summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-10-20 20:56:17 +1100
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-10-20 20:56:17 +1100
commit06bb25ee4a0ae07aad53f7ad8dfac6a698e667b3 (patch)
tree53d447d9b80b70a5f3d040afcaeea518bd2432d6 /po-man
parentc2092ad537517b7874c530414fd12473c2c0b541 (diff)
downloadprocps-ng-06bb25ee4a0ae07aad53f7ad8dfac6a698e667b3.tar.gz
nls: Last translation update for 4.0.1
Diffstat (limited to 'po-man')
-rw-r--r--po-man/de.po19022
-rw-r--r--po-man/fr.po25785
-rw-r--r--po-man/pl.po19442
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po17296
-rw-r--r--po-man/sv.po22563
-rw-r--r--po-man/uk.po22590
-rw-r--r--po-man/zh_CN.po14705
7 files changed, 38157 insertions, 103246 deletions
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po
index 3210e68..3336dae 100644
--- a/po-man/de.po
+++ b/po-man/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 19:47+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -35,30 +35,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "4. April 2020"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "BEZEICHNUNG"
@@ -69,11 +58,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "ÜBERSICHT"
@@ -84,12 +69,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<Optionen>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESCHREIBUNG"
@@ -219,9 +199,7 @@ msgstr ""
"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONEN"
@@ -392,7 +370,7 @@ msgstr ""
"möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -491,7 +469,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -502,22 +480,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Hilfe ausgeben."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Versionsinformationen anzeigen."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "DATEIEN"
@@ -534,8 +508,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "Speicherinformationen"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEHLER"
@@ -561,312 +534,54 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SIEHE AUCH"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "31. Mai 2018"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie die "
-"verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei Arten angegeben "
-"werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte für die "
-"Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen auszuwählen; "
-"siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine Prozesskennung von "
-"B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse außer B<init> und den "
-"B<kill>-Prozess selbst."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
-"werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-"beschrieben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
-
-# FIXME Formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird "
-"zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. Falls "
-"der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) einen "
-"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
-"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
-"Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ANMERKUNGEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-Befehl "
-"eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen Befehl als /"
-"bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "BEISPIELE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr ""
-"listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle "
-"auf."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> ist "
-"Linux-spezifisch."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
-"1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht standardkonform "
-"war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
@@ -881,6 +596,13 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill, pwait - Prozesse finden oder ein Signal auf Basis des Namens "
"oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -898,6 +620,13 @@ msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [Optionen] Muster"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -954,6 +683,13 @@ msgstr ""
"B<pwait> wartet auf jeden Prozess, anstatt diesen in der Standardausgabe "
"aufzulisten."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1364,7 +1100,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>"
@@ -1397,6 +1133,12 @@ msgstr ""
"sucht nur in den angegebenen Namensräumen nach Übereinstimmungen. Verfügbare "
"Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>"
+
# FIXME Formatting
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
@@ -1413,22 +1155,26 @@ msgstr ""
"Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten über das "
"I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
@@ -1453,6 +1199,12 @@ msgstr ""
"gibt einen erweiterten regulären Ausdruck für die Übereinstimmungen von "
"Prozessnamen oder Befehlszeilen an."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "BEISPIELE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1496,7 +1248,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "EXIT-STATUS"
@@ -1521,8 +1273,8 @@ msgstr ""
"B<pwait> muss auch ein Signal erfolgreich an einen oder mehrere Prozesse "
"gesendet oder auf sie gewartet worden sein."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1534,8 +1286,8 @@ msgstr ""
"Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte "
"ein Signal gesendet werden."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1545,8 +1297,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1556,6 +1308,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
# FIXME argument formatting
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
@@ -1595,6 +1353,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1616,6 +1381,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1629,202 +1401,29 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "22. Dezember 2020"
-
-# FIXME Satzpunkt
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
-
-# FIXME .. → …
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
-"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
-"schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
-
-# FIXME formatting
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
-
-# FIXME formatting
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen Wurzelverzeichnis "
-"laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer (ohne "
-"Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle Wurzelverzeichnis "
-"nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
-"Exit-Status entsprechend."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum Beispiel "
-"Kernel-Arbeits-Threads)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
-"Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<überspringen>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
-"spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
-"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-"
-"Skript."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<Trenner>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
-"verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die Option "
-"I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der Kompatibilität zu "
-"B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "FEHLER MELDEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
-"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
-"Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
-"erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
-"zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1833,22 +1432,56 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4. April 2020"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
@@ -1856,6 +1489,13 @@ msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1879,7 +1519,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "zeigt im Geräteformat an."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1908,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"sind."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1989,1492 +1629,116 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an."
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Erfolg."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Fehlschlag."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr ""
-"Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-"
-"Befehl."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
-"Befehl."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "Dezember 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
-"ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle "
-"killall, pkill und pgrep."
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, um "
-"verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene Arten "
-"angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
-"Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
-"Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-"Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
-"Bestätigung gebeten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "listet alle Signalnamen auf."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
-"Änderung am System vorgenommen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
-"nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
-"Interpretation zu gewährleisten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>"
-
-# FIXME option name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt werden. "
-"Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-"Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
-"beschrieben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "stoppt drei Benutzer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
-"B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
-"Echtzeit an"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
-"Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, nach "
-"einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
-"Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können das "
-"Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden Schalter "
-"angeben:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
-"B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
-"drücken Sie B<q.>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "SORTIERKRITERIEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
-"Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
-"Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die Sortierung "
-"nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> läuft, "
-"indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<Zeichen>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<Beschreibung>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<Header>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ACTIVE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "Objekte pro Slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "Cache-Größe"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "CACHE SIZE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "Anzahl der Slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "n.v."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "Name"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAME\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "Anzahl der Objekte"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "Seiten pro Slab"
-
-# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
-# FIXME formatting
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "Objektgröße"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "OBJ SIZE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "Zwischenspeichernutzung"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USE"
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "BEFEHLE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
-"läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
-"Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
-"ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "beendet das Programm."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "Slab-Information"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
-"(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 wird "
-"wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
-
-# FIXME command name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
-"genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
-"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen "
-"über den physischen Slab-Speicher."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTOREN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "System-Administration"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die "
-"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-"
-"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum "
-"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETER"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<Variable>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
-"Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
-"akzeptiert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
-"wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
-"gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen enthält, "
-"die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in doppelte "
-"Anführungszeichen (\") einschließen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über eine "
-"programmierbare Vervollständigung verfügen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben "
-"werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
-
-# FIXME Formatierung des Minuszeichens
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
-"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
-"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser "
-"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge "
-"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als "
-"regulärer Ausdruck angegeben werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr ""
-"schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "EXIT-STATUS"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Erfolg."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Fehlschlag."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr ""
-"wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. Das "
-"I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias für B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias für B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias für B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+"Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien "
-"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen "
-"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen "
-"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf "
-"folgenden Verzeichnissen ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "VERALTETE PARAMETER"
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
# FIXME command name formatting
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der "
-"Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
-"Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
-"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum "
-"Beispiel:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Dateiformate"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die in "
-"B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# Kommentar\n"
-"; Kommentar\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "Token = Wert\n"
-
-# FIXME formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
-"oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum enthalten "
-"kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
-"Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
-"fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger Werte "
-"der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine kleine Anzahl "
-"Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> oder folgen Sie "
-"B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. Die Beschreibungen "
-"der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
+"Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pmap> ähnelt stark einem SunOS-"
+"Befehl."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "BEISPIEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-# FIXME comand formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
-"Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
-
-# FIXME process name formatting
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an das "
-"angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-Prozesses, "
-"falls keines angegeben wurde)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in Zeichen "
-"zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet daher einen "
-"größeren Maßstab und umgekehrt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-"legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen "
-"fest."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
-"Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals das "
-"Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3488,16 +1752,51 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "Dezember 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3544,6 +1843,13 @@ msgstr ""
"jeder Zeit voll ausgelastet ist. Auf einem System mit vier CPUs bedeutet "
"dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3555,6 +1861,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3571,33 +1884,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "Prozessinformation"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTOREN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3609,27 +1942,93 @@ msgstr ""
"E<.UE> und E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE> "
"geschrieben."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4. April 2020"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "System-Administration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3651,6 +2050,13 @@ msgstr ""
"Informationen auf ein Zeitintervall, das in I<Verzögerung> definiert ist. "
"Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONEN"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3821,6 +2227,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3845,6 +2258,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3874,7 +2315,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Speicher"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
@@ -3904,6 +2345,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3914,7 +2362,7 @@ msgstr ""
"so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "E/A"
@@ -3948,8 +2396,8 @@ msgstr ""
"in: Anzahl der Interrupts pro Sekunde, einschließlich der Uhr.\n"
"cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -4028,6 +2476,13 @@ msgstr ""
"sectors: Erfolgreich geschriebene Sektoren\n"
"ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/A"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -4081,6 +2536,13 @@ msgstr ""
"size: Größe jedes Objekts\n"
"pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "ANMERKUNGEN"
+
# FIXME Formatierter Leerraum
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
@@ -4120,6 +2582,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4132,11 +2601,25 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEHLER"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -4146,6 +2629,13 @@ msgstr ""
"Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die "
"Anzahl der Systemaufrufe gezählt."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTOREN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4160,13854 +2650,7138 @@ msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, Partitionen …)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "FEHLER MELDEN"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
+#: ../man/procps.3:19
#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
-"Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle Zeit, "
-"die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind und die "
-"durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
+"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
+"org> E<.UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-"Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
-"der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
-"PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
msgstr ""
-"Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
-"dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
-"Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
msgstr ""
-"Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher genutzt "
-"wurde und im Feld »what« benannt ist."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "BEZEICHNUNG"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
-# FIXME command formatting
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-Zeiten "
-"ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst B<su>, "
-"danach B<w> und B<w -u> eingeben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
-"werden nicht ausgegeben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder aus. "
-"Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings könnte Ihr "
-"Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version kompiliert haben, in "
-"der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer Minute "
-"werden Leerräume ausgegeben."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<Benutzer >"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend auf "
-"der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "24. April 2020"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
-"anzeigen"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps.3:72
msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
msgstr ""
-"B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und Fehler "
-"angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht Ihnen die "
-"Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere Zeit. "
-"Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und B<watch> "
-"läuft, bis es unterbrochen wird."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-
-# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
-"hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
-"hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann zeigt "
-"B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens einmal "
-"geändert hat."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
-# FIXME formatting
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
-"kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. In "
-"einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
-"Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-Intervall "
-"dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps.3:88
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
msgstr ""
-"lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> in "
-"I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls verfügbar) "
-"und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich bleiben, "
-"während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps.3:93
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
-"aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
-"dargestellt werden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
-"verschiedenen Rückgabewert beendet."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgid "Usage"
msgstr ""
-"friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
-"bricht nach einem Tastendruck ab."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das Setzen "
-"von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps.3:114
msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie in "
-"die nächste Zeile umzubrechen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
msgstr ""
-"Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe "
-"aus ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-"Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
-"fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<other>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgid "Caveats"
msgstr ""
-"Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
-"Kindprozesses weiter."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps.3:134
msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
-"Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
-"beeinflusst."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
msgstr ""
-"Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
-"Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
-"Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option ist). "
-"Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> selbst "
-"interpretiert werden."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
-"Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
-"gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
-"Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
-"ebenfalls verloren."
-# FIXME command formatting
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
-"Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese sehen "
-"wollen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
-"Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
-"Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher erscheinen "
-"oder überhaupt nicht dargestellt werden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
-"Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als Unterschiede "
-"gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
-"werden nicht angezeigt."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
-"Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
-"Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> benötigt. "
-"B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
-"Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
-"aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
-"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps.3:180
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu "
-"Folgendem hinzuzufügen:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/procps.3:189
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
-"(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
-"Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> (falls "
-"verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "4. April 2020"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
-"B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
-"eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
-"Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
msgstr ""
-"UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
-"vorangestellt werden darf."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
-"vorangestellt werden muss."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber auch "
-"Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende Optionen, die "
-"funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen Standards und "
-"Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-"Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die POSIX- "
-"und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem Benutzer "
-"namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, die durch "
-"die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens I<x> nicht "
-"existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps\\ aux> "
-"interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist dazu gedacht, "
-"den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu erleichtern. Es ist "
-"fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. Daher sollten Sie sich "
-"nicht darauf verlassen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven Benutzerkennung "
-"(euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen Terminal wie der "
-"Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung (pid=PID), das dem "
-"Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die kumulierte CPU-Zeit "
-"(time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen des ausführbaren "
-"Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
-"(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
-"Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
-"angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer Kraft "
-"setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
-"Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
-"Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl auf "
-"alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse herausgefiltert "
-"werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf einem Terminal laufen. "
-"Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn Optionen nachfolgend als "
-"»gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-M> als gleichbedeutend mit "
-"B<Z> usw. aufgefasst."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
-"Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und dann "
-"werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden Prozesse "
-"hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er irgendeinem der "
-"angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
-#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid ""
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
-"hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
-"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
-"B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) aufzulisten, oder "
-"alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<x> verwendet "
-"wird."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
-"als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-"wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist veraltet "
-"und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur Verfügung "
-"stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und ist nur "
-"nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/procps_pids.3:138
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
-"erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
+#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
-"wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
-"Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
+#: ../man/procps_pids.3:155
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-"hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für die "
-"Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
-"verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
-"von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
-"wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
-"ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese Option "
-"B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, deren Besitzer Sie selbst sind "
-"(gleiche EUID wie B<ps>), oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen "
-"mit der Option B<a> verwendet wird."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
+#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
-"Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
-"werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-"wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, deren "
-"Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt sind. "
-"Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
-"Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
-"Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
-"nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
+#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in der "
-"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung identifiziert die "
-"Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
+#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-"wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
-"Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
-"effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
-"Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung aus, "
-"wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der Fall "
-"ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, wenn auch "
-"einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> und B<--"
-"group>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
-"wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
-"B<-G>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
+#: ../man/procps_pids.3:181
msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
-"wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in der "
-"I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht sich "
-"auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe "
-"I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid ""
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
-"deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> aufgeführt sind. "
-"Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "1) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
+#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-"wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
-"ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
-"aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
-"Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
+msgid "2) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
-"B<-q> und B<--quick-pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
-"Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
-"aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen Informationen "
-"nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten Prozesskennungen und wendet "
-"keine zusätzlichen Filterregeln an. Die Reihenfolge der Prozesskennungen ist "
-"unsortiert und wird beibehalten. In diesem Modus sind keine weiteren "
-"Auswahloptionen, Sortierungen und Waldtyp-Auflistungen erlaubt. "
-"Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
-"wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit "
-"B<-q> und B<q>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-"wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
-"Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-"wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
-"kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das B<ps> "
-"zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> wird als "
-"sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in der "
-"B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs oder "
-"Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen angegeben "
-"werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet werden, um "
-"Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "ÜBERSICHT"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive Benutzerkennung bezieht sich "
-"auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
-"(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung identifiziert den "
-"Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch werden "
-"die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -kennung in der "
-"I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr ""
-"Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
-"Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
-"Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESCHREIBUNG"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit "
-"B<-U>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
+#: ../man/procps_misc.3:69
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
msgstr ""
-"wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
-"mit B<-u> und B<U>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-"Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
-"Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
-"Prozessausführungsumgebung variieren."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-"zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen anderen "
-"Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
-"hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
-"ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, werden "
-"die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) hinzugefügt. "
-"Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-"zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, "
-"welche B<-F> impliziert."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-"zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Job-Format."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
-"B<Z> (für SELinux)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
+#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-"ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
-"agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten häufig "
-"genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
-"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
-"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
-"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
-"sort>). Wenn Sie sie als Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
-"Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
+#: ../man/procps_misc.3:119
msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
-"ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
-"Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,\\:"
-"Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, siehe "
-"B<-o> nachfolgend."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ Format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--"
-"format>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
-"Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
-"die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
-"erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
-"werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
-"Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
-"Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
-"angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,\\:"
-"wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine explizite "
-"Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). "
-"Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je nach "
-"Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens »X,\\:"
-"comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im Zweifel sollten "
-"Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der Umgebungsvariable "
-"B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch festlegen; DefSysV "
-"und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der standardmäßigen UNIX- oder BSD-"
-"Spalten verwenden können."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "zeigt im Signalformat an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "DATEIEN"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "zeigt im Registerformat an."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese Option "
-"kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit "
-"B<-M> (für SELinux)."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-"zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der ausführbaren "
-"Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. Befehlsargumente und deren "
-"eventuelle Änderungen werden daher nicht angezeigt. Diese Option verwandelt "
-"das Formatschlüsselwort B<args> effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; "
-"sie ist mit der Formatoption B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im "
-"BSD-Stil nützlich, welche alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. "
-"Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SIEHE AUCH"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "31. Mai 2018"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-"fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
-"Elternprozessen)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "24. April 2020"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standardsignal für B<kill> ist TERM. Mit B<-l> oder B<-L> können Sie "
+#~ "die verfügbaren Signale auflisten. Im einzelnen sind HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT und 0 nützliche Signale. Alternative Signale können auf drei "
+#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>. Negative Werte "
+#~ "für die Prozesskennung können verwendet werden, um ganze Prozessgruppen "
+#~ "auszuwählen; siehe die Spalte PGID der Ausgabe des Befehls B<ps>. Eine "
+#~ "Prozesskennung von B<-1> ist besonders. Sie bezeichnet alle Prozesse "
+#~ "außer B<init> und den B<kill>-Prozess selbst."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
-"Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
-"standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
-"jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
-"hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
-"Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
-"Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, wird "
-"eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von der "
-"aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
-"headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der Kopfzeilen "
-"auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt das zu sendende B<Signal> an. Es kann als Name oder Nummer angegeben "
+#~ "werden. Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu "
+#~ "B<signal>(7) beschrieben."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet Signalnamen auf. Diese Option kann ein Argument haben, welches die "
+#~ "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
-"mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
-"ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
-"wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Beispiele:"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "In Ihrer Shell (dem Befehlszeileninterpreter) könnte bereits ein Kill-"
+#~ "Befehl eingebaut sein. In diesem Fall müssen Sie den hier beschriebenen "
+#~ "Befehl als /bin/kill aufrufen, um den Konflikt zu umgehen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
-"UID- und GID-Typen)."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen "
+#~ "Tabelle auf."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein Alias "
-"für diese Option."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie "
-"B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
-"häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die Sortierreihenfolge "
-"anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird heuristisch bestimmt. Um das "
-"gewünschte Verhalten sicherzustellen (Sortierung oder Formatierung), geben "
-"Sie die Option auf eine andere Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--"
-"sort>)."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dieser Befehl erfüllt die entsprechenden Standards. Der Schalter B<-L> "
+#~ "ist Linux-spezifisch."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
-"Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand der "
-"mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel I<k1>, "
-"I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL> "
-"beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es wiederholt nur die "
-"Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei helfen, Sortierungen nach "
-"B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. Das »-« kehrt die Richtung nur "
-"für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<kill> im Jahre "
+#~ "1999, um die Version aus den Bsdutils zu ersetzen, die nicht "
+#~ "standardkonform war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt "
+#~ "funktionieren."
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
+#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22. Dezember 2020"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
-"Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie ein "
-"System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend kurzlebige "
-"Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
+# FIXME Satzpunkt
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
+# FIXME .. → …
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[,"
+#~ "überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
-">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus mehreren "
-"Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach der "
-"aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge vorgenommen "
-"wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:"
-"+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> findet die Prozesskennungen (PIDs) der benannten Programme. Es "
+#~ "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
+# FIXME formatting
#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
-"Breite auf unbegrenzt zu setzen."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
+# FIXME formatting
#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt nur Kennungen von Prozessen zurück, die im gleichen "
+#~ "Wurzelverzeichnis laufen. Diese Option wird für gewöhnliche Benutzer "
+#~ "(ohne Administratorrechte) ignoriert, da diese das aktuelle "
+#~ "Wurzelverzeichnis nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren "
+#~ "Eigentümer sie nicht sind."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "THREAD-ANZEIGE"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert den stillen Modus, unterdrückt sämtliche Ausgaben und setzt den "
+#~ "Exit-Status entsprechend."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt auch Prozesse an, die keine sichtbare Befehlszeile haben (zum "
+#~ "Beispiel Kernel-Arbeits-Threads)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "berücksichtigt auch Skripte. Das Programm gibt auch Prozesskennungen der "
+#~ "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<überspringen>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
+#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
+#~ "I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das "
+#~ "Shell-Skript."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<Trenner>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet den angegebenen I<Trenner> zwischen PIDs. Dieser wird nur "
+#~ "verwendet, wenn für das Programm mehrere PIDs ausgegeben werden. Die "
+#~ "Option I<-d> ist ein Alias für diese Option, der aus Gründen der "
+#~ "Kompatibilität zu B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden."
-# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache "
+#~ "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht "
+#~ "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf "
+#~ "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
-"I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
-"Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
-"werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Es sind keine Standards anwendbar, aber B<pwdx> ähnelt stark einem SunOS-"
+#~ "Befehl."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
-"proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
-"Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser Version "
-"von B<ps> keine besonderen Rechte."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
-"Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
-"nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. Es "
-"ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
-"Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
-"»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, die "
-"immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+\\:Daten+"
-"\\:Stack)."
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
-"»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
-"sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
-"zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax "
+#~ "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die "
+#~ "Befehle killall, pkill und pgrep."
-# FIXME length of the display column → width of the display column
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird der "
-"Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> können "
-"Sie die Breite anpassen."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Standardsignal für B<skill> ist TERM. Verwenden Sie B<-l> oder B<-L>, "
+#~ "um verfügbare Signale aufzulisten. Im Einzelnen sind diese Signale HUP, "
+#~ "INT, KILL, STOP, CONT und 0. Andere Signale können auf drei verschiedene "
+#~ "Arten angegeben werden: B<-9>, B<-SIGKILL> oder B<-KILL>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
-"Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt der "
-"vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im Allgemeinen "
-"die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller Prozesse, die "
-"einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser Benutzer nicht, wird "
-"B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten."
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Vorgabepriorität für B<snice> ist +4. Prioritätskennziffern liegen im "
+#~ "Bereich von +20 (am langsamsten) und -20 (am schnellsten). Negative "
+#~ "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "PROZESSSCHALTER"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
-"Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um "
+#~ "Bestätigung gebeten."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
-"B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den Status "
-"eines Prozesses zu beschreiben:"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "listet alle Signalnamen auf."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "führt keine Aktion aus. Es wird eine Simulation ausgeführt, aber keine "
+#~ "Änderung am System vorgenommen."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
-"Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)"
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Auswahlkriterien können sein: terminal, user, pid, command. Die "
+#~ "nachfolgenden Optionen können verwendet werden, um eine korrekte "
+#~ "Interpretation zu gewährleisten."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess "
-"nicht aufgeräumt"
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
-"zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
+# FIXME option name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "listet die Namensräume auf, die in der Option B<--ns> berücksichtigt "
+#~ "werden. Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNALE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) "
+#~ "beschrieben."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-"Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
-"Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
-"Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
-"FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
-"Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, und "
-"nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-Felder "
-"verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY anhand der "
-"Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten Terminalnamens). "
-"Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> weiter, wenn Sie nach "
-"den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "stoppt drei Benutzer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LANG>"
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Es sind keine Standards anwendbar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> schrieb B<skill> und "
+#~ "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
+#~ "Echtzeit an"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "CPU-Nutzung"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> zeigt detaillierte Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des "
+#~ "Kernels in Echtzeit an. Es zeigt eine Liste der Top-Zwischenspeicher, "
+#~ "nach einem der aufgeführten Kriterien sortiert. Außerdem werden Statistik-"
+#~ "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Der normale Aufruf von B<slabtop> erfordert keine Optionen. Sie können "
+#~ "das Verhalten beeinflussen, indem Sie einen oder mehrere der folgenden "
+#~ "Schalter angeben:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "aktualisiert die Anzeige alle I<n> Sekunden. Per Vorgabe aktualisiert "
+#~ "B<slabtop> die Anzeige alle drei Sekunden. Um das Programm zu beenden, "
+#~ "drücken Sie B<q.>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "SORTIERKRITERIEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Folgende Kriterien sind für die Sortierung der einzelnen Slab-"
+#~ "Zwischenspeicher zulässig und bestimmen, welche die obersten "
+#~ "Zwischenspeicher für die Anzeige sind. Die Voreinstellung ist die "
+#~ "Sortierung nach der Anzahl der Objekte (»o«)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Sortierkriterien können auch angepasst werden, während B<slabtop> "
+#~ "läuft, indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<Zeichen>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<Beschreibung>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<Header>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "Kumulative Systemzeit"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ACTIVE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "Benutzerzeit"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "Objekte pro Slab"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "Cache-Größe"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "CACHE SIZE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "Anzahl der Slabs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "Anzahl der aktiven Slabs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "n.v."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "Sitzungskennung"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "Name"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "Prozesskennung"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAME\\:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "Anzahl der Objekte"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "Kennung des Elternprozesses"
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "Seiten pro Slab"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
+# #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-#
+# FIXME formatting
#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "Hauptspeicherbelegung"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "Objektgröße"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "OBJ SIZE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "Zwischenspeichernutzung"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "BEFEHLE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> akzeptiert Tastaturbefehle des Benutzers, während das Programm "
+#~ "läuft. Die folgenden Befehle werden unterstützt, wobei für Buchstaben die "
+#~ "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedes der zulässigen Sortierzeichen wird zum Anpassen der Sortierroutine "
+#~ "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "aktualisiert den Bildschirm."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "beendet das Programm."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "Benutzerkennung (ID)"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "Slab-Information"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "Benutzername"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gegenwärtig benötigt B<slabtop> einen Kernel der Version 2.4 oder neuer "
+#~ "(speziell I</proc/slabinfo> in Version 1.1 oder neuer). Der Kernel 2.2 "
+#~ "wird wahrscheinlich in zukünftigen Versionen unterstützt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der "
+#~ "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen "
+#~ "Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält "
+#~ "Informationen über den physischen Slab-Speicher."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27. Februar 2020"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich den "
-"Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. Die "
-"normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: B<ps -eo "
-"\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben."
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<NORMAL>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. "
+#~ "Die verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die "
+#~ "B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können "
+#~ "B<sysctl> sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten "
+#~ "verwenden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<KOPFZEILE>"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<Variable>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "bezeichnet den Namen des Schlüssels, aus dem gelesen werden soll. Ein "
+#~ "Beispiel ist kernel.ostype. Anstelle von ».« wird auch »/« als Trenner "
+#~ "akzeptiert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<Variable>=I<Wert>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Um einen Schlüssel zu setzen, verwenden Sie die Form I<Variable>=I<Wert>, "
+#~ "wobei die I<Variable> der Schlüssel ist und I<Wert> der Wert, auf den er "
+#~ "gesetzt werden soll. Wenn der Wert Anführungszeichen oder Zeichen "
+#~ "enthält, die von der Shell ausgewertet werden, müssen Sie den Wert in "
+#~ "doppelte Anführungszeichen (\") einschließen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt nur die Namen aus. Dies könnte mit Shells nützlich sein, die über "
+#~ "eine programmierbare Vervollständigung verfügen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe "
+#~ "geschrieben werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "BEFEHL"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+# FIXME Formatierung des Minuszeichens
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl."
+#~ "conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname "
+#~ "bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit "
+#~ "dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der "
+#~ "Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument "
+#~ "kann als regulärer Ausdruck angegeben werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid ""
+#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die "
+#~ "Dateien werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der "
+#~ "angegebenen Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei "
+#~ "eines angegebenen Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen "
+#~ "Namens in darauf folgenden Verzeichnissen ignoriert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "wendet nur Einstellungen an, die dem angegebenen I<Muster> entsprechen. "
+#~ "Das I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias für B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias für B<-h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias für B<-p>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
-"Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
-"ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet werden "
-"können."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
-"Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
-"enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
-"Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "CODE"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "HEADER"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern 'net.ipv6'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "VERALTETE PARAMETER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+# FIXME command name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. "
+#~ "Der Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. "
+#~ "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, "
+#~ "sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. "
+#~ "Zum Beispiel:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Dateiformate"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> ist eine einfache Datei, welche Sysctl-Werte enthält, die "
+#~ "in B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie "
+#~ "folgt:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
-
-# FIXME Zeilenumbrüche…?
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Kommentar\n"
+#~ "; Kommentar\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "Token = Wert\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+# FIXME formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass leere Zeilen sowie Leerräume vor und nach einem Token "
+#~ "oder einem Wert ignoriert werden, obwohl ein Token auch Leerraum "
+#~ "enthalten kann. Zeilen, die mit einem I<#> oder I<;> beginnen, werden als "
+#~ "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls eine Zeile mit einem einzelnen B<-> beginnt, werden alle "
+#~ "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Da die Datei B</etc/sysctl.conf> zur Außerkraftsetzung standardmäßiger "
+#~ "Werte der Kernelparameter verwendet wird, ist in der Datei nur eine "
+#~ "kleine Anzahl Parameter vordefiniert. Verwenden Sie I</sbin/sysctl\\ -a> "
+#~ "oder folgen Sie B<sysctl>(8), um alle möglichen Parameter aufzulisten. "
+#~ "Die Beschreibungen der einzelnen Parameter finden Sie in der "
+#~ "Kerneldokumentation."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "BEISPIEL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+# FIXME comand formatting
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Pfade, aus denen B<sysctl> Dateien vorlädt, existieren üblicherweise. "
+#~ "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
-"Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
+# FIXME process name formatting
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> gibt eine Grafik der aktuellen durchschnittlichen Systemlast an "
+#~ "das angegebene I<Terminal> aus (oder an das Terminal des B<tload>-"
+#~ "Prozesses, falls keines angegeben wurde)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "ermöglicht die Angabe eines vertikalen Maßstabes für die Anzeige (in "
+#~ "Zeichen zwischen den Diagrammeinheiten). Ein kleinerer Wert bezeichnet "
+#~ "daher einen größeren Maßstab und umgekehrt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des "
+#~ "Graphen fest."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnicht berichtet\n"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Option B<-d>I< Verzögerung> setzt das Zeitargument für B<alarm>(2). "
+#~ "Falls -d 0 angegeben ist, wird der Alarm auf 0 gesetzt, wodurch niemals "
+#~ "das Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE und> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<Optionen>] I<Benutzer> […]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> zeigt Informationen über die gerade angemeldeten Benutzer und ihre "
+#~ "Prozesse an. Die Kopfzeile enthält in dieser Reihenfolge die aktuelle "
+#~ "Zeit, die Laufzeit des Systems, wie viele Benutzer gerade angemeldet sind "
+#~ "und die durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden Daten werden für jeden Benutzer angezeigt: Der Anmeldename, "
+#~ "der TTY-Name, der ferne Rechner, die Anmeldezeit, die Leerlaufzeit, JCPU, "
+#~ "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die JCPU-Zeit ist die Zeit, die von allen Prozessen genutzt wurde, die zu "
+#~ "dem jeweiligen Terminal gehören. Sie enthält keine abgeschlossenen "
+#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
+#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "gibt keine Kopfzeile aus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+# FIXME command formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "ignoriert den Benutzernamen, während der aktuelle Prozess und die CPU-"
+#~ "Zeiten ermittelt werden. Probieren Sie die Option aus, indem Sie zunächst "
+#~ "B<su>, danach B<w> und B<w -u> eingeben."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit "
+#~ "werden nicht ausgegeben."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "schaltet die Anzeige des B<from>-Feldes (ferner Rechnername) ein oder "
+#~ "aus. Standardmäßig wird das B<from>-Feld nicht angezeigt. Allerdings "
+#~ "könnte Ihr Systemadministrator oder Ihr Distributor eine Version "
+#~ "kompiliert haben, in der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die Ausgabe im alten Stil. Für Leerlaufzeiten unter einer "
+#~ "Minute werden Leerräume ausgegeben."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<Benutzer >"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig "
+#~ "16."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> wurde von Charles Blake fast vollständig neu geschrieben, basierend "
+#~ "auf der Version von E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+#~ "Greenfield E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson "
+#~ "E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6. Dezember 2020"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus "
+#~ "anzeigen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> führt den I<Befehl> wiederholt aus, wobei dessen Ausgabe und "
+#~ "Fehler angezeigt werden (der erste Bildschirminhalt). Dies ermöglicht "
+#~ "Ihnen die Überwachung der Änderungen der Programmausgaben über längere "
+#~ "Zeit. Standardmäßig wird der I<Befehl> alle zwei Sekunden ausgeführt und "
+#~ "B<watch> läuft, bis es unterbrochen wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+# FIXME Formulierung des zweiten Satzes
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Unterschiede zwischen aufeinander folgenden Aktualisierungen "
+#~ "hervor. Falls das optionale Argument I<permanent> angegeben ist, dann "
+#~ "zeigt B<watch> alles, was sich seit dem ersten Durchlauf mindestens "
+#~ "einmal geändert hat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+# FIXME formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt das Aktualisierungsintervall an. Der Befehl erlaubt kein Intervall "
+#~ "kleiner als 0,1 Sekunden; kleinere Werte werden auf diesen Wert geändert. "
+#~ "In einigen Locales funktionieren sowohl »,« als auch ».«. Mit der "
+#~ "Umgebungsvariable B<WATCH_INTERVAL> können Sie ein Nicht-Standard-"
+#~ "Intervall dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen "
+#~ "Formatierung folgend)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "lässt B<watch> versuchen, diesen I<Befehl> im angegebenen B<--interval> "
+#~ "in I<Sekunden> auszuführen. Versuchen Sie es mit B<ntptime> (falls "
+#~ "verfügbar) und beachten Sie, wie die Sekundenbruchteile (nahezu) gleich "
+#~ "bleiben, während sie im normalen Modus fortwährend größer werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert die Anzeige der Kopfzeile, in der Intervall, Befehl und die "
+#~ "aktuelle Zeit oben in der Anzeige sowie eine nachfolgende Leerzeile "
+#~ "dargestellt werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null "
+#~ "verschiedenen Rückgabewert beendet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Effektive Benutzerkennung (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und "
+#~ "bricht nach einem Tastendruck ab."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-"Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
-"nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
-"oder B<args> ausgegeben werden kann."
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "übergibt den I<Befehl> an B<exec>(2) anstelle von B<sh -c>, was das "
+#~ "Setzen von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu "
+#~ "erzielen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "deaktiviert den Zeilenumbruch. Lange Zeilen werden gekürzt, anstatt sie "
+#~ "in die nächste Zeile umzubrechen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Verschiedene Fehlschläge."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der "
+#~ "Pipe aus ist fehlgeschlagen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Ermitteln des Rückgabewertes des Kindprozesses mit B<waitpid>(2) ist "
+#~ "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<other>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des "
+#~ "Kindprozesses weiter."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Verhalten von B<watch> wird durch die folgenden Umgebungsvariablen "
+#~ "beeinflusst."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aktualisierungsintervall, welches den gleichen Regeln wie die "
+#~ "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Optionen werden gemäß POSIX verarbeitet (das heißt, die "
+#~ "Optionsverarbeitung stoppt nach dem ersten Argument, das keine Option "
+#~ "ist). Das bedeutet, dass Schalter nach dem I<Befehl> nicht von B<watch> "
+#~ "selbst interpretiert werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu "
+#~ "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche "
+#~ "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung "
+#~ "ebenfalls verloren."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+# FIXME command formatting
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nicht darstellbare Zeichen werden aus der Programmausgabe entfernt. "
+#~ "Verwenden Sie B<cat -v> als Teil der Befehls-Pipeline, wenn Sie diese "
+#~ "sehen wollen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinierende Zeichen, die mit einem Zeichen in der letzten Spalte des "
+#~ "Bildschirms angezeigt werden sollen, könnten eine Spalte vorher "
+#~ "erscheinen oder überhaupt nicht dargestellt werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinierende Zeichen werden im Modus B<--differences> nie als "
+#~ "Unterschiede gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Leere Zeilen direkt nach einer Zeile, die in der letzten Spalte endet, "
+#~ "werden nicht angezeigt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Modus B<--precise> verfügt noch nicht über eine fortgeschrittene "
+#~ "Technologie zur zeitlichen Verzerrungskompensierung eines Befehls, dessen "
+#~ "Ausführung mehr als die als B<--interval> angegebenen I<Sekunden> "
+#~ "benötigt. B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele "
+#~ "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen "
+#~ "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn "
+#~ "B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Nach neuen Mails schauen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> "
+#~ "zu Folgendem hinzuzufügen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Beachten Sie, dass nicht garantiert werden kann, dass B<-p> nach einem "
+#~ "Neustart noch funktioniert, insbesondere im Hinblick auf B<ntpdate> "
+#~ "(falls verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<Optionen\\/>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> zeigt Informationen zu einer Auswahl aktiver Prozesse an. Falls Sie "
+#~ "eine wiederholte Aktualisierung der Auswahl und der angezeigten "
+#~ "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich "
+#~ "vorangestellt werden darf."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich "
+#~ "vorangestellt werden muss."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Optionen verschiedener Typen können beliebig gemischt werden, was aber "
+#~ "auch Konflikte hervorrufen kann. Es gibt einige gleichbedeutende "
+#~ "Optionen, die funktionell identisch sind. Das beruht auf den zahlreichen "
+#~ "Standards und Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> "
+#~ "kompatibel ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Beachten Sie, dass sich B<ps -aux> von B<ps\\ aux> unterscheidet. Die "
+#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
+#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
+#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
+#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
+#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
+#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
+#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
+#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardmäßig wählt B<ps> alle Prozesse mit der effektiven "
+#~ "Benutzerkennung (euid=EUID) des aktuellen Benutzers aus, die dem gleichen "
+#~ "Terminal wie der Aufrufende zugeordnet sind. Es zeigt die Prozesskennung "
+#~ "(pid=PID), das dem Prozess zugeordnete Terminal (tname=TTY), die "
+#~ "kumulierte CPU-Zeit (time=TIME) im Format [TT-]hh:mm:ss sowie den Namen "
+#~ "des ausführbaren Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht "
+#~ "sortiert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil wird der Prozessstatus "
+#~ "(stat=STATUS) zur standardmäßigen Anzeige hinzugefügt und die "
+#~ "Befehlsargumente (args=BEFEHL) anstelle des Namens der ausführbaren Datei "
+#~ "angezeigt. Sie können dies in der Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> außer "
+#~ "Kraft setzen. Durch die Verwendung von Optionen im BSD-Stil zeigt die "
+#~ "Prozessauswahl außerdem Prozesse auf anderen Terminals (TTYs) an, deren "
+#~ "Besitzer Sie selbst sind; alternativ könnte dies als Setzen der Auswahl "
+#~ "auf alle Prozesse beschrieben werden, aus denen aber Prozesse "
+#~ "herausgefiltert werden, die anderen Benutzern gehören oder nicht auf "
+#~ "einem Terminal laufen. Diese Effekte werden nicht berücksichtigt, wenn "
+#~ "Optionen nachfolgend als »gleichbedeutend« beschrieben werden, so wird B<-"
+#~ "M> als gleichbedeutend mit B<Z> usw. aufgefasst."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außer in den nachfolgend beschriebenen Ausnahmen sind Optionen zur "
+#~ "Prozessauswahl additiv. Die standardmäßige Auswahl wird verworfen und "
+#~ "dann werden die ausgewählten Prozesse zur Gruppe der anzuzeigenden "
+#~ "Prozesse hinzugefügt. Ein Prozess wird also dann angezeigt, wenn er "
+#~ "irgendeinem der angegebenen Auswahlkriterien entspricht."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Informationen zu Threads erhalten:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Einschränkung »nur Sie selbst« des BSD-Stils auf, die für die "
+#~ "Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne »-«) "
+#~ "verwendet werden oder wenn die Einstellung der Prozessausführungsumgebung "
+#~ "von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise ausgewählte Prozessgruppe "
+#~ "wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise ausgewählten Prozessen "
+#~ "ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben werden, dass diese "
+#~ "Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse mit einem Terminal (TTY) "
+#~ "aufzulisten, oder alle Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der "
+#~ "Option B<x> verwendet wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer sowohl Sitzungsleiter (siehe I<getsid>(2)) "
+#~ "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind."
+
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "Kennung des Elternprozesses."
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt wirklich alle, selbst die Sitzungsleiter. Dieser Schalter ist "
+#~ "veraltet und könnte in zukünftigen Veröffentlichungen nicht mehr zur "
+#~ "Verfügung stehen. Es wird normalerweise vom Schalter B<a> impliziert und "
+#~ "ist nur nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung "
+#~ "ausgeführt wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, außer jene, welche die angegebenen Bedingungen "
+#~ "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt alle Prozesse aus, welche diesem Terminal zugeordnet sind. "
+#~ "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "hebt die Einschränkung »muss ein TTY haben« des BSD-Stils auf, die für "
+#~ "die Gruppe aller Prozesse gilt, wenn einige BSD-artige Optionen (ohne "
+#~ "»-«) verwendet werden oder wenn die Einstellung der "
+#~ "Prozessausführungsumgebung von B<ps> BSD-ähnlich ist. Die auf diese Weise "
+#~ "ausgewählte Prozessgruppe wird zusätzlich zu den bereits auf andere Weise "
+#~ "ausgewählten Prozessen ausgewählt. Alternativ könnte dies so beschrieben "
+#~ "werden, dass diese Option B<ps> veranlasst, alle Prozesse aufzulisten, "
+#~ "deren Besitzer Sie selbst sind (gleiche EUID wie B<ps>), oder alle "
+#~ "Prozesse aufzulisten, wenn dies zusammen mit der Option B<a> verwendet "
+#~ "wird."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Optionen akzeptieren ein einzelnes Argument in der Form einer durch "
+#~ "Leerräume oder Kommata getrennten Liste. Dies kann mehrmals angegeben "
+#~ "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Befehlsnamen aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, "
+#~ "deren Namen der ausführbaren Dateien in der I<Befehlsliste> aufgeführt "
+#~ "sind. Achtung: Der Befehlsname entspricht nicht der Befehlszeile. Frühere "
+#~ "Versionen von B<procps> und der Kernel kürzten diesen Befehlsnamen auf 15 "
+#~ "Zeichen. Diese Einschränkung gibt es in beiden nicht mehr. Falls Sie sich "
+#~ "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "reale Gruppenkennung."
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder nach Namen aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Gruppenname oder -kennung in "
+#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die reale Gruppenkennung "
+#~ "identifiziert die Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, "
+#~ "siehe I<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Sitzung ODER effektivem Gruppennamen aus. Die Auswahl nach "
+#~ "Sitzung wird durch zahlreiche Standards angegeben, aber die Auswahl nach "
+#~ "effektiver Gruppe ist das logische Verhalten, das verschiedene andere "
+#~ "Betriebssysteme verwenden. Diese Version von B<ps> wählt nach Sitzung "
+#~ "aus, wenn die Liste vollständig numerisch ist (wie es bei Sitzungen der "
+#~ "Fall ist). Mit Gruppenkennungen (ID-Nummern) funktioniert es nur dann, "
+#~ "wenn auch einige Gruppennamen angegeben werden. Siehe die Optionen B<-s> "
+#~ "und B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>"
+
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Gruppenkennung (EGID) oder Name aus. Dadurch werden "
+#~ "die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Gruppenname oder -kennung in "
+#~ "der I<Gruppenliste> aufgeführt ist. Die effektive Gruppenkennung bezieht "
+#~ "sich auf die Gruppe, deren Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden "
+#~ "(siehe I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu "
+#~ "B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--"
+#~ "pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Dadurch werden die Prozesse "
+#~ "ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-Liste> "
+#~ "aufgeführt sind. Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Kennung des Elternprozesses aus. Dadurch werden die Prozesse "
+#~ "ausgewählt, für die die Kennung eines Elternprozesses in der I<PID-Liste> "
+#~ "aufgeführt ist. Das bedeutet, dass Prozesse ausgewählt werden, die "
+#~ "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Echtzeit-Priorität."
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-q> und B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Reale Benutzerkennung."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Dadurch werden die "
+#~ "Prozesse ausgewählt, deren Prozesskennungen (ID-Nummern) in der I<PID-"
+#~ "Liste> aufgeführt sind. Mit dieser Option liest B<ps> die notwendigen "
+#~ "Informationen nur für die in der I<PID-Liste> aufgeführten "
+#~ "Prozesskennungen und wendet keine zusätzlichen Filterregeln an. Die "
+#~ "Reihenfolge der Prozesskennungen ist unsortiert und wird beibehalten. In "
+#~ "diesem Modus sind keine weiteren Auswahloptionen, Sortierungen und "
+#~ "Waldtyp-Auflistungen erlaubt. Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-q> und B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach Sitzungskennung aus. Dies wählt alle Prozesse aus, deren "
+#~ "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach TTY aus. Dies ist fast gleichbedeutend mit B<-t> und B<--tty>, "
+#~ "kann aber auch mit einer leeren I<TTY-Liste> verwendet werden, um das "
+#~ "B<ps> zugeordnete Terminal zu bezeichnen. Die Verwendung der Option B<T> "
+#~ "wird als sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> "
+#~ "betrachtet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach TTY aus. Dadurch werden die Prozesse ausgewählt, die den in "
+#~ "der B<TTY-Liste> angegebenen Terminals zugeordnet sind. Terminals (TTYs "
+#~ "oder Bildschirme für Textausgabe) können in verschiedenen Formen "
+#~ "angegeben werden: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ein einfaches »-« kann verwendet "
+#~ "werden, um Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
+#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die effektive "
+#~ "Benutzerkennung bezieht sich auf den Benutzer, dessen Dateizugriffsrechte "
+#~ "vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-"
+#~ "u> und B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder nach Namen aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren realer Benutzername oder -kennung "
+#~ "in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist. Die reale Benutzerkennung "
+#~ "identifiziert den Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe "
+#~ "I<getuid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. Dadurch "
+#~ "werden die Prozesse ausgewählt, deren effektiver Benutzername oder -"
+#~ "kennung in der I<Benutzerliste> aufgeführt ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die effektiver Benutzerkennung beschreibt den Benutzer, dessen "
+#~ "Dateizugriffsrechte vom Prozess genutzt werden (siehe I<geteuid>(2)). "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "wählt nach effektiver Benutzerkennung (EUID) oder Name aus. "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<-u> und B<U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Optionen werden dazu verwendet, die von B<ps> angezeigten "
+#~ "Informationen auszuwählen. Die Ausgabe kann je nach "
+#~ "Prozessausführungsumgebung variieren."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt eine Auflistung im Vollformat an. Diese Option kann mit vielen "
+#~ "anderen Optionen im UNIX-Stil kombiniert werden, um zusätzliche Spalten "
+#~ "hinzuzufügen. Außerdem bewirkt die Option, dass die Befehlsargumente "
+#~ "ausgegeben werden. Wenn Sie die Option zusammen mit B<-L> verwenden, "
+#~ "werden die Spalten NLWP (Anzahl der Threads) und LWP (Threadkennung) "
+#~ "hinzugefügt. Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter "
+#~ "B<args> und B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-"
+#~ "f>, welche B<-F> impliziert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "GRÖSSE"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ Format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
+#~ "B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Job-Format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "zeigt das lange BSD-Format an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<Z> (für SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ Format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist ein vorgeladenes B<o> (überladen). Die BSD-Option B<O> kann wie B<-O> "
+#~ "agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen vordefinierten "
+#~ "häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
+#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
+#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
+#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
+#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>). Wenn Sie sie als "
+#~ "Formatierungsoption verwenden, ist sie in der BSD-"
+#~ "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ Format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "ist ähnlich zu B<-o>, aber mit einigen Standardspalten vorgeladen. "
+#~ "Gleichbedeutend mit B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:Status,\\:tName,\\:Zeit,"
+#~ "\\:Befehl> oder B<-o\\ PID,\\:>I<Format>B<,\\:tName,\\:Zeit,\\:Befehl>, "
+#~ "siehe B<-o> nachfolgend."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ Format>"
+
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und "
+#~ "B<--format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ Format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
+#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt das benutzerdefinierte Format fest. Das I<Format> ist ein einzelnes "
+#~ "Argument in der From einer durch Leerräume oder Kommata getrennten Liste, "
+#~ "die eine Möglichkeit bietet, individuelle Ausgabespalten anzugeben. Die "
+#~ "erkannten Schlüsselwörter sind im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER> beschrieben. Kopfzeilen dürfen nach Wunsch umbenannt "
+#~ "werden (B<ps -o PID,\\:ruser=echter_Benutzer -o comm=Befehl>). Falls alle "
+#~ "Spaltenüberschriften leer sind (B<ps -o pid= -o comm=>), wird keine "
+#~ "Kopfzeile ausgegeben. Die Spaltenbreite wird bei breiteren Überschriften "
+#~ "angepasst; das kann zur Verbreiterung von Spalten wie WCHAN (B<ps -o PID,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>) angewendet werden. Eine "
+#~ "explizite Steuerung der Breite ist ebenfalls möglich (B<ps opid,\\:"
+#~ "wchan:42,\\:cmd>). Das Verhalten von B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> variiert je "
+#~ "nach Prozessausführungsumgebung; die Ausgabe kann in einer Spalte namens "
+#~ "»X,\\:comm=Y« oder in zwei Spalten namens »X« und »Y« erfolgen. Im "
+#~ "Zweifel sollten Sie die Option B<-o> mehrmals verwenden. Mit der "
+#~ "Umgebungsvariable B<PS_FORMAT> können Sie eine Vorgabe nach Ihrem Wunsch "
+#~ "festlegen; DefSysV und DefBSD sind Makros, die Sie zur Wahl der "
+#~ "standardmäßigen UNIX- oder BSD-Spalten verwenden können."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "zeigt im Signalformat an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "zeigt im Registerformat an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt keine Schalter an; statt B<addr> wird B<rss> angezeigt. Diese "
+#~ "Option kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend "
+#~ "mit B<-M> (für SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den echten Befehlsnamen an. Dieser wird aus dem Namen der "
+#~ "ausführbaren Datei statt aus dem Wert von argv abgeleitet. "
+#~ "Befehlsargumente und deren eventuelle Änderungen werden daher nicht "
+#~ "angezeigt. Diese Option verwandelt das Formatschlüsselwort B<args> "
+#~ "effektiv in das Formatschlüsselwort B<comm>; sie ist mit der Formatoption "
+#~ "B<-f> und den verschiedenen Formatoptionen im BSD-Stil nützlich, welche "
+#~ "alle normalerweise die Befehlsargumente anzeigen. Siehe die Option B<-f> "
+#~ "sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den "
+#~ "Elternprozessen)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
-"(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid ""
+#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt keine Kopfzeilen an (oder eine Kopfzeile pro Bildschirm in der BSD-"
+#~ "Prozessausführungsumgebung). Die Option B<h> ist problematisch. Das "
+#~ "standardmäßige B<ps> in BSD verwendet diese Option, um eine Kopfzeile auf "
+#~ "jeder Seite der Ausgabe anzuzeigen, ältere Linux-Versionen von B<ps> "
+#~ "hingegen unterdrücken damit die Anzeige der Kopfzeile komplett. Diese "
+#~ "Version von B<ps> gibt keine Kopfzeilen aus und folgt damit dem Linux-"
+#~ "Verhalten. Nur wenn die BSD-Prozessausführungsumgebung ausgewählt ist, "
+#~ "wird eine Kopfzeile auf jeder Seite der Ausgabe angezeigt. Unabhängig von "
+#~ "der aktuellen Prozessausführungsumgebung können Sie die Langoptionen B<--"
+#~ "headers> bzw. B<--no-headers> dazu verwenden, um die Anzeige der "
+#~ "Kopfzeilen auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ Spez>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+# FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a?
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<Schlüssel\\/>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
+#~ "der ansteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
+#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Beispiele:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller "
+#~ "UID- und GID-Typen)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "unterdrückt die Ausgabe jeglicher Kopfzeilen. B<--no-heading> ist ein "
+#~ "Alias für diese Option."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest (überladen). Die BSD-Option B<O> kann "
+#~ "wie B<-O> agieren (benutzerdefiniertes Ausgabeformat mit einigen "
+#~ "vordefinierten häufig genutzten Feldern) oder dazu verwendet werden, die "
+#~ "Sortierreihenfolge anzugeben. Das Verhalten dieser Option wird "
+#~ "heuristisch bestimmt. Um das gewünschte Verhalten sicherzustellen "
+#~ "(Sortierung oder Formatierung), geben Sie die Option auf eine andere "
+#~ "Weise an (zum Beispiel mit B<-O> oder B<--sort>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
+#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
+#~ "der mehrstufigen Sortierung gemäß der einbuchstabigen Kurzschlüssel "
+#~ "I<k1>, I<k2>, … , die nachfolgend im Abschnitt B<VERALTETE "
+#~ "SORTIERSCHLÜSSEL> beschrieben sind. Das »+« ist derzeit optional, es "
+#~ "wiederholt nur die Standardrichtung eines Schlüssels, aber kann dabei "
+#~ "helfen, Sortierungen nach B<O> von einem Format B<O> zu unterscheiden. "
+#~ "Das »-« kehrt die Richtung nur für den Schlüssel um, dem es vorangestellt "
+#~ "ist."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "addiert Informationen, wie die CPU-Nutzung, aus den Informationen toter "
+#~ "Kindprozesse und denen ihrer Elternprozesse. Dies ist nützlich, wenn Sie "
+#~ "ein System untersuchen wollen, in dem ein Elternprozess fortwährend "
+#~ "kurzlebige Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "legt die Sortierreihenfolge fest. Die Sortierungssyntax ist [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<Schlüssel>[,[B<+>|B<->]I<Schlüssel>[, …]]. Wählen Sie einen aus "
+#~ "mehreren Buchstaben bestehenden Schlüssel aus dem Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER>. Das »+« ist optional, da die Standardsortierung nach "
+#~ "der aufsteigenden numerischen oder lexikographischen Reihenfolge "
+#~ "vorgenommen wird. Gleichbedeutend mit B<k>. Beispiel: B<ps jax --sort=\\:"
+#~ "uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die "
+#~ "Breite auf unbegrenzt zu setzen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "THREAD-ANZEIGE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
+
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
-"Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "WEITERE INFORMATIONEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
+# Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so.
#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "gibt eine Hilfemeldung aus. Das Argument I<Abschnitt> kann eines aus "
+#~ "I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc oder I<a>ll sein. Das "
+#~ "Argument kann wie folgt auf einen der unterstrichenen Buchstaben gekürzt "
+#~ "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "listet alle Formatbezeichner auf."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> basiert auf dem Auslesen virtueller Dateien in /"
+#~ "proc. Diese Version von B<ps> muss nicht setuid »kmem« sein oder zur "
+#~ "Ausführung über irgendwelche Privilegien verfügen. Geben Sie dieser "
+#~ "Version von B<ps> keine besonderen Rechte."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "Anzahl der aktiven Objekte"
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die CPU-Nutzung wird derzeit als der Prozentwert der während der gesamten "
+#~ "Lebensdauer verwendeten Laufzeit ausgedrückt. Das ist nicht ideal und ist "
+#~ "nicht zu den Standards konform, an denen sich B<ps> ansonsten orientiert. "
+#~ "Es ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Felder SIZE und RSS zählen einige Teile des Prozesses nicht, wie die "
+#~ "Seitentabellen, den Kernel-Stack, die Structs »thread_info« und "
+#~ "»task_struct«. Dies ergibt üblicherweise mindestens 20\\ KiB Speicher, "
+#~ "die immer belegt sind. SIZE ist die virtuelle Größe des Prozesses (Code+"
+#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
+#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
+#~ "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) "
+#~ "zerstört, sofern der Elternprozess existiert."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+# FIXME length of the display column → width of the display column
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls der Benutzername länger ist als die Breite der Anzeigespalte, wird "
+#~ "der Benutzername gekürzt. Mit den Formatierungsoptionen B<-o> und B<-O> "
+#~ "können Sie die Breite anpassen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Von Befehlszeilenoptionen wie B<ps -aux> wird abgeraten, da sie zwei "
+#~ "Standards vermischen. Entsprechend den POSIX- und UNIX-Standards bewirkt "
+#~ "der vorstehende Befehl die Anzeige aller Prozesse mit einem TTY (im "
+#~ "Allgemeinen die Befehle, die Benutzer ausführen) und zusätzlich aller "
+#~ "Prozesse, die einem Benutzer namens I<x> gehören. Existiert dieser "
+#~ "Benutzer nicht, wird B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> "
+#~ "meinten."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "PROZESSSCHALTER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Summe dieser Werte wird in der Spalte »F« angezeigt, die durch den "
+#~ "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "Superuser-Privilegien verwendet"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~ "of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dies sind die verschiedenen Werte, welche die Ausgabebezeichner B<s>, "
+#~ "B<stat> und B<state> (Überschrift »STAT« oder »S«) anzeigen, um den "
+#~ "Status eines Prozesses zu beschreiben:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
-"gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses "
+#~ "wartend)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Datumsformat."
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf eine "
-"Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> nutzen. "
-"Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen "
+#~ "Elternprozess nicht aufgeräumt"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für BSD-Formate und bei Verwendung des Schlüsselworts B<stat> können "
+#~ "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/"
+#~ "A)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "Ist ein Sitzungsleiter"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
-"Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme auf "
-"»Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
-"nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Schlüssel werden von der BSD-Option B<O> verwendet (wenn diese zur "
+#~ "Sortierung verwendet wird). Die GNU-Option B<--sort> verwendet diese "
+#~ "Schlüssel nicht, sondern die im nachfolgenden Abschnitt B<STANDARD-"
+#~ "FORMATBEZEICHNER> beschriebenen Schlüssel. Beachten Sie, dass die in der "
+#~ "Sortierung verwendeten Werte die internen Werte sind, die B<ps> nutzt, "
+#~ "und nicht die »verarbeiteten« Werte, die in einigen der Ausgabeformat-"
+#~ "Felder verwendet werden (zum Beispiel wird bei der Sortierung nach TTY "
+#~ "anhand der Gerätenummern sortiert und nicht anhand des angezeigten "
+#~ "Terminalnamens). Leiten Sie die Ausgabe von B<ps> an den Befehl B<sort> "
+#~ "weiter, wenn Sie nach den verarbeiteten Werten sortieren wollen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in AIX"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<SCHLÜSSEL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LANG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<BESCHREIBUNG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "CPU-Nutzung"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Irix"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<empfohlen> *****"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "Kumulative Benutzerzeit"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "Kumulative Systemzeit"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "S390"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in SCO"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "Benutzerzeit"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "Sitzungskennung"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
-"nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs."
-"\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion hinzu. E<."
-"MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die mehrstufige "
-"Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum Zuweisen von "
-"Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche direkt in System."
-"map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und der Dokumentation. "
-"David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-Unterstützung für "
-"B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
-"überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-Unterstützung, zusammen "
-"mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
-"freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "Prozesskennung"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Aus>"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<An>"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "Asterisk (`*')"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung"
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "Speichergröße in Kilobyte"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "interaktiver Befehl"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "Befehlszeilenoption"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten"
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "command"
-msgid "command toggle"
-msgstr "command"
-
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "egroup"
-msgid "field group"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "Vollbildmodus"
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY"
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "Pfeiltaste"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "Physischer Speicher"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "Auslagerungsdatei"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "Virtueller Speicher"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "Benutzerkennung (ID)"
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Hinweis>:"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "CPU"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "Benutzername"
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN"
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "etwa 250"
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
+#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
+#~ "Die normale, standardmäßige Ausgabe kann folgendermaßen erzeugt werden: "
+#~ "B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt "
+#~ "beschrieben."
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "siehe"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Siehe"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<NORMAL>"
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "Siehe"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<KOPFZEILE>"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Siehe Thema"
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "Siehe Thema"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "September 2020"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ÜBERSICHT"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Aktion"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "BEFEHL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k - Kibibyte\n"
-" m - Mebibyte\n"
-" g - Gibibyte\n"
-" t - Tebibyte\n"
-" p - Pebibyte\n"
-" e - Exbibyte\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k - Kibibyte\n"
-" m - Mebibyte\n"
-" g - Gibibyte\n"
-" t - Tebibyte\n"
-" p - Pebibyte\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
-#| "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
-#| "fields, this field takes into account page cache and also that not all "
-#| "reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
-#| "(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
-#| "kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne den "
-"Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern B<Cache> "
-"oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-Cache mit ein, "
-"und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren Speicher-Slabs durch "
-"in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich beansprucht werden. "
-"(MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel 3.14, emuliert in Kernel "
-"2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hier sind die verschiedenen Schlüsselwörter, die zum Steuern des "
+#~ "Ausgabeformats (zum Beispiel mit der Option B<-o>) oder zum Sortieren der "
+#~ "ausgewählten Prozesse mit der GNU-artigen Option B<--sort> verwendet "
+#~ "werden können."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Diese Version von B<ps> versucht, die meisten der in anderen "
+#~ "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#~ "B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die folgenden benutzerdefinierten Formatbezeichner dürfen Leerräume "
+#~ "enthalten: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "CODE"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "HEADER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherweise »MMM:SS«, kann aber auch nach rechts verschoben werden, falls der Prozess mehr als 999 Minuten CPU-Zeit verbraucht hat."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
+# FIXME Zeilenumbrüche…?
#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-#| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
-#| "shown."
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
-"nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The node associated with the most recently used processor.\n"
-#| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
-"Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-#, fuzzy
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser "
-"Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als "
-"Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter "
-"(sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und "
-"als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnicht berichtet\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tunbekannter Wert\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "The next expression is a username."
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a "
-#| "dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
-"B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
-"zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Anweisungszeiger."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem "
-"Prozess ereignet haben."
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Stack-Zeiger."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effektive Benutzerkennung (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem "
-"Prozess ereignet haben."
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
-"diesem Prozess ereignet haben."
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pfad zur ausführbaren Datei. Dies ist sinnvoll, wenn der Pfad\n"
+#~ "nicht über die Formatierungsoptionen B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "oder B<args> ausgegeben werden kann."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n"
+#~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~ "('-') in this column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft (verwenden Sie\n"
+#~ "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen). Laufende Tasks\n"
+#~ "zeigen in dieser Spalte einen Bindestrich (»-«) an."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "Kennung des Elternprozesses."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine niedrigere Priorität."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
+#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "reale Gruppenkennung."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Echtzeit-Priorität."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Reale Benutzerkennung."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "GRÖSSE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "6. FILES"
-msgstr "DATEIEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "configuration file"
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gespeicherte Benutzerkennung. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gruppennamen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "configuration file"
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "Konfigurationsdatei"
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine Zahl, die eine Thread-Gruppe repräsentiert, zu der eine Task gehört\n"
+#~ "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. FEHLER"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR procps@freelists."
-"org> E<.UE .>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. SIEHE AUCH"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "wird auf eines von »posix«, »old«, »linux«, »bsd«, »sun«, »digital« …\\& "
+#~ "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Datumsformat."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Außerkraftsetzung des vorgegebenen Ausgabeformats. Sie können dies auf "
+#~ "eine Formatzeichenkette des Typs setzen, den Sie für die Option B<-o> "
+#~ "nutzen. Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Generell ist es keine gute Idee, diese Variablen zu setzen. Die einzige "
+#~ "Ausnahme ist B<CMD_ENV> oder B<PS_PERSONALITY>, die für normale Systeme "
+#~ "auf »Linux« gesetzt werden können. Ohne diese Einstellung folgt B<ps> den "
+#~ "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition"
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in AIX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<empfohlen> *****"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "S390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in SCO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Version 2 der Single Unix Specification"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+#~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.ME> überarbeitete es deutlich, damit es das Proc-Dateisystem "
+#~ "nutzt, wobei einige Dinge dabei geändert wurden. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:"
+#~ "cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> fügte die PID-Listen-Funktion "
+#~ "hinzu. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> fügte die "
+#~ "mehrstufige Sortierung, die Bibliothek im Dirent-Stil, die Datenbank zum "
+#~ "Zuweisen von Gerätenamen zu deren Nummern, die näherungsweise Binärsuche "
+#~ "direkt in System.map hinzu sowie bereinigte größere Teile des Codes und "
+#~ "der Dokumentation. David Mossberger-Tang schrieb die generische BFD-"
+#~ "Unterstützung für B<psupdate>. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~ "Cahalan E<.ME> überarbeitete B<ps> für vollständige Unix98- und BSD-"
+#~ "Unterstützung, zusammen mit einigen Hacks bezüglich veralteter and "
+#~ "fremder Syntax."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@\\:"
+#~ "freelists.\\:org> E<.ME .> Dafür ist keine Registrierung erforderlich."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Aus>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<An>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "Asterisk (`*')"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "interaktiver Befehl"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "Vollbildmodus"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "Pfeiltaste"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "Physischer Speicher"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "Auslagerungsdatei"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "Virtueller Speicher"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Hinweis>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "CPU"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<Prozesse> oder B<Threads>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+#, no-wrap
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "etwa 250"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "siehe"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Siehe"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "Siehe"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Siehe Thema"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "FEHLER"
+#, no-wrap
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "Siehe Thema"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONEN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
+#, no-wrap
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "EXIT-STATUS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Aktion"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. BEFEHLSZEILENOPTIONEN"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONEN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "DATEIEN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
+#~ " k - Kibibyte\n"
+#~ " m - Mebibyte\n"
+#~ " g - Gibibyte\n"
+#~ " t - Tebibyte\n"
+#~ " p - Pebibyte\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "4. April 2020"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
+#~ " k - Kibibyte\n"
+#~ " m - Mebibyte\n"
+#~ " g - Gibibyte\n"
+#~ " t - Tebibyte\n"
+#~ " p - Pebibyte\n"
+#~ " e - Exbibyte\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONEN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm."
+#~| msgid ""
+#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
+#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
+#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
+#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
+#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
+#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Schätzung des zum Starten neuer Anwendungen verfügbaren Speichers, ohne "
+#~ "den Auslagerungsspeicher zu nutzen. Im Gegensatz zu den in den Feldern "
+#~ "B<Cache> oder B<Frei> angezeigten Daten bezieht dieses Feld den Page-"
+#~ "Cache mit ein, und beachtet außerdem, dass nicht alle beanspruchbaren "
+#~ "Speicher-Slabs durch in Verwendung befindliche Objekte auch wirklich "
+#~ "beansprucht werden. (MemAvailable in /proc/meminfo, verfügbar ab Kernel "
+#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
+#~ "mit B<Frei>)"
+
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst."
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "E/A"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "ANMERKUNGEN"
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
+#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "DATEIEN"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "FEHLER"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "AUTOREN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "FEHLER MELDEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgstr "8. FEHLER"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
-#~ "procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "BEZEICHNUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "ÜBERSICHT"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESCHREIBUNG"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "DATEIEN"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SIEHE AUCH"
-
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT "
-#~ "procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I< …\\/>"
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
-#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Juni 2011"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "27. Februar 2020"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "6. Dezember 2020"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Anweisungszeiger."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Stack-Zeiger."
-
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr "Name der Kernelfunktion, in der der Prozess schläft, ein »-«, falls der Prozess läuft, oder ein »*«, falls der Prozess multi-threaded ist und B<ps> keine Threads anzeigt."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> Sekunden -B<n> max -B<u>|B<U> Benutzer -B<p> PIDs -B<o> Feld -B<w> [Spalten] "
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
diff --git a/po-man/fr.po b/po-man/fr.po
index 55cf190..ac1121e 100644
--- a/po-man/fr.po
+++ b/po-man/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 00:10+0200\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -46,30 +46,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
@@ -80,11 +69,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Afficher la quantité de mémoire libre et utilisée du système"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
@@ -95,12 +80,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<options>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
@@ -229,9 +209,7 @@ msgstr ""
"sinon identique à B<free>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
@@ -404,7 +382,7 @@ msgstr ""
"ne pas être alignées avec l'en-tête."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -504,7 +482,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -515,22 +493,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Afficher l'aide."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Afficher les informations de version."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FICHIERS"
@@ -547,8 +521,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "Renseignements sur la mémoire"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BOGUES"
@@ -574,286 +547,23 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "31-05-2018"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-L> "
-"affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles sont "
-"B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux peuvent être "
-"indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-KILL>. Une valeur de "
-"I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner des groupes de "
-"processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la sortie de la "
-"commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : il indique tous "
-"les processus sauf le processus B<kill> lui-même et B<init>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<->I<signal>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s> I<signal>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal> I<signal>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant un "
-"nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page de "
-"manuel B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
-"sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et vice "
-"versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>, B<--table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
-"interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite ici "
-"au lieu de la commande interne."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Tuer tous les processus possibles."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
-"Linux."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTEUR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer la "
-"version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-linux "
-"devrait aussi fonctionner correctement."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "BOGUES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
-
-#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
msgid "PGREP"
@@ -866,6 +576,27 @@ msgstr "PGREP"
msgid "2022-08-31"
msgstr "8 août 2018"
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy
@@ -879,6 +610,13 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction "
"de leur nom et d'autres propriétés"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -896,6 +634,13 @@ msgstr "B<pkill> [B<options>] I<motif>"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [B<options>] I<motif>"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -953,6 +698,13 @@ msgstr ""
"B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque "
"processus au lieu de les afficher sur la sortie standard."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1350,7 +1102,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns> I<PID>"
@@ -1382,6 +1134,12 @@ msgstr ""
"Ne sélectionner que les espaces de nommage fournis. Les espaces de nommage "
"disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valeur>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1392,22 +1150,26 @@ msgid ""
"siginfo_t structure."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Afficher l'aide et quitter."
@@ -1432,6 +1194,12 @@ msgstr ""
"Indiquer une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer avec les "
"noms de processus ou les lignes de commandes."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1476,7 +1244,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "CODES DE RETOUR"
@@ -1500,8 +1268,8 @@ msgstr ""
"Un ou plusieurs processus correspondent aux critères. Pour pkill le "
"processus doit avoir aussi été bien signalé."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1511,8 +1279,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Aucun processus correspondant ou aucun signalé."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1522,8 +1290,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1533,6 +1301,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
@@ -1570,6 +1344,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1591,6 +1372,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1604,192 +1392,27 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTEUR"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>I<kjetilho@ifi.uio.no>E<gt>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
-"sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des noms "
-"de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie standard. "
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "B<-s>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "B<-c>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
-"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
-"autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
-"répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs de "
-"commandes exécutant les scripts indiqués."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
-"B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
-"dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separateur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement lorsque "
-"plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un alias de "
-"cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
-"scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
-"limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
-"fichiers proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "BOGUES"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1798,28 +1421,69 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - Afficher l'empreinte mémoire d'un processus"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<options>] I<PID> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"La commande B<pmap> affiche l'empreinte mémoire d'un ou plusieurs processus."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1843,7 +1507,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Afficher la sortie au format périphérique."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1871,7 +1535,7 @@ msgstr ""
"chaînes séparées par une virgule."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1955,1470 +1619,112 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fichier>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Créer une nouvelle configuration dans I<fichier>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Réussite."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Échec."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
-"SunOS."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une commande "
-"SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "October 2019"
-msgid "October 2011"
-msgstr "Octobre 2019"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr ""
-"skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande n'est "
-"pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> et "
-"B<pgrep> à la place."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-L> "
-"pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, on "
-"trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains signaux "
-"peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -SIGKILL -KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
-"+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité négatifs "
-"sont réservés aux administrateurs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu mais "
-"sans vraiment modifier le système."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
-"identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
-"utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr ""
-"Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
-"que I<PID>."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist> I<en>[B<,>I<en>]..."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--ns>. "
-"Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user et uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNAUX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-"Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Aucune norme ne s'applique."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice en "
-"1999 en remplacement d'une version non libre."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "05-03-2019"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches slab "
-"(objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, triée "
-"selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente également des "
-"statistiques de la couche slab."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement peut "
-"cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options suivantes\\ :"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
-"rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du programme, "
-"entrez B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "CRITÈRES DE TRI"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab un "
-"par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. Le "
-"classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution de "
-"B<slabtop> en entrant le caractère associé."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<caractère>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<description>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<header>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "nombre d'objets actifs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ACTIF"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "nombre d'objets par slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "taille du cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "TAILLE DU CACHE"
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "CODES DE RETOUR"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "nombre de slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "nombre de slabs actifs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nom"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NOM\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "nombre d'objets"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "nombre de pages par slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "taille des objets"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "TAILLE OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "utilisation du cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USAGE"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "COMMANDES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
-"pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il s'agit "
-"de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer la "
-"méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Réussite."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Rafraîchir l'écran."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Échec."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Quitter le programme."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "informations sur slab"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
-"particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
-"noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
-"utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
-"champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à propos "
-"de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Les processus demandés n'ont pas tous été trouvés."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTEURS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "05-03-2019"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administration système"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
-
-# NOTE: s/or/|/
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
-"d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
-"répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
-"Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour écrire "
-"des paramètres."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMÈTRES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variable>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
-"« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
-"I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
-"contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur de "
-"commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
-"commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
-"définition d'une clef."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
-"depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ » "
-"comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée standard. "
-"L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de B<sysctl> sont "
-"des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier peut être indiqué "
-"comme une expression rationnelle."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
-"utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias de B<-a>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias de B<-h>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias de B<-p>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les fichiers "
-"sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. Une fois "
-"qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de même nom ne "
-"sera pas chargé."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDS"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+"Aucune norme n'est respectée mais B<pmap> ressemble fortement à une commande "
+"SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
-"B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
-"utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
-"noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers I</"
-"proc>. Par exemple :"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "21-09-2019"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formats de fichier"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent être "
-"définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# commentaire\n"
-"; commentaire\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "élément = valeur\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou une "
-"valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des espaces. Les "
-"lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des commentaires et sont donc "
-"ignorées."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir cette "
-"valeur sera ignorée."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
-"paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
-"possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
-"B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre est "
-"décrit dans la documentation du noyau."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPLE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; la ligne suivante contient une espace\n"
-"; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent d’habitude. "
-"Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la console "
-"I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est précisée)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour l'affichage "
-"(en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite valeur représente "
-"une plus grande échelle, et vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-"Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des graphes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
-"B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle n'enverra "
-"jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de l'affichage."
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
-# NOTE: missing Branko’s email address
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
-"E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
-"com>E<gt>."
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3432,16 +1738,51 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "décembre 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - Indiquer depuis quand le système a été mis en route"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<options>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3486,6 +1827,13 @@ msgstr ""
"est chargé tout le temps alors qu'un système à quatre processeurs est "
"inactif 75\\ % du temps."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3497,6 +1845,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Afficher en format élégant"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3514,33 +1869,53 @@ msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr ""
"Date depuis laquelle le système est en route, au format aaaa-mm-jj HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "informations concernant les utilisateurs présents sur le système"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "informations concernant les processus"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3551,27 +1926,91 @@ msgstr ""
"B<uptime> a été écrit par Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
"edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@sunsite.unc.edu>E<gt>."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-02-27"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-02-27"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administration système"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - Afficher des statistiques sur la mémoire virtuelle"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [I<options>] [I<délai> [I<total>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3594,6 +2033,13 @@ msgstr ""
"I<délai>. Les rapports sur les processus et la mémoire sont immédiats dans "
"tous les cas de figure."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPTIONS"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3766,6 +2212,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Ajouter un horodatage à toutes les lignes."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3789,6 +2242,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3821,7 +2302,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "memory (mémoire)"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
@@ -3857,6 +2338,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "swap (espace d'échange)"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3867,7 +2355,7 @@ msgstr ""
"so\\ : Quantité de mémoire paginée transférée sur disque en ko/s.\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "io (entrées et sorties)"
@@ -3901,8 +2389,8 @@ msgstr ""
"in\\ : Nombre d'interruptions par seconde, incluant l'horloge.\n"
"cs\\ : Nombre de bascules du contexte par seconde.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -3984,6 +2472,13 @@ msgstr ""
"sectors\\ : Secteurs écrits avec succès.\n"
"ms\\ : Temps d'écriture en milliseconde.\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "io (entrées et sorties)"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -4036,6 +2531,13 @@ msgstr ""
"size\\ : Taille de chaque objet.\n"
"pages\\ : Nombre de pages avec au moins un objet actif.\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -4075,6 +2577,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat utilise le slabinfo\\ 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4087,11 +2596,25 @@ msgstr ""
"I</proc/stat>\n"
"I</proc/*/stat>\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -4101,6 +2624,13 @@ msgstr ""
"Le programme ne présente pas sous forme de tableau les E/S de bloc par "
"périphérique ni le décompte du nombre d'appels système."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTEURS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4115,15712 +2645,12174 @@ msgstr ""
"Fabian Frédérick E<lt>I<ffrederick@users.sourceforge.net>E<gt> (diskstat, "
"slab, partitions…)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "BOGUES"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOM"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
-"actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête affiche, "
-"dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le système est "
-"actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur le système et "
-"la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les 15 dernières "
-"minutes."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
-"d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé depuis "
-"le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi que la ligne "
-"de commande de leur processus en cours."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au tty. "
-"Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche de fond, "
-"mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont actuellement actifs."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
-"processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de processus "
-"et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> et B<w -u>."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
-"Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
-"JCPU et PCPU."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
-"« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est de "
-"ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le champ "
-"« FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur système ou "
-"les responsables de la distribution."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/procps.3:93
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
-"d'inactivité de moins d'une minute."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<utilisateur >"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ENVIRONNEMENT"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr ""
-"Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par défaut "
-"est de 8."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par défaut "
-"est de 16."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
-"B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé sur "
-"une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers.edu>E<gt> et "
-"Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "2021-04-24"
+msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
-"watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
-"l'écran"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et les "
-"erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
-"résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est exécuté "
-"toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être interrompu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
-#| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see "
-#| "what has changed at least once since first iteration."
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
-"Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option lira "
-"un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon permanente, "
-"permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois depuis la première "
-"itération."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#| "',' work for any locales."
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne permet "
-"pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est la valeur "
-"utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la virgule "
-"décimale fonctionne pour toutes les locales."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it "
-#| "with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the "
-#| "same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
-"avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
-"quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
-"continuellement."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle en "
-"haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
-"Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après avoir "
-"appuyé sur une touche."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps.3:173
msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
-"d'échappements pour obtenir le même résultat."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps.3:184
msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Erreurs diverses."
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
-"Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
-"écriture vers le tube."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Échec d'exécution de la commande."
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Échec de la création du tube IPC."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
-"commande s'est terminée en erreur."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<autre>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de retour "
-"du fils."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
-"traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas une "
-"option). Cela signifie que les options se trouvant après la I<commande> ne "
-"seront pas interprétées par B<watch>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
-"correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à B<--"
-"differences> sont également perdues."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
-"Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
-"Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
msgstr ""
-"La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
-"l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview "
msgstr ""
-"Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
-"mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en dernière "
-"colonne ne sont pas affichées"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
-#| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where "
-#| "it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up "
-#| "from a previous executions running longer than I<interval> (for example, "
-#| "B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
-"Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
-"pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
-"I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
-"d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
-"précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
-"exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une interrogation "
-"DNS)."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid ""
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
-"ajoutant B<-p> à"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+#: ../man/procps_pids.3:155
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-"Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause de "
-"B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-08-08"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "8 août 2018"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#| "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#| "information, use I<top>(1) instead."
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-"B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. Pour "
-"une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, l'utilisation "
-"de B<top>(1) est préférable."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être précédées "
-"d'un tiret ;"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-"les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
-"utilisées avec un tiret ;"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING "
msgstr ""
-"les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
+#: ../man/procps_pids.3:176
msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
-"Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
-"peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
-"identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> avec "
-"lesquelles ce B<ps> est compatible."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
-#| "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
-#| "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
-#| "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
-#| "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
-#| "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
-#| "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
-#| "relied upon."
+#: ../man/procps_pids.3:181
msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
-"Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
-"POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
-"appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus qui "
-"seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » n'existe "
-"pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ aux> » et "
-"affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à la transition "
-"d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à modification, et il "
-"est préférable de ne pas compter dessus."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-"Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
-"utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés au "
-"même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
-"(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU cumulé "
-"au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable (ucmd=CMD). La "
-"sortie n'est pas ordonnée par défaut."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
+#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
-"(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de commande "
-"(args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable d'environnement "
-"B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. L'utilisation d'options « à "
-"la BSD » modifiera également la sélection de processus pour inclure les "
-"processus d'autres terminaux (TTY) vous appartenant ; autrement dit, il "
-"s'agit de la sélection de tous les processus, filtrés pour exclure les "
-"processus appartenant aux autres utilisateurs ou en dehors d'un terminal. "
-"Ces effets ne sont pas pris en compte pour les options décrites ci-dessous "
-"comme « identiques », donc B<-M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi "
-"de suite."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
-"Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
-"processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis les "
-"processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à afficher. "
-"Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel critère de "
-"sélection donné."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+msgid "1) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+msgid "2) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
+#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
+#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
-"l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
-"utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
-"L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à l'ensemble "
-"des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option conduit "
-"B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) ou énumérer tous "
-"les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option B<x>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
-"B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIPTION"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-"Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
-"peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement implicite "
-"avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la personnalité "
-"sunos4."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/procps_misc.3:83
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
-"indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
msgstr ""
-"Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à l'option "
-"B<t> sans autre paramètre."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
+#: ../man/procps_misc.3:97
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
msgstr ""
-"Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
-"imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
-" ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
-"BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
-"l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette option "
-"conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même EUID que "
-"B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
-"B<a>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
+#: ../man/procps_misc.3:102
msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
msgstr ""
-"Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
-"des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. Par "
-"exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "B<->I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
msgstr ""
-"Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le nom "
-"d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
-"commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
-"anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de commande à "
-"15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une recherche sur "
-"15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne donne plus de "
-"résultats."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
+#: ../man/procps_misc.3:111
msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-"Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela sélectionne "
-"les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est dans "
-"I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a créé le "
-"processus, consultez B<getgid>(2)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
+#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-"Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par session "
-"est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe effectif est "
-"le comportement logique utilisé par de nombreux autres systèmes "
-"d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la liste est "
-"complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID numériques "
-"fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont également indiqués. "
-"Consultez les options B<-s> et B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-G>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif est "
-"dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits d'accès au "
-"fichier sont utilisés par le processus, consultez B<getegid>(2). L'option B<-"
-"g> est souvent une alternative à B<--group>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
-"pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps_misc.3:140
msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-"Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant de "
-"processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<p>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FICHIERS"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
-"Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
-"parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
-"enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
-"quick-pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont le "
-"numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, B<ps> ne "
-"lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant dans "
-"I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage supplémentaire. Les "
-"PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce mode, aucune option de "
-"sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en arborescence n'est "
-"possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<q>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus dont "
-"l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VOIR AUSSI"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "31-05-2018"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
-"mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour indiquer "
-"le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est considérée "
-"plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> vide."
+#, no-wrap
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
+
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
+
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [I<options>] I<PID> [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<signal> par défaut de B<kill> est B<TERM>. Les options B<-l> et B<-"
+#~ "L> affichent les signaux disponibles. Les signaux particulièrement utiles "
+#~ "sont B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Les signaux "
+#~ "peuvent être indiqués de 3 façons différentes : B<-9> B<-SIGKILL> B<-"
+#~ "KILL>. Une valeur de I<PID> négative peut être utilisée pour sélectionner "
+#~ "des groupes de processus tout entiers ; regardez la colonne PGID de la "
+#~ "sortie de la commande B<ps>. Un I<PID> de valeur B<-1> est particulier : "
+#~ "il indique tous les processus sauf le processus B<kill> lui-même et "
+#~ "B<init>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "I<PID> [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux terminaux "
-"donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour sortie texte) "
-"peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Un "
-"simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne sont pas attachés à "
-"un terminal."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Envoyer un signal à tous les I<PID> indiqués."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<->I<signal>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s> I<signal>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal> I<signal>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur effectif "
-"est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur dont les "
-"droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
-"B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le I<signal> à envoyer. Le signal peut être indiqué en utilisant "
+#~ "un nom ou un nombre. Le comportement du signal est expliqué dans la page "
+#~ "de manuel B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel est "
-"dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a créé le "
-"processus, consultez B<getuid>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les noms de signaux. Cette option a un paramètre facultatif qui "
+#~ "sera converti en nom de signal, s'il s'agit d'un numéro de signal, et "
+#~ "vice versa."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>, B<--table>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
-"sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
-"effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Afficher les noms de signaux en un tableau bien présenté."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
-"utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et B<--"
-"user>."
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre interpréteur de commandes possède probablement une commande kill "
+#~ "interne. Vous devriez saisir /bin/kill pour exécuter la commande décrite "
+#~ "ici au lieu de la commande interne."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique à "
-"B<-U>."
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Tuer tous les processus possibles."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Identique "
-"à B<-u> et B<U>."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Traduire le nombre 11 en nom de signal."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
-"B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les choix de signaux disponibles en un tableau bien présenté."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr ""
-"Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Envoyer le signal B<SIGTERM> par défaut à tous ces processus."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande est conforme aux normes. L'option B<-L> est spécifique à "
+#~ "Linux."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
-"nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
-"supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
-"commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre de "
-"processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront ajoutées. "
-"Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albert Cahalan <albert@users.sf.net> a écrit kill en 1999 pour remplacer "
+#~ "la version « bsdutils » qui ne suivait pas les normes. La version d’util-"
+#~ "linux devrait aussi fonctionner correctement."
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid[,"
+#~ "sans_pid...]...>] [B<-S> I<separateur>] B<programme> [B<programme...>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> cherche les identifiants de processus (PID) portant l'un des "
+#~ "noms de programme indiqués. Il affiche ces numéros sur la sortie "
+#~ "standard. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "B<-s>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Un seul coup – I<pidof> ne renverra qu'un seul I<pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Format des tâches."
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécutés dans le "
+#~ "même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs "
+#~ "autres que le superutilisateur puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le "
+#~ "répertoire racine en cours des processus dont ils ne sont pas "
+#~ "propriétaires."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Afficher au format BSD long."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts également — I<pidof> renverra également les PID des interpréteurs "
+#~ "de commandes exécutant les scripts indiqués."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour SELinux)."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
+#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
+#~ "dire l’interpréteur de commandes ou le script appelant."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separateur>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-"prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les paramètres "
-"sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. Pour "
-"s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), indiquer "
-"cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--sort>). "
-"Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec la "
-"personnalité BSD."
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser I<separateur> comme séparateur des pid. Utilisé seulement "
+#~ "lorsque plus d'un pid est affiché par le programme. L'option B<-d> est un "
+#~ "alias de cette option pour compatibilité avec le B<pidof> de sysvinit."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Au moins un programme a été trouvé avec le nom demandé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique à "
-"B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,>I<format>B<,"
-"tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Aucun programme trouvé avec le nom demandé."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'option I<-x>, B<pidof> a une méthode basique pour détecter les "
+#~ "scripts et en manquera certains, par exemple ceux qui utilise env. Cette "
+#~ "limitation est inhérente à la représentation des scripts du système de "
+#~ "fichiers proc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
-"format>."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>I<jcapik@redhat.com>E<gt>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
-"forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet d'indiquer "
-"des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus sont décrits "
-"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Les en-têtes "
-"peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) "
-"si besoin. Si tous les en-têtes de colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -"
-"o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes ne sera pas affichée. La largeur de colonne "
-"augmentera si de larges en-têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour "
-"élargir des colonnes comme WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -"
-"o\\ comm>). Un contrôle explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) "
-"est également possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change "
-"avec les personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,"
-"comm=Y » ou deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs "
-"options B<-o> pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
-"B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
-"des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou BSD "
-"par défaut."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - Afficher le répertoire de travail d'un processus"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<options>] I<PID> [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Afficher un écran d'aide puis quitter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aucune norme n'est respectée mais B<pwdx> ressemble fortement à une "
+#~ "commande SunOS."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "Nicholas Miell E<lt>I<nmiell@gmail.com>E<gt> a écrit pwdx en 2004."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Afficher au format de signal."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr ""
+#~ "skill, snice - Envoyer un signal ou rendre compte de l'état d'un processus"
+
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nouvelle priorité>] [I<options>] I<expression>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces outils sont obsolètes et non portables. La syntaxe de la commande "
+#~ "n'est pas optimale. Veuillez utiliser les commandes B<killall>, B<pkill> "
+#~ "et B<pgrep> à la place."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<signal> par défaut pour B<skill> est B<TERM>. Utilisez B<-l> ou B<-"
+#~ "L> pour obtenir la liste des signaux disponibles. Parmi les plus utiles, "
+#~ "on trouve B<HUP>, B<INT>, B<KILL>, B<STOP>, B<CONT> et B<0>. Certains "
+#~ "signaux peuvent être désignés de trois manières différentes\\ : -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "La priorité par défaut pour snice est +4. Les indices de priorité vont de "
+#~ "+20 (le plus lent) à -20 (le plus rapide). Les indices de priorité "
+#~ "négatifs sont réservés aux administrateurs."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Mode rapide. Cette option n'a pas été implémentée."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Mode interactif. Chaque action devra être validée."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Format de registre."
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Afficher tous les noms de signaux en tableau bien présenté."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
-"option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pas d'action. Réaliser une simulation des événements qui auraient lieu "
+#~ "mais sans vraiment modifier le système."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
-"SELinux)."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Bavard. Expliquer ce qui est en train de se faire."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Alertes activées. Cette option n'a pas été implémentée."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS DE SÉLECTION DES PROCESSUS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier exécutable, "
-"plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la commande et leurs "
-"modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. Cette option transforme "
-"en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; c'est pratique pour "
-"l'option de format B<-f> et avec toutes les options de format « à la BSD », "
-"qui entraînent normalement toutes un affichage des paramètres de la "
-"commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés de format B<args> et "
-"B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de sélection peuvent être\\ : terminal, nom d'utilisateur, "
+#~ "identifiant de processus, commande. Les options ci-dessous peuvent être "
+#~ "utilisées pour s'assurer d'une interprétation correcte."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "I<tty> est un terminal (tty ou pty)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<utilisateur>"
+
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "I<utilisateur> est un nom d'utilisateur."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-"Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec le "
-"parent)."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "I<PID> est un numéro d'identifiant de processus."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<commande>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "I<commande> est un nom de commande."
+
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner les processus qui appartiennent aux mêmes espaces de nommage "
+#~ "que I<PID>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les espaces de nommage qui seront considérés pour l’option B<--"
+#~ "ns>. Les espaces de nommage disponibles sont : ipc, mnt, net, pid, user "
+#~ "et uts."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNAUX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le comportement du signal est expliqué dans la page de manuel "
+#~ "B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
-"B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option pour "
-"afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> de Linux "
-"utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de B<ps> suit "
-"l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la personnalité BSD "
-"a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur chaque page de sortie. "
-"Quelle que soit la personnalité utilisée, les options longues B<--headers> "
-"et B<--no-headers> permettent respectivement d'activer l'affichage des en-"
-"têtes sur chaque page ou de désactiver complètement les en-têtes."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Ralentir les commandes seti et crack."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Tuer les utilisateurs sur les périphériques PTY."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Suspendre les trois utilisateurs en question."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Aucune norme ne s'applique."
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "Albert Cahalan E<.MT albert@users.sf.net> E<.ME> a écrit skill et snice "
+#~ "en 1999 en remplacement d'une version non libre."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<--sort>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "juin 2011"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples :"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - Afficher en temps réel les informations des caches slab du noyau"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<options>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> affiche en temps réel les informations détaillées des caches "
+#~ "slab (objets alloués au noyau) du noyau. Une liste des principaux caches, "
+#~ "triée selon différents critères, est présentée. Un en-tête présente "
+#~ "également des statistiques de la couche slab."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Un appel normal de B<slabtop> ne demande aucune option. Le comportement "
+#~ "peut cependant être affiné en ajoutant une ou plusieurs des options "
+#~ "suivantes\\ :"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rafraîchir l'affichage toutes les I<n> secondes. Par défaut, B<slabtop> "
+#~ "rafraîchit l'affichage toutes les trois secondes. Pour sortir du "
+#~ "programme, entrez B<q>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort=>I<S>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et GID)."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Trier selon le critère de tri I<S>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour cette "
-"option."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Afficher la sortie une seule fois et quitter."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Afficher l'aide-mémoire et quitter."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "CRITÈRES DE TRI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
-"(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
-"prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
-"paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
-"Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
-"indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
-"sort>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de tri suivants sont utilisés pour classer les caches slab "
+#~ "un par un et déterminer ceux qui seront affichés en tête du classement. "
+#~ "Le classement par défaut est fait selon le nombre d'objets («\\ o\\ »)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-"[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est effectué en "
-"fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés courtes à une "
-"lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la section B<CLÉS DE TRI "
-"OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif réitère simplement l'ordre par "
-"défaut d'une clé, mais permet également de distinguer un B<O> de tri d'un "
-"B<O> de formatage. Le « - » inverse uniquement l'ordre de la clé qu'il "
-"précède."
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les critères de tri peuvent également être modifiés pendant l'exécution "
+#~ "de B<slabtop> en entrant le caractère associé."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<caractère>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<description>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
-"processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
-"système où les processus parents engendrent des processus enfants de courte "
-"durée de vie pour faire leur travail."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<header>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|B<-"
-">]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
-"B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque l'ordre "
-"numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique à B<k>. Par "
-"exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "nombre d'objets actifs"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ACTIF"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "nombre d'objets par slab"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "taille du cache"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "TAILLE DU CACHE"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr ""
-"Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "nombre de slabs"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "nombre de slabs actifs"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
+#, no-wrap
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nom"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NOM\\:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
-#| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être « B<s>imple », "
-"« B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), « B<t>hreads » (processus "
-"légers), « B<m>isc » (autres) ou « B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être "
-"limité à la première lettre : B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|"
-"\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "nombre d'objets"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Afficher des informations de débogage."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "nombre de pages par slab"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "taille des objets"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "TAILLE OBJ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
-"n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
-"fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "utilisation du cache"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé à "
-"fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
-"idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est peu "
-"probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à 100\\ %."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USAGE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
-"comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et la "
-"structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire toujours "
-"résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus (code + données + pile)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMMANDES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
-"« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
-"proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
-"parent se termine."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> accepte les commandes entrées au clavier par l'utilisateur "
+#~ "pendant l'exécution. Les commandes suivantes sont gérées. Lorsqu'il "
+#~ "s'agit de lettres, les minuscules et les majuscules sont acceptées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
-#| "options to customize length."
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-"d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-o> "
-"et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les caractères de tri valables sont aussi acceptés, afin de changer "
+#~ "la méthode de tri. Consultez la section B<CRITÈRES DE TRI>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#| "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
-"s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
-"POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les processus "
-"avec un TTY (en général les commandes exécutées par les utilisateurs) et "
-"tous les processus appartenant à un utilisateur nommé « x ». Si cet "
-"utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt la commande comme "
-"« B<ps aux> »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>BARRE_D'ESPACEE<gt>>"
+
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Rafraîchir l'écran."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
-"l'indicateur de sortie B<flags> :"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Quitter le programme."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "informations sur slab"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Actuellement, B<slabtop> requiert un noyau\\ 2.4 ou supérieur (en "
+#~ "particulier, une version\\ 1.1 ou supérieure de I</proc/slabinfo>). Les "
+#~ "noyaux\\ 2.2 devraient être gérés dans le futur."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'en-tête des statistiques de B<slabtop> quantifie le nombre d'octets "
+#~ "utilisés par slab et ce n'est pas une mesure de la mémoire physique. Le "
+#~ "champ « Slab » du fichier I</proc/meminfo> affiche les informations à "
+#~ "propos de l'utilisation de la mémoire physique par slab."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> et "
-"B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état d'un "
-"processus :"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Écrit par Chris Rivera et Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> a été inspiré par le script Perl B<vmtop> de Martin Bligh."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - Configurer les paramètres du noyau à chaud"
+
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<valeur>]] [...]"
+
+# NOTE: s/or/|/
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fichier> | I<expression rationnelle>] [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> est utilisé pour modifier les paramètres du noyau en cours "
+#~ "d'exécution. Les paramètres utilisables sont ceux présents dans le "
+#~ "répertoire /proc/sys. Procfs est nécessaire pour utiliser B<sysctl> sous "
+#~ "Linux. Vous pouvez utiliser B<sysctl> aussi bien pour lire que pour "
+#~ "écrire des paramètres."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMÈTRES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "fil inactif du noyau ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variable>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom d'une clé à lire. Par exemple «\\ kernel.ostype\\ ». Le séparateur "
+#~ "« / » est aussi accepté en lieu et place de «\\ .\\ »."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variable>B<=>I<valeur>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour saisir une clé, utilisez la forme I<variable>B<=>I<valeur>, où "
+#~ "I<variable> est la clé et I<valeur> la valeur à lui affecter. Si valeur "
+#~ "contient des apostrophes ou des caractères interprétés par l'interpréteur "
+#~ "de commande, il faut placer la valeur entre guillemets doubles."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr "Empêcher l'affichage des clés lors de l'affichage des valeurs."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Ignorer les erreurs concernant les clés inconnues."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher les options. Cela peut être utile pour les interpréteurs de "
+#~ "commandes disposant d'un complètement automatique programmable."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr "Empêcher l'affichage des valeurs dans la sortie standard."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser cette option seulement si tous les arguments prescrivent la "
+#~ "définition d'une clef."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<fichier>], B<--load>[B<=>I<fichier>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
-"parent."
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charger les paramètres sysctl depuis le I<fichier> donné en paramètre ou "
+#~ "depuis I</etc/sysctl.conf> si aucun fichier n'est donné. Indiquer «\\ -\\ "
+#~ "» comme fichier signifie que les données seront lues depuis l'entrée "
+#~ "standard. L'utilisation de cette option signifiera que les arguments de "
+#~ "B<sysctl> sont des fichiers lus dans l'ordre indiqué. L'argument fichier "
+#~ "peut être indiqué comme une expression rationnelle."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les caractères "
-"supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Afficher toutes les valeurs disponibles."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure les paramètres obsolètes à la liste de valeurs avec B<--all>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Afficher la valeur sans retour à la ligne."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-"avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
-"sorties personnalisées) ;"
+#~ msgid ""
+#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Charge la configuration de tous les fichiers de configuration. Les "
+#~ "fichiers sont lus dans la liste des répertoires suivants de haut en bas. "
+#~ "Une fois qu'un fichier avec un nom donné a été chargé, un autre ficher de "
+#~ "même nom ne sera pas chargé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "meneur de session ;"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
-"possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant CLONE_THREAD "
-"comme NPTL pthreads le fait) ;"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée pour "
-"trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles décrites "
-"ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Remarquez que "
-"les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes que B<ps> "
-"utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans certains champs de "
-"format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera par numéro de "
-"périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). Envoyer la sortie "
-"de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande B<sort>(1) permet "
-"d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<CLÉ>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<motif>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LONGUE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'appliquer que les réglages qui correspondent au I<motif>. Le I<motif> "
+#~ "utilise la syntaxe d'expression rationnelle étendue."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias de B<-a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "juste le nom de l'exécutable"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias de B<-h>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "utilisation du CPU"
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias de B<-p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "attributs"
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Ne rien faire, pour la compatibilité BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "GID du processus"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "temps utilisateur cumulé"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMÈTRES OBSOLÈTES"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<base_reachable_time> et B<retrans_time> sont obsolètes. La commande "
+#~ "B<sysctl> ne permet pas de modifier les valeurs de ces paramètres. Les "
+#~ "utilisateurs qui désirent vraiment utiliser les interfaces obsolètes du "
+#~ "noyau devraient insérer autrement les valeurs dans le système de fichiers "
+#~ "I</proc>. Par exemple :"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "temps système cumulé"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "temps utilisateur"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5), B<regex>(7)"
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "George Staikos E<lt>I<staikos@wnedorg>E<gt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formats de fichier"
+
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - Fichier de configuration et de chargement pour sysctl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I<sysctl.conf> est un simple fichier contenant les valeurs qui doivent "
+#~ "être définies par B<sysctl>. La syntaxe est la suivante\\ :"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# commentaire\n"
+#~ "; commentaire\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "élément = valeur\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que les lignes vides et les espaces avant ou après un élément ou "
+#~ "une valeur sont ignorées. Une valeur peut, cependant, contenir des "
+#~ "espaces. Les lignes commençant par un I<#> ou un I<;> sont des "
+#~ "commentaires et sont donc ignorées."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une ligne débute par un seul -, toute tentative échouée de définir "
+#~ "cette valeur sera ignorée."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme le fichier B</etc/sysctl.conf> est utilisé pour redéfinir les "
+#~ "paramètres par défaut du noyau, seul un petit nombre de paramètres est "
+#~ "possible dans ce fichier. Utiliser I</sbin/sysctl\\ -a> ou suivre "
+#~ "B<sysctl>(8) pour afficher les paramètres disponibles. Chaque paramètre "
+#~ "est décrit dans la documentation du noyau."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Exemple de fichier sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; la ligne suivante contient une espace\n"
+#~ "; qui sera passée à la commande sysctl.\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les chemins où les fichiers préchargés de B<sysctl> qui existent "
+#~ "d’habitude. Consultez aussi l'option B<--system> de B<sysctl>(8)."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
+
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - Représentation graphique de la charge moyenne du système"
+
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> affiche un graphe de la charge moyenne du système dans la "
+#~ "console I<tty> (ou la console du processus de B<tload> si aucune n'est "
+#~ "précisée)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<échelle>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option I<échelle> permet d'indiquer une échelle verticale pour "
+#~ "l'affichage (en caractères entre les tirets)\\ ; ainsi une plus petite "
+#~ "valeur représente une plus grande échelle, et vice versa."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<délai>"
+
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le I<délai> définit le délai en seconde entre les mises à jour des "
+#~ "graphes."
+
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> information sur la charge moyenne"
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'option B<-d>I< délai> définit le paramètre de temps de la commande "
+#~ "B<alarm>(2)\\ ; si -d 0 est indiqué, l'alarme est désactivée, elle "
+#~ "n'enverra jamais de signal B<SIGALRM> bloquant ainsi la mise à jour de "
+#~ "l'affichage."
+
+# NOTE: missing Branko’s email address
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva.nl>E<gt>, David Engel "
+#~ "E<lt>I<david@ods.com>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat."
+#~ "com>E<gt>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr ""
+#~ "w - Afficher les utilisateurs présents sur le système et leur activité"
+
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<options>] I<utilisateur> [...]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> affiche des informations concernant les utilisateurs qui sont "
+#~ "actuellement présents sur le système et leurs processus. L'en-tête "
+#~ "affiche, dans cet ordre, l'heure actuelle, depuis combien de temps le "
+#~ "système est actif, combien d'utilisateurs sont actuellement présents sur "
+#~ "le système et la charge moyenne du système pour la dernière, les 5 et les "
+#~ "15 dernières minutes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées suivantes sont affichées pour chacun des utilisateurs : nom "
+#~ "d'utilisateur, nom du terminal (« tty »), hôte distant, temps écoulé "
+#~ "depuis le début de la connexion, temps d'inactivité, JCPU, PCPU, ainsi "
+#~ "que la ligne de commande de leur processus en cours."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps JCPU est le temps utilisé par tous les processus attachés au "
+#~ "tty. Il n'inclut pas les travaux terminés qui ont été exécutés en tâche "
+#~ "de fond, mais il inclut les travaux en tâche de fond qui sont "
+#~ "actuellement actifs."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
+#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPTIONS DE LA LIGNE DE COMMANDE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "identifiant de session"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Ne pas afficher l'en-tête"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorer le nom d'utilisateur lors de la détermination du nombre de "
+#~ "processus et des temps CPU. Pour en voir l'effet, faire B<su> puis B<w> "
+#~ "et B<w -u>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "identifiant de processus (PID)"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utiliser le format court. N'afficher ni le temps de présence ni les temps "
+#~ "JCPU et PCPU."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre l'activation et la désactivation de l'affichage du champ "
+#~ "« FROM » (nom de l'hôte distant). Le comportement initial par défaut est "
+#~ "de ne pas afficher le champ « FROM ». Cependant, une version affichant le "
+#~ "champ « FROM » par défaut peut avoir été compilée par l'administrateur "
+#~ "système ou les responsables de la distribution."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Afficher l'adresse IP au lieu du nom d'hôte pour le champ « FROM »."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "PID du processus parent"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formatage de la sortie selon l'ancien style. Laisser vierges les durées "
+#~ "d'inactivité de moins d'une minute."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<utilisateur >"
+
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "N'afficher d'informations que pour l'utilisateur indiqué."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "ENVIRONNEMENT"
+
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « USER ». La valeur par "
+#~ "défaut est de 8."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "taille de mémoire résidente"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remplace la largeur par défaut de la colonne « FROM ». La valeur par "
+#~ "défaut est de 16."
+
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> a presque entièrement été réécrit par Charles Blake qui s'est basé "
+#~ "sur une version de Larry Greenfield E<lt>I<greenfie@gauss.rutgers."
+#~ "edu>E<gt> et Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
+
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
+#~ "l'écran"
+
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<options>] I<commande>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> exécute la I<commande> périodiquement et affiche le résultat et "
+#~ "les erreurs (en plein écran). Cela permet d'observer les changements de "
+#~ "résultats du programme au fil du temps. Par défaut, I<command> est "
+#~ "exécuté toutes les deux secondes et B<watch> fonctionnera jusqu'à être "
+#~ "interrompu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "pages résidentes"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Highlight the differences between successive updates. Option will read "
+#~| "optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to "
+#~| "see what has changed at least once since first iteration."
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surligner les différences entre les mises à jour successives. L'option "
+#~ "lira un argument facultatif qui modifie la surbrillance de façon "
+#~ "permanente, permettant de voir ce qui a été modifié au moins une fois "
+#~ "depuis la première itération."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~| "',' work for any locales."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'I<intervalle> de mise à jour, en seconde. La commande ne "
+#~ "permet pas d'utiliser un intervalle plus rapide que 0,1 seconde, qui est "
+#~ "la valeur utilisée à la place des valeurs plus petites. Le point et la "
+#~ "virgule décimale fonctionne pour toutes les locales."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "taille mémoire en kilooctets"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try "
+#~| "it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) "
+#~| "the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essayer d'exécuter I<commande> toutes les I<intervalle> secondes. Essayez "
+#~ "avec B<ntptime> et regardez comme les fractions de seconde ne changent "
+#~ "quasiment pas, contrairement au mode normal où elles augmentent "
+#~ "continuellement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cacher l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date actuelle "
+#~ "en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit. "
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Émettre un bip lorsque le code de retour de la commande est non nul."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "nombre de pages partagées"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Geler les mises à jour en cas d'erreur de la commande et quitter après "
+#~ "avoir appuyé sur une touche."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Terminer quand la sortie de I<commande> est modifiée."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpréter les suites et style de couleur ANSI."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passer I<command> à B<exec>(2) au lieu de B<sh -c> réduit le nombre "
+#~ "d'échappements pour obtenir le même résultat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "heure de démarrage du processus"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Erreurs diverses."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
+
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Échec lors du dédoublement (« fork ») du processus à observer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
+
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Échec de remplacement de la sortie standard du processus fils par une "
+#~ "écriture vers le tube."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
+
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Échec d'exécution de la commande."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "nom d'utilisateur"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
+
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Échec de la fermeture d'écriture vers le tube du processus fils."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
+
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Échec de la création du tube IPC."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le processus fils n'a pas pu renvoyer une valeur avec B<waitpid>(2) ou la "
+#~ "commande s'est terminée en erreur."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<autre>"
+
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'observation propagera l'état du code de retour en tant que code de "
+#~ "retour du fils."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que la reconnaissance des options suit la norme POSIX (le "
+#~ "traitement des options s'arrête dès le premier paramètre qui n'est pas "
+#~ "une option). Cela signifie que les options se trouvant après la "
+#~ "I<commande> ne seront pas interprétées par B<watch>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors du redimensionnement d'un terminal, l'écran ne sera pas rafraîchi "
+#~ "correctement avant la prochaine exécution. Les mises en évidence dues à "
+#~ "B<--differences> sont également perdues."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. "
+#~ "Utilisez B<cat -v> pour les afficher."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "La combinaison de caractères supposés s'afficher en dernière colonne de "
+#~ "l'écran risque de s'afficher dans la colonne précédente ou pas du tout."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les combinaisons de caractères ne sont jamais considérées différentes en "
+#~ "mode B<--differences>. Seul le caractère de base est considéré."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les lignes blanches qui suivent directement une ligne s'arrêtant en "
+#~ "dernière colonne ne sont pas affichées"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~| "technology to compensate for a I<command> that takes more than "
+#~| "I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~| "up from a previous executions running longer than I<interval> (for "
+#~| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le mode B<--precise> ne dispose pas encore de fonctions de temporisation "
+#~ "pour compenser une I<commande> dont le temps d'exécution est supérieure à "
+#~ "I<secondes> secondes. B<watch> peut également lancer en rafales autant "
+#~ "d'exécution de I<commande> que possible pour rattraper une exécution "
+#~ "précédente qui aurait pris plus de I<secondes> secondes à s'exécuter (par "
+#~ "exemple, B<netstat> prend beaucoup de temps pour effectuer une "
+#~ "interrogation DNS)."
+
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Pour vérifier les courriels\\ :"
+
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
+
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Pour afficher les changements dans le contenu d'un répertoire\\ :"
+
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
+
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Pour n'afficher que les fichiers appartenant à arthur\\ :"
+
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch\\ -d 'ls\\ -l\\ |\\ fgrep arthur'"
+
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :"
+
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
+
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
+
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en "
+#~ "ajoutant B<-p> à"
+
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec"
+
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~| "the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Notez que B<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrages, à cause "
+#~ "de B<ntpdate> ou d'autres programmes modifiant la date au démarrage."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
+
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
+
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options UNIX qui peuvent être regroupées et qui doivent être "
+#~ "précédées d'un tiret ;"
+
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options BSD qui peuvent être regroupées et qui ne doivent pas être "
+#~ "utilisées avec un tiret ;"
+
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr ""
+#~ "les options GNU de forme longue qui doivent être précédées de deux tirets."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de différents types peuvent être mélangées, mais des conflits "
+#~ "peuvent apparaître. Certaines options sont synonymes (fonctionnellement "
+#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
+#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, B<ps> sélectionne tous les processus avec le même identifiant "
+#~ "utilisateur effectif (euid=EUID) que l'utilisateur en cours et associés "
+#~ "au même terminal que l'appelant. Il affiche l'identifiant de processus "
+#~ "(pid=PID), le terminal associé au processus (tname=TTY), le temps CPU "
+#~ "cumulé au format [JJ-]HH:MM:SS (time=TIME) et le nom de l'exécutable "
+#~ "(ucmd=CMD). La sortie n'est pas ordonnée par défaut."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » ajoutera l'état du processus "
+#~ "(stat=STAT) à l'affichage par défaut et montrera les arguments de "
+#~ "commande (args=COMMAND) au lieu du nom de l'exécutable. La variable "
+#~ "d'environnement B<PS_FORMAT> permet de modifier ce comportement. "
+#~ "L'utilisation d'options « à la BSD » modifiera également la sélection de "
+#~ "processus pour inclure les processus d'autres terminaux (TTY) vous "
+#~ "appartenant ; autrement dit, il s'agit de la sélection de tous les "
+#~ "processus, filtrés pour exclure les processus appartenant aux autres "
+#~ "utilisateurs ou en dehors d'un terminal. Ces effets ne sont pas pris en "
+#~ "compte pour les options décrites ci-dessous comme « identiques », donc B<-"
+#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aux exceptions près décrites ci-dessous, les options de sélection de "
+#~ "processus sont cumulatives. La sélection par défaut est supprimée, puis "
+#~ "les processus sélectionnés sont ajoutés à l'ensemble des processus à "
+#~ "afficher. Un processus sera donc montré s'il satisfait n'importe quel "
+#~ "critère de sélection donné."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe traditionnelle :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent un "
-"peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
-"exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
-"eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
-"section suivante."
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus du système en utilisant la syntaxe BSD :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<STANDARD>"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Pour afficher une arborescence des processus :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<EN-TÊTE>"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements sur les processus légers (« threads ») :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Pour obtenir des renseignements de sécurité :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus exécutés en tant que superutilisateur (identifiant réel et effectif) au format utilisateur :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Pour voir tous les processus avec un format défini par l'utilisateur :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "N'afficher que le PID de syslogd :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Afficher uniquement le nom du PID 42 :"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "SÉLECTION SIMPLE DES PROCESSUS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lever la restriction « seulement vous » du style BSD, qui est imposée sur "
+#~ "l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « - ») sont "
+#~ "utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la BSD ». "
+#~ "L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
+#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus avec un terminal (tty) "
+#~ "ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée avec l'option "
+#~ "B<x>."
+
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session (consultez "
+#~ "B<getsid>(2)) et les processus non associés à un terminal."
+
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus sauf les meneurs de session."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
+
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Sélectionner tous les processus. Identique à B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vraiment tout, même les meneurs de session. Cette option est obsolète et "
+#~ "peut disparaître des prochaines publications. Elle est normalement "
+#~ "implicite avec l'option B<a>, et n'est utile qu'en fonctionnement avec la "
+#~ "personnalité sunos4."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus sauf ceux qui remplissent les conditions "
+#~ "indiquées (inverse la sélection). Identique à B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner tous les processus associés à ce terminal. Identique à "
+#~ "l'option B<t> sans autre paramètre."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
+
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Restreindre la sélection aux processus en cours d'exécution."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lever la restriction « doit avoir un terminal » du style BSD, qui est "
+#~ "imposée sur l'ensemble des processus si des options « à la BSD » (sans « -"
+#~ " ») sont utilisées ou si la personnalité de B<ps> est configurée « à la "
+#~ "BSD ». L'ensemble des processus sélectionnés de cette façon est ajouté à "
+#~ "l'ensemble des processus sélectionnés autrement. Autrement dit, cette "
+#~ "option conduit B<ps> à énumérer tous les processus vous appartenant (même "
+#~ "EUID que B<ps>) ou énumérer tous les processus lorsqu'elle est utilisée "
+#~ "avec l'option B<a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "SÉLECTION DES PROCESSUS PAR UNE LISTE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options acceptent un unique paramètre sous forme de liste séparée par "
+#~ "des blancs ou des virgules. Elles peuvent être utilisées plusieurs fois. "
+#~ "Par exemple : B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "B<->I<123>"
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identique à B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ liste_commandes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable figure dans I<liste_commandes>. REMARQUE : le nom de la "
+#~ "commande n'est pas le même que le nom sur la ligne de commande. Les "
+#~ "anciennes versions de B<procps> et du noyau réduisaient ce nom de "
+#~ "commande à 15 caractères. Cette limite n'existe plus. Si vous faisiez une "
+#~ "recherche sur 15 caractères seulement, il se peut que votre recherche ne "
+#~ "donne plus de résultats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ liste_groupes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom ou identifiant de groupe réel (RGID). Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe réel est "
+#~ "dans I<liste_groupes>. Le RGID identifie le groupe de l'utilisateur qui a "
+#~ "créé le processus, consultez B<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ liste_groupes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par session ou nom de groupe effectif. La sélection par "
+#~ "session est précisée par plusieurs normes, mais la sélection par groupe "
+#~ "effectif est le comportement logique utilisé par de nombreux autres "
+#~ "systèmes d'exploitation. Ce B<ps> sélectionnera par session quand la "
+#~ "liste est complètement numérique (comme le sont les sessions). Les GID "
+#~ "numériques fonctionneront seulement quand des noms de groupes sont "
+#~ "également indiqués. Consultez les options B<-s> et B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de groupe réel (RGID) ou nom. Identique à B<-"
+#~ "G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ liste_groupes>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de groupe effectif (EGID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom de groupe effectif "
+#~ "est dans I<liste_groupes>. L'EGID identifie le groupe dont les droits "
+#~ "d'accès au fichier sont utilisés par le processus, consultez "
+#~ "B<getegid>(2). L'option B<-g> est souvent une alternative à B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et B<--"
+#~ "pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID. Cela sélectionne les processus dont l'identifiant "
+#~ "de processus apparaît dans I<liste_pid>. Identique à B<p> et B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-p> et "
+#~ "B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID parent. Cela sélectionne des processus dont le PID "
+#~ "parent est dans I<liste_pid>. Autrement dit, il sélectionne les processus "
+#~ "enfants de ceux indiqués dans I<liste_pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et B<--"
+#~ "quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
+#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
+#~ "B<ps> ne lit les informations nécessaires que pour les PID se trouvant "
+#~ "dans I<liste_pid> et il n'applique aucune règle de filtrage "
+#~ "supplémentaire. Les PID ne sont pas triés et ils sont préservés. Dans ce "
+#~ "mode, aucune option de sélection supplémentaire, aucun tri ou listage en "
+#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ liste_pid>"
+
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de processus (PID). Identique à B<-q> et "
+#~ "B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ liste_sessions>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant de session. Cela sélectionne les processus "
+#~ "dont l'identifiant de session est indiqué dans I<liste_sessions>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ liste_sessions>"
+
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Sélectionner par identifiant de session. Identique à B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par terminal (tty). Quasiment identique à B<-t> et B<--tty>, "
+#~ "mais peut également être utilisé avec une I<liste_ttys> vide pour "
+#~ "indiquer le terminal associé à B<ps>. L'utilisation de l'option B<T> est "
+#~ "considérée plus propre que l'utilisation de B<t> avec une I<liste_ttys> "
+#~ "vide."
-# Nom de la commande time.2
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ liste_ttys>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par tty. Cela sélectionne les processus associés aux "
+#~ "terminaux donnés dans I<liste_ttys>. Les terminaux (ttys, ou écrans pour "
+#~ "sortie texte) peuvent être indiqués sous différentes formes : /dev/ttyS1, "
+#~ "ttyS1, S1. Un simple « - » permet de sélectionner les processus qui ne "
+#~ "sont pas attachés à un terminal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ liste_ttys>"
+
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Sélectionner par terminal. Identique à B<-t> et B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur "
+#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>. L'EUID identifie l'utilisateur "
+#~ "dont les droits d'accès au fichier sont utilisés par le processus, "
+#~ "consultez B<geteuid>(2). Identique à B<-u> et B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont l'identifiant ou nom d'utilisateur réel "
+#~ "est dans I<liste_utilisateurs>. Le RUID identifie l'utilisateur qui a "
+#~ "créé le processus, consultez B<getuid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. Cela "
+#~ "sélectionne les processus dont le nom ou l'identifiant d'utilisateur "
+#~ "effectif est dans I<liste_utilisateurs>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'EUID identifie l'utilisateur dont les droits d'accès au fichier sont "
+#~ "utilisés par le processus, consultez B<geteuid>(2). Identique à B<U> et "
+#~ "B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ liste_utilisateurs>"
+
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur réel (RUID) ou nom. Identique "
+#~ "à B<-U>."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ liste_utilisateurs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
-"format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
-"processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par identifiant d'utilisateur effectif (EUID) ou nom. "
+#~ "Identique à B<-u> et B<U>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTRÔLE DU FORMAT DE SORTIE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
-"utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces options sont utilisées pour choisir les renseignements affichés par "
+#~ "B<ps>. La sortie peut changer en fonction de la personnalité."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
-"contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
-"B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer des renseignements d'ordonnanceur différents pour l'option B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
+
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Afficher au format du contexte de sécurité (pour SELinux)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faire une liste au format complet. Cette option peut être combinée aux "
+#~ "nombreuses autres options « à la UNIX » pour ajouter des colonnes "
+#~ "supplémentaires. Cela conduit également à afficher les paramètres de la "
+#~ "commande. Lorsqu'elle est utilisée avec B<-L>, les colonnes NLWP (nombre "
+#~ "de processus légers) et LWP (identifiant de processus léger) seront "
+#~ "ajoutées. Consultez l'option B<c> et les mots-clés de format B<args> et "
+#~ "B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "B<EN-TÊTE>"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
+
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format complet étendu. Consultez l'option B<-f>, implicite avec B<-F>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
-"Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
-"vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
-"La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
-"B<pcpu>)."
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
+
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Format BSD de contrôle des tâches."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
+
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Format des tâches."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
+
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Afficher au format BSD long."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
-"RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
+
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Format long. L'option B<-y> est souvent utile en complément."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<Z> (pour "
+#~ "SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<o> préchargé (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-"
+#~ "O> (format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs "
+#~ "communs prédéfinis) ou être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+#~ "sort>). Identique à B<-O> quand utilisée comme option de formatage, avec "
+#~ "la personnalité BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Comme B<-o>, mais préchargé avec quelques colonnes par défaut. Identique "
+#~ "à B<-o pid,>I<format>B<,state,tname,time,command> ou B<-o pid,"
+#~ ">I<format>B<,tname,time,cmd>, consultez B<-o> ci-dessous."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer un format défini par l'utilisateur. Identique à B<-o> et B<--"
+#~ "format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
+#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format défini par l'utilisateur. I<format> est un paramètre unique sous "
+#~ "forme de liste séparée par des blancs ou des virgules, qui permet "
+#~ "d'indiquer des colonnes de sorties individuelles. Les mots-clés reconnus "
+#~ "sont décrits ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT "
+#~ "STANDARDS>. Les en-têtes peuvent êtres renommés (B<ps\\ -o\\ pid,"
+#~ "ruser=RealUser\\ -o\\ comm=Command>) si besoin. Si tous les en-têtes de "
+#~ "colonnes sont vides (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), la ligne d'en-têtes "
+#~ "ne sera pas affichée. La largeur de colonne augmentera si de larges en-"
+#~ "têtes l'exigent ; ce peut être utilisé pour élargir des colonnes comme "
+#~ "WCHAN (B<ps\\ -o\\ pid,wchan=WIDE-WCHAN-COLUMN\\ -o\\ comm>). Un contrôle "
+#~ "explicite de la largeur (B<ps\\ opid,wchan:42,cmd>) est également "
+#~ "possible. Le comportement de B<ps\\ -o\\ pid=X,comm=Y> change avec les "
+#~ "personnalités ; la sortie peut être une colonne appelée « X,comm=Y » ou "
+#~ "deux colonnes appelées « X » et « Y ». Utilisez plusieurs options B<-o> "
+#~ "pour dissiper les doutes. Utilisez la variable d'environnement "
+#~ "B<PS_FORMAT> pour indiquer une valeur par défaut ; DefSysV et DefBSD sont "
+#~ "des macros qui peuvent être utilisées pour choisir les colonnes UNIX ou "
+#~ "BSD par défaut."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
-"Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
-"La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
-"B<ps>\n"
-"affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"le mot-clé de format B<comm>\n"
-"et les options B<-f>\n"
-"et\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
+
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Afficher au format de signal."
+
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-"B<ps>\n"
-"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-"illimitée, déterminée par la variable\n"
-"B<TERM>,\\ etc.)\n"
-"La variable d'environnement\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<--cols>\n"
-"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-"Les options\n"
-"B<w>\n"
-"ou\n"
-"B<-w>\n"
-"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
+
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Afficher au format orienté utilisateur."
+
#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
+
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Afficher au format de mémoire virtuelle."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
+
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Format de registre."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas montrer d'indicateurs ; montrer B<rss> au lieu de B<addr>. Cette "
+#~ "option ne peut être utilisée qu'avec B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-"le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
-"sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-"(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
-"premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher une colonne de données de sécurité. Identique à B<-M> (pour "
+#~ "SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODIFICATEURS DE SORTIE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
-"«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
-"plus de 999\\ minutes de temps CPU."
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les vrais noms de commande. Cela vient du nom de fichier "
+#~ "exécutable, plutôt que de la valeur I<argv>. Les paramètres de la "
+#~ "commande et leurs modifications éventuelles ne sont donc pas montrés. "
+#~ "Cette option transforme en fait le mot-clé de format B<args> en B<comm> ; "
+#~ "c'est pratique pour l'option de format B<-f> et avec toutes les options "
+#~ "de format « à la BSD », qui entraînent normalement toutes un affichage "
+#~ "des paramètres de la commande. Consultez l'option B<-f> et les mots-clés "
+#~ "de format B<args> et B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
#, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-"du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Configurer la largeur de l'écran."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
+
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclure des données sur les processus enfants tués (comme une somme avec "
+#~ "le parent)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux bloqués, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Montrer l'environnement après la commande."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
+
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hiérarchie des processus en ASCII art (arborescence)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
+
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Arborescence des processus en ASCII art."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sans en-tête (ou avec un en-tête par écran en personnalité BSD). L'option "
+#~ "B<h> est problématique. Le B<ps> standard de BSD utilise cette option "
+#~ "pour afficher un en-tête sur chaque page de sortie, mais l'ancien B<ps> "
+#~ "de Linux utilise cette option pour désactiver l'en-tête. Cette version de "
+#~ "B<ps> suit l'habitude de Linux de ne pas afficher l'en-tête sauf si la "
+#~ "personnalité BSD a été choisie, auquel cas elle affiche un en-tête sur "
+#~ "chaque page de sortie. Quelle que soit la personnalité utilisée, les "
+#~ "options longues B<--headers> et B<--no-headers> permettent respectivement "
+#~ "d'activer l'affichage des en-têtes sur chaque page ou de désactiver "
+#~ "complètement les en-têtes."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
+
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Montrer la hiérarchie des processus (arborescence)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Répéter les lignes d'en-tête, une par page de sortie."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,"
+#~ "[ + | - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la "
+#~ "section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif "
+#~ "puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. "
+#~ "Identique à B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exemples :"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#| "See namespaces(7)."
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
-"Consultez B<namespaces>(7)."
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Configurer la hauteur de l'écran."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnon signalé\n"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortie numérique pour WCHAN et USER (incluant tous les types d'UID et "
+#~ "GID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas afficher d'en-tête du tout. B<--no-heading> est un alias pour "
+#~ "cette option."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordre de tri (surchargé). L'option BSD B<O> peut se comporter comme B<-O> "
+#~ "(format de sortie défini par l'utilisateur avec quelques champs communs "
+#~ "prédéfinis) ou peut être utilisée pour indiquer un ordre de tri. Les "
+#~ "paramètres sont utilisés pour déterminer le comportement de cette option. "
+#~ "Pour s'assurer que le comportement voulu soit obtenu (tri ou formatage), "
+#~ "indiquer cette option d'une autre façon (par exemple avec B<-O> ou B<--"
+#~ "sort>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
+#~ "effectué en fonction de l'ordre multiniveau indiqué par la suite de clés "
+#~ "courtes à une lettre I<k1>, I<k2>, etc., décrites ci-dessous dans la "
+#~ "section B<CLÉS DE TRI OBSOLÈTES>. Le « + » actuellement facultatif "
+#~ "réitère simplement l'ordre par défaut d'une clé, mais permet également de "
+#~ "distinguer un B<O> de tri d'un B<O> de formatage. Le « - » inverse "
+#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Résumer quelques renseignements, comme l'utilisation CPU, à partir des "
+#~ "processus enfants tués dans leur parent. C'est pratique pour observer un "
+#~ "système où les processus parents engendrent des processus enfants de "
+#~ "courte durée de vie pour faire leur travail."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
#, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tvaleur inconnue"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sortie large. Utilisez cette option deux fois pour une largeur illimitée."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<args>\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args format keyword,>\n"
-#| "the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-"Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-"Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente d'être\n"
-"complètement détruit par son parent.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-"et les options B<-f>\n"
-"et\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
-"B<ps>\n"
-"ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
-"(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
-"la largeur de sortie n'est pas définie\n"
-"(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
-"illimitée, déterminée par la variable\n"
-"B<TERM>,\\ etc.)\n"
-"La variable d'environnement\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<--cols>\n"
-"permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
-"Les options\n"
-"B<w> ou B<-w>\n"
-"peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "AFFICHAGE DE PROCESSUS LÉGERS (« THREAD »)"
+
#, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<args>\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
+
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers comme s'ils étaient des processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer les processus légers, si possible avec les colonnes LWP et NLWP."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
+
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers après les processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Montrer les processus légers, si possible avec la colonne SPID."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "AUTRES RENSEIGNEMENTS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Afficher des informations de débogage."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
+
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Afficher la liste de tous les indicateurs de format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Afficher la version de B<procps-ng>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce B<ps> fonctionne en lisant les fichiers virtuels de I</proc>. Ce B<ps> "
+#~ "n'a pas besoin d'être Set-UID kmem et ne nécessite aucun privilège pour "
+#~ "fonctionner. Ne pas donner de permissions particulières à ce B<ps>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation CPU est actuellement exprimée en pourcentage de temps passé "
+#~ "à fonctionner pendant le temps de vie complet d'un processus. Ce n'est ni "
+#~ "idéal, ni conforme aux normes par ailleurs respectées par B<ps>. Il est "
+#~ "peu probable que la somme d'utilisations CPU soit exactement égale à "
+#~ "100\\ %."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
+#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
+#~ "la structure task_struct. Cela représente au moins 20\\ Kio de mémoire "
+#~ "toujours résidente. SIZE est la taille virtuelle du processus "
+#~ "(code + données + pile)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
+#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
+#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
+#~ "parent se termine."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La somme de ces valeurs est affichée dans la colonne « F », fournie par "
+#~ "l'indicateur de sortie B<flags> :"
+
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "engendré mais pas exécuté ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "a utilisé des privilèges de superutilisateur ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
-"consacrée à autre chose que le code exécutable."
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~ "of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
+#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
+#~ "d'un processus :"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "en sommeil non interruptible (normalement entrées et sorties) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "fil inactif du noyau ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
-"(alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "s'exécutant ou pouvant s'exécuter (dans la file d'exécution) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "en sommeil interruptible (en attente d'un événement pour finir) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "arrêté par le signal de contrôle de la tâche ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal\n"
-"sinon (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "arrêté par le débogueur lors du traçage ;"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "pagination (non valable depuis le noyau 2.6.xx) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "tué (ne devrait jamais être vu) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
+
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "processus zombie (E<lt>defunctE<gt>), terminé mais pas détruit par son "
+#~ "parent."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les formats BSD et quand le mot-clé B<stat> est utilisé, les "
+#~ "caractères supplémentaires suivants peuvent être affichés :"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
+
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "haute priorité (non poli pour les autres utilisateurs) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "basse priorité (poli pour les autres utilisateurs) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "avec ses pages verrouillées en mémoire (pour temps réel et entrées et "
+#~ "sorties personnalisées) ;"
+
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "meneur de session ;"
+
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr ""
+#~ "possède plusieurs processus légers (« multi-thread », utilisant "
+#~ "CLONE_THREAD comme NPTL pthreads le fait) ;"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "dans le groupe de processus au premier plan."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
-"Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
-"au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "CLÉS DE TRI OBSOLÈTES"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces clés sont utilisées par l'option BSD B<O> (quand elle est utilisée "
+#~ "pour trier). L'option GNU B<--sort> n'utilise pas ces clés, mais celles "
+#~ "décrites ci-dessous dans la section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. "
+#~ "Remarquez que les valeurs utilisées pour le tri sont les valeurs internes "
+#~ "que B<ps> utilise et non les valeurs « trafiquées » utilisées dans "
+#~ "certains champs de format de sortie (par exemple trier sur tty ordonnera "
+#~ "par numéro de périphérique, pas en fonction du nom de terminal affiché). "
+#~ "Envoyer la sortie de B<ps> dans un tube (« pipe ») vers la commande "
+#~ "B<sort>(1) permet d'obtenir un tri selon les valeurs trafiquées."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<CLÉ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LONGUE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<DESCRIPTION>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "juste le nom de l'exécutable"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
-"et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon.\n"
-"L'option\n"
-"B<n>\n"
-"peut être utilisée\n"
-"pour forcer la représentation décimale (alias\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "utilisation du CPU"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "attributs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "indicateurs comme le champ F du format long"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
#, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
-"B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
-"(alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "GID du processus"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "GID du processus contrôlant le tty"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
-"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"ou sous forme d'entier décimal\n"
-"sinon (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "temps utilisateur cumulé"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<f>\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<f>\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "temps système cumulé"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
-"Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "temps utilisateur"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"UID d'accès au système de fichier (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "nombre de défauts de page mineurs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"UID d'accès au système de fichier,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "nombre de défauts de page majeurs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<egid>\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<egroup>\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "défauts de page mineurs cumulés"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "défauts de page majeurs cumulés"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux ignorés, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "identifiant de session"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "identifiant de processus (PID)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
-"À destination du\n"
-"I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
-"(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
-"trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "PID du processus parent"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "taille de mémoire résidente"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "pages résidentes"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "taille mémoire en kilooctets"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "nombre de pages partagées"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
#, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
-"(alias\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Consultez\n"
-"B<tid>\n"
-"pour plus de renseignements."
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "numéro de périphérique du tty contrôlant "
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "heure de démarrage du processus"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
-"Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "identifiant utilisateur (UID)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "nom d'utilisateur"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "taille totale de mémoire virtuelle en kibioctets"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "priorité d'ordonnancement du noyau"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "DESCRIPTEURS DE FORMAT AIX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
+#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
+#~ "exemple, la sortie normale par défaut peut être produite ainsi : B<ps\\ -"
+#~ "eo\\ \"%p\\ %y\\ %x\\ %c\">. Les codes B<STANDARD> sont décrits dans la "
+#~ "section suivante."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<STANDARD>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
#, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
-"Consultez\n"
-"B<nice>(1)\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<ni> (alias\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "The node assocated with the most recently used processor.\n"
-#| "A -1 means that NUMA information is unavailable."
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
-"B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
-"B<wchan>\n"
-"pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
-"Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer quand la mémoire est épuisée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<%cpu>\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"Masque des signaux en attente, consultez\n"
-"B<signal>(7).\n"
-"Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en attente de processus légers individuels.\n"
-"Utilisez l'option\n"
-"B<m>\n"
-"ou l'option\n"
-"B<-m>\n"
-"pour voir les deux.\n"
-"Suivant la largeur du champ,\n"
-"un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
+
#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
-"le PID du meneur\n"
-"du groupe (alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<pgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<%mem>\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
+# Nom de la commande time.2
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Les valeurs possibles sont\\ :\n"
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "PID du processus parent."
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
+#, no-wrap
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
+#~ "format de sortie (par exemple avec l'option B<-o>) ou pour trier les "
+#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Par exemple : B<ps\\ -eo\\ pid,user,args\\ --sort\\ user>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette version de B<ps> essaye de reconnaître la plupart des mots-clés "
+#~ "utilisés avec les autres implémentations de B<ps>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#~ "B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
+#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Certains mots-clés peuvent être indisponibles pour le tri."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "B<CODE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "B<EN-TÊTE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation CPU du processus exprimée avec un chiffre après la virgule.\n"
+#~ "Actuellement, il s'agit du temps passé à fonctionner divisé par le temps de\n"
+#~ "vie du processus (rapport cputime/realtime), exprimé en pourcentage.\n"
+#~ "La somme ne dépassera pas 100\\ % sauf si vous êtes chanceux (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rapport entre la taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou\n"
+#~ "RSS) et la mémoire physique de la machine, exprimé en pourcentage (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
+#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
+#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "le mot-clé de format B<comm>\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
-"que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
+#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
+#~ "La variable d'environnement\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+#~ "Les options\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "ou\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
#, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<rss>\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, utilisateur plus système. Le format d'affichage est normalement\n"
+#~ "«\\ MMM:SS\\ », mais peut être déplacé vers la droite si des processus ont cumulé\n"
+#~ "plus de 999\\ minutes de temps CPU."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<rss>\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
-"s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
-"Consultez la section\n"
-"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-"pour la signification des différentes valeurs.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<stat>\n"
-"pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
-"(alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Afficher les groupes auxquels appartient le processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-"affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
-"emplacement de travail précis,\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnon signalé\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
#, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
-"(alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
-"Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
-"(alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Nom de groupe sauvegardé,\n"
-"au format texte s'il peut être obtenu\n"
-"et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon."
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<sess>\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque indiquée en dernier, cette colonne sera élargie jusqu'aux bords de l'affichage. Si\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "ne peut pas déterminer la largeur de l'affichage, comme quand la sortie est renvoyée\n"
+#~ "(dans un tube, «\\ pipe\\ ») vers un fichier ou une autre commande,\n"
+#~ "la largeur de sortie n'est pas définie\n"
+#~ "(elle peut être de 80\\ caractères,\n"
+#~ "illimitée, déterminée par la variable\n"
+#~ "B<TERM>,\\ etc.)\n"
+#~ "La variable d'environnement\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "permettent de déterminer avec exactitude la largeur dans ce cas.\n"
+#~ "Les options\n"
+#~ "B<w> ou B<-w>\n"
+#~ "peuvent également être utilisées pour adapter la largeur."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<pending>\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<caught>\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisation CPU en pour mille (dixième de pour cent) (consultez\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<ignored>\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+#~ "B<time>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<blocked>\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
+#~ "B<times>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
-"si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
-"pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
-"d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille des données en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique\n"
+#~ "consacrée à autre chose que le code exécutable."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
-"si la prise en charge de systemd a été incluse."
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<gid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<lwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe effectif (EGID) du processus,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "sinon (alias\n"
+#~ "B<group>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
-"le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-"sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
-"(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
#, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Heure ou date de démarrage du processus.\n"
-"Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
-"démarré la même année que\n"
-"B<ps>\n"
-"a été appelé,\n"
-"«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
-"ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Pointeur de pile."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"État multicaractère du processus.\n"
-"Consultez la section\n"
-"B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
-"pour la signification des différentes valeurs.\n"
-"Consultez aussi\n"
-"B<s> et B<state>\n"
-"pour l'affichage du premier caractère seulement."
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré,\n"
+#~ "au format «\\ [[JJ-]HH:]MM:SS\\ »."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<s> (aliasB<\\ s>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cstime"
-msgid "stime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Temps écoulé depuis que le processus a été démarré, en seconde."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<s> (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur effectif (EUID) (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon.\n"
+#~ "L'option\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "peut être utilisée\n"
+#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-"Consultez\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
-"Consultez\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
+#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
-"être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
-"sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
-"B<svuser>)."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID d'accès au système de fichiers (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<sgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID d'accès au système de fichier, au format texte s'il peut\n"
+#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "ou sous forme d'entier décimal\n"
+#~ "sinon (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<suid>\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huit premiers octets du nom de base du fichier exécutable du processus.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
-"incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
-"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
-"actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
-"Consultez\n"
-"B<vsz> etB<\\ rss>."
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "UID d'accès au système de fichier (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
-"(alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "UID d'accès au système de fichier,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<nlwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<egid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
#, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
-"identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
-"identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-"identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger (tgid)\n"
-"et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
-"(tpgid)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
-"B<cputime>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
-
-# Nom de la commande time.2
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<egroup>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
-"auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
-"à un tty."
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Étiquette de sécurité, surtout utilisée en contexte de données SELinux.\n"
+#~ "À destination du\n"
+#~ "I<contrôle d'accès obligatoire>\n"
+#~ "(«\\ I<Mandatory Access Control>\\ » ou «\\ MAC\\ »)\n"
+#~ "trouvé sur les systèmes de haute sécurité."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
#, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"tty (terminal) de contrôle\n"
-"(alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'identifiant de session d'un processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<comm>\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<comm>\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "Afficher l’identifiant de session d'un processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euid>\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "pour plus de renseignements."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euser>\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est en cours.\n"
+#~ "Si un processus n'est pas en cours dans un conteneur, un tiret (« - ») sera affiché."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd est incluse."
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<euser>\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher le nom de machine pour les processus assignés à une machine virtuelle ou un conteneur\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
-"la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
-"qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Nombre de défauts de page majeurs survenus avec ce processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Nombre de défauts de page mineurs survenus avec ce processus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
-"si la prise en charge de systemd est incluse."
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"Consultez\n"
-"B<vsz>\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
-"Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
-"ignorées, mais cela pourrait changer\n"
-"(alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ni> (alias\n"
+#~ "B<ni>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "nombre d'objets actifs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "Afficher les groupes de contrôle auxquels appartient le processus."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de processus légers (threads) dans le processus (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~ "('-') in this column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adresse de la fonction du noyau où le processus est en sommeil (utilisez\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "pour connaître le nom de la fonction du noyau).\n"
+#~ "Un tiret («\\ -\\ ») sera affiché dans cette colonne pour les tâches en cours d'exécution."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
+#, no-wrap
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur UNIX du propriétaire de la session d'un processus\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
-"dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<%cpu>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
+#~ "B<signal>(7).\n"
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
+#~ "attente de processus légers individuels.\n"
+#~ "Utilisez l'option\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "ou l'option\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "pour voir les deux.\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ,\n"
+#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant du processus (PID) ou, de manière équivalente,\n"
+#~ "le PID du meneur\n"
+#~ "du groupe (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Format de date."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant l'identifiant de processus (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Non pris en charge pour le moment."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
-"format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
-"B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<%mem>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
-"Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "PID du processus parent."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgstr "Priorité du processus. Plus le nombre est grand, plus la priorité est basse."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à l'exception "
-"de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent être configurées à "
-"linux pour les systèmes normaux. Sans cette configuration, B<ps> suit les "
-"aspects inutiles et mauvais de la norme Unix98."
+#, no-wrap
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PERSONNALITÉ"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgstr "Processeur auquel ce processus est actuellement assigné."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "Identifiant de groupe réel (RGID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe réel, au format texte s'il peut être obtenu et\n"
+#~ "que la largeur du champ le permet, sous forme d'entier décimal sinon."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Priorité temps réel («\\ realtime\\ »)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Identifiant d'utilisateur réel (RUID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant d'utilisateur réel (RUID),au format texte\n"
+#~ "s'il peut être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<recommandé> *****"
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichage d'état minimal (un caractère).\n"
+#~ "Consultez la section\n"
+#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "pour l'affichage de renseignements supplémentaires\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<state>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
+#~ "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'identifiant associé à tous les périphériques ayant un\n"
+#~ "emplacement de travail précis,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de SCO"
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processeur sur lequel le processus est actuellement exécuté.\n"
+#~ "Afficher «\\ *\\ » si le processus ne s'exécute pas ou ne peut pas s'exécuter."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant de groupe (GID) sauvegardé\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de groupe sauvegardé,\n"
+#~ "au format texte s'il peut être obtenu\n"
+#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi.uva."
-"nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a réécrit en "
-"profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, modifiant quelques "
-"détails au passage. Michael Shields E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a "
-"ajouté la fonctionnalité de liste de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn."
-"com>E<gt> a ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la "
-"base de données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
-"recherche approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup "
-"de nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
-"prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
-"net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et BSD, "
-"ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et externes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription n'est "
-"ni nécessaire, ni suggérée."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Montant approximatif d'espace d'échange qui serait nécessaire\n"
+#~ "si le processus s'apprêtait à modifier («\\ dirty\\ ») toutes les\n"
+#~ "pages accessibles en écriture puis se transférait sur l'espace\n"
+#~ "d'échange («\\ swap\\ »). Ce nombre est très approximatif\\ !"
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr " — "
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B< — >"
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-# TODO: difficile!
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unité « slice » à laquelle appartient le processus\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd a été incluse."
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Inactif>"
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<Actif>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "mode d'affichage alternatif"
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adresse du bas (début) de la pile pour le processus."
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "fichier de configuration"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
+#~ "dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
+#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "commande interactive"
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
+#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
+#~ "démarré la même année que\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "a été appelé,\n"
+#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
+#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "option de ligne de commande"
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "commande de basculement"
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "État multicaractère du processus.\n"
+#~ "Consultez la section\n"
+#~ "B<CODES D'ÉTAT DE PROCESSUS>\n"
+#~ "pour la signification des différentes valeurs.\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<s> et B<state>\n"
+#~ "pour l'affichage du premier caractère seulement."
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "groupe de champs"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "mode plein écran"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "flèche"
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "touches de déplacement"
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "mémoire physique"
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "fichier d'échange"
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant utilisateur (UID) sauvegardé (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "mémoire virtuelle"
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Remarque> :"
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "processeur"
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "GID des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "zone de résumé"
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "zone de tâches"
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "écran de tâches"
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noms des groupes additionnels, s'il y en a.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "fenêtre de tâches"
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom d'utilisateur sauvegardé, au format texte s'il peut\n"
+#~ "être obtenu et que la largeur du champ le permet,\n"
+#~ "sous forme d'entier décimal sinon. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "environ 250"
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "consultez"
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Consultez"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<sgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "consultez"
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Consultez la section"
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "consultez la section"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<suid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille en pages physiques de l'image du noyau du processus,\n"
+#~ "incluant le texte, les données et l'espace de la pile.\n"
+#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont\n"
+#~ "actuellement ignorées, mais cela pourrait changer.\n"
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<vsz> etB<\\ rss>."
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "septembre 2020"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - Afficher les processus Linux"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le groupe de processus légers auquel une tâche appartient,\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "C'est l'identifiant de processus du meneur de groupe de processus légers."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
-"cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> "
-"aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le noyau. "
-"L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi "
-"que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des "
-"informations sur les processus sont tous réglables et ces paramètres peuvent "
-"être conservés pour les démarrages ultérieurs."
+#, no-wrap
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées pour "
-"la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
-"personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes les "
-"facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout au "
-"long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
-"l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
-"l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
-"\\*(CF."
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Documentation"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<nlwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "Nombre de processus légers du noyau (thread) appartenant au processus."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Table des matières"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " OVERVIEW\n"
-#| " Operation\n"
-#| " Linux Memory Types\n"
-#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| " 2. SUMMARY Display\n"
-#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| " b. TASK and CPU States\n"
-#| " c. MEMORY Usage\n"
-#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| " b. MANAGING Fields\n"
-#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| " a. GLOBAL Commands\n"
-#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| " c. TASK AREA Commands\n"
-#| " 1. Appearance\n"
-#| " 2. Content\n"
-#| " 3. Size\n"
-#| " 4. Sorting\n"
-#| " d. COLOR Mapping\n"
-#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| " a. WINDOWS Overview\n"
-#| " b. COMMANDS for Windows\n"
-#| " c. SCROLLING a Window\n"
-#| " d. SEARCHING in a Window\n"
-#| " e. FILTERING in a Window\n"
-#| " 6. FILES\n"
-#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| " a. Kernel Magic\n"
-#| " b. Bouncing Windows\n"
-#| " c. The Big Bird Window\n"
-#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-" VUE D'ENSEMBLE\n"
-" Manipulation\n"
-" Types de mémoire Linux\n"
-" 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
-" 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
-" a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
-" b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
-" c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
-" 3. CHAMPS et COLONNES\n"
-" a. DESCRIPTIONS des champs\n"
-" b. GESTION des champs\n"
-" 4. Commandes INTERACTIVES\n"
-" a. Commandes GLOBALES\n"
-" b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
-" c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
-" 1. Présentation\n"
-" 2. Contenu\n"
-" 3. Taille\n"
-" 4. Tri\n"
-" d. Palette de COULEURS\n"
-" 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
-" a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
-" b. COMMANDES de fenêtrage\n"
-" c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
-" d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
-" e. FILTRE dans une fenêtre\n"
-" 6. FICHIERS\n"
-" a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
-" b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
-" c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
-" d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
-" 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
-" a. Magie du noyau\n"
-" b. Fenêtres rebondissantes\n"
-" c. La fenêtre du grand oiseau\n"
-" d. Le coup de l'échange\n"
-" 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Manipulation"
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-"Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
-"sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et de "
-"quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser la "
-"combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand vous "
-"avez terminé."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
+#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
+#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
+#~ "(tpgid)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
-"l'écran principal\\ :\n"
-" 1) zone de résumé\\ ;\n"
-" 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
-" 3) zone de tâches.\n"
-"\n"
-"Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite ou "
-"de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de plus "
-"amples explications."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
-"modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
-"\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
-"texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
-"particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal et "
-"de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de \\*(WE, "
-"qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, au format «\\ [JJ-]HH:MM:SS\\ » (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
-"corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
-"d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement de "
-"curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, l'enchaînement "
-"suivant devrait sans doute fonctionner : "
+#, no-wrap
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-" I<tche/cmd objectif>\n"
-" ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
-" fg B<reprendre> \\*(WE\n"
-" E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps CPU cumulé, en seconde (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
-"Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
-"reprendre."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-" I<tche/cmd objectif>\n"
-" reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>).n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à \\*(WX positions. "
-"L'affichage de tous les champs nécessite \\*(WF colonnes. Le reste de la "
-"largeur d'écran est normalement alloué à n'importe quelles colonnes de "
-"largeur variable actuellement visibles. Les colonnes de largeur variable, "
-"comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles en B<3a. DESCRIPTIONS des "
-"champs>. La largeur de colonne peut aussi être modifiée par l'option B<-w>, "
-"comme c'est présenté en B<1. Options de la LIGNE de COMMANDE>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation des "
-"touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
-"touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
-"émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
-"combinaisons suivantes :"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identifiant du groupe de processus au premier plan sur le terminal (tty)\n"
+#~ "auquel le processus est connecté, ou -1 si le processus n'est pas connecté\n"
+#~ "à un tty."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-" I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
-" Gauche Alt + B<h>\n"
-" Bas Alt + B<j>\n"
-" Haut Alt + B<k>\n"
-" Droite Alt + B<l>\n"
-" Orig Alt + Ctrl + B<h>\n"
-" Pg.Suiv Alt + Ctrl + B<j>\n"
-" Pg.Préc Alt + Ctrl + B<k>\n"
-" Fin Alt + Ctrl + B<l>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors d'une "
-"invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces touches, ou "
-"leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes entrées "
-"précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. Quatre "
-"touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-" I<touche signification particulière>\n"
-" Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
-" Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
-" Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
-" Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
-" Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
-" Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
+
#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Types de mémoire Linux"
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
+#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
-"premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
-"doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est le "
-"\\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être sauvegardée "
-"puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. Enfin, il y a la "
-"\\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux objectifs suivants :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-" 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
-" 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
-" 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
-" 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
-"gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par défaut "
-"dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la section "
-"B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS pour le "
-"système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section B<3. CHAMPS "
-"et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des processus "
-"individuels."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul quadrant "
-"du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer les quatre "
-"types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à nº 3. La "
-"mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se comporte comme "
-"son propre \\*(MS dédié."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-" B<Privée> | B<Partagée>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonyme> . pile |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
-" B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au niveau "
-"des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées dans la "
-"section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-" %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
-" CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
-" DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
-" pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
-" RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
-" est la somme des trois champs suivants :\n"
-" RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
-" anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
-" RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
-" RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
-" RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
-" SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
-" partie de B<3>)\n"
-" SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
-" USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
-" VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées sont "
-"considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être comptées "
-"comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
-"exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
-"fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera jusqu'à "
-"atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-n>\\ » ou "
-"jusqu'à ce qu'il soit tué."
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si \\*(We "
-"affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera le nom des "
-"applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour plus "
-"d'informations."
+#, no-wrap
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay=>I<N>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la valeur "
-"correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au démarrage. Par "
-"la suite, cette valeur peut être modifiée avec les commandes interactives "
-"«\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
-"négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
-"interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
-"superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
-"plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier de "
-"restriction SYSTÈME>."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+#, no-wrap
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k – kibioctets\n"
-" m – mebioctets\n"
-" g – gibioctets\n"
-" t – tebioctets\n"
-" p – pebioctets\n"
-" e – exbioctets\n"
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-#, fuzzy
-#| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-"Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA en"
+#, no-wrap
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k = kibioctets\n"
-" m = mébioctets\n"
-" g = gibioctets\n"
-" t = tébioctets\n"
-" p = pébioctets\n"
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher l'unité « slice » à laquelle appartient le processus,\n"
+#~ "si la prise en charge de systemd est incluse."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-#, fuzzy
-#| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<vsz>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de la mémoire virtuelle du processus en Kio (unités de 1024\\ octets).\n"
+#~ "Les correspondances («\\ mappings\\ ») de périphériques sont actuellement\n"
+#~ "ignorées, mais cela pourrait changer\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») individuels. "
-"Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de chaque "
-"processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « H »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
+#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
+#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "n'affiche pas les processus légers."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». En "
-"\\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière mise à "
-"jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur cette option, "
-"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Remplacer la largeur par défaut de l'affichage."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
-"réaliser avant de se terminer."
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Remplacer la hauteur par défaut de l'affichage."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
-"forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
-"avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
+#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
-"indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » ou "
-"un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du tri. "
-"Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « - » "
-"assurera un tri du plus petit au plus grand."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
-"automatisé."
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Forcer l'interprétation obsolète de la ligne de commande."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Format de date."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. Cette "
-"option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
-"possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
-"virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
-"programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Non pris en charge pour le moment."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
-"fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de relancer "
-"\\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : « = », « u » ou "
-"« U »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
-"exclusives."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Redéfinir le format de sortie par défaut, à configurer avec une chaîne de "
+#~ "format du même type que celle utilisée pour l'option B<-o>. Les valeurs "
+#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
-"Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
-"avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC la "
-"\\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas chercher d'excuse pour ignorer les mauvaises « fonctionnalités »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. Ce "
-"mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Agir comme B<POSIXLY_CORRECT> une fois configuré à « on »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-"fichiers)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
-"d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
-"utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Annuler le comportement non standard B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-"Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont mutuellement "
-"exclusives."
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il est généralement déconseillé de configurer ces variables, à "
+#~ "l'exception de B<CMD_ENV> ou B<PS_PERSONALITY>. Ces dernières peuvent "
+#~ "être configurées à linux pour les systèmes normaux. Sans cette "
+#~ "configuration, B<ps> suit les aspects inutiles et mauvais de la norme "
+#~ "Unix98."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
-"utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
-"l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
-"I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
-"fichiers)."
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PERSONNALITÉ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'0S/390 Open Edition"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera la "
-"sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et B<LINES> si "
-"elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à \\*(WX colonnes "
-"au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie sera diminuée ou "
-"augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est considéré sans "
-"limite."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'AIX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> de "
-"formater la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
-"B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la largeur de la "
-"sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit avec les variables "
-"d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> en mode « traitement "
-"par lot s», les dimensions réelles du terminal ne peuvent jamais être "
-"dépassées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
-"relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
-"soit en mode « traitement par lots » ou non."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de FreeBSD (complètement non standard)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. Soit "
-"la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une seule "
-"ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de la \\*(CT "
-"du nœud NUMA (« 2 ») "
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Digital Unix B"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#, no-wrap
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "comme l'ancien B<ps> de Debian"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
-"d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
-"obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
+#, no-wrap
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-" - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
-" - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
-" - nombre total d'utilisateurs ;\n"
-" - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de HP-UX"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, des "
-"lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels d'état "
-"\\*(PU."
+#, no-wrap
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
-"suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-" - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
-" - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
-" - arrêté (« stopped ») ;\n"
-" - zombie.\n"
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'Irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
-"l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
+#, no-wrap
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
-"affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles relatives "
-"aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en premier."
+#, no-wrap
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<recommandé> *****"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-" B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
-" B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
-" B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
-" B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
-" B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
-" B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
-" B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
-" B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la première "
-"ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé abrégé "
-"consistant en ces éléments :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'origine de Linux (entièrement non standard)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#| "for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est le "
-"pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux graphiques de "
-"ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
-"commande « t»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
-"particulière."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> d'OS/390 Open Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en unité "
-"de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur d'échelle forcé "
-"par la \\*(CI « E »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de SCO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
-"disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
-"d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les blocs "
-"de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est disponible "
-"avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, il est "
-"identique à B<free>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
-"abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de SunOS 4 (Solaris 1) (non standard)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c\n"
-#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
-"des deux graphiques de ces représentations."
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
-"B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est divisé "
-"entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par ailleurs "
-"par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la commande "
-"« m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple particulière."
+#, no-wrap
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "comme le B<ps> de Tru64 (ex. Digital Unix, ex. OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-" Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
-" Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
-" Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
-" Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
-" Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
-" Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
+
#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
-"dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. Vous "
-"pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou non avec "
-"les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Ce B<ps> est conforme à :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, comme "
-"bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri \\*(Xt "
-"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "la Single UNIX Specification version 2 ;"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
-"mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant être "
-"mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à l'aide de "
-"la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de construction."
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "les Open Group Technical Standard Base Specifications, version 6 ;"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "l'IEEE Std 1003.1, édition 2004 ;"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier rafraîchissement "
-"d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "la X/Open System Interfaces Extension [UP XSI] ;"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
-"processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
-"mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
-"signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » est "
-"\\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation \\*(Pu "
-"d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous pouvez basculer "
-"entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI «\\ I\\ »."
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "l'ISO/IEC 9945:2003."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants dissimulés "
-"(« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de ces enfants non "
-"visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES — Contenu> pour plus "
-"d'informations sur les options « V » et « v »."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de "
+#~ "fichiers proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:"
+#~ "nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité "
+#~ "de liste de PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a "
+#~ "ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
+#~ "données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
+#~ "recherche approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup "
+#~ "d'autres nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a "
+#~ "écrit la prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf."
+#~ "\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge "
+#~ "complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les "
+#~ "syntaxes obsolètes et étrangères."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
+#~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr " — "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B< — >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+# TODO: difficile!
+#, no-wrap
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Inactif>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-"Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par la "
-"tâche."
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<Actif>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#, no-wrap
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "astérisque («\\ *\\ »)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "mode d'affichage alternatif"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "dispositif de stockage auxiliaire"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "fichier de configuration"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "groupe de fenêtres ou champs « actifs »"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "commande interactive"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "option de ligne de commande"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "commande de basculement"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
-"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "fenêtre «\\ active\\ »"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes de "
-"contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). Et "
-"comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
+#, no-wrap
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "groupe de champs"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "mode plein écran"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « - » "
-"si ça ne s'applique pas à ce processus."
+#, no-wrap
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "flèche"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de ressources "
-"(processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des groupes de "
-"processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle fin de "
-"l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant et "
-"supervisant ces ressources."
+#, no-wrap
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "touches de déplacement"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
-"système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
-"sous-système représente une unique ressource."
+#, no-wrap
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "mémoire physique"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "fichier d'échange"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "mémoire virtuelle"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille "
-"du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Remarque> :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "processeur"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
-"programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le I<nom> "
-"avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une \\*(CI."
+#, no-wrap
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "zone de résumé"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
-"sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
-"présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
-"cet exemple\\ :\n"
-" [kthreadd]\n"
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "zone de tâches"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
-"\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
+#, no-wrap
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "écran de tâches"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-"particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
-"affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour "
-"obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<processus> ou B<tâches>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "fenêtre de tâches"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
-"également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne peut "
-"pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours incluse dans "
-"la quantité de \\*(MV (VIRT)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "environ 250"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "consultez"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Consultez"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles qu'elles "
-"sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront affichées dans "
-"leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé par « set » sans "
-"argument."
+#, no-wrap
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "consultez"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
-"particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-"fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
-"tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Consultez la section"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "consultez la section"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Consultez « B<VUE D'ENSEMBLE> – B<Types de mémoire Linux> » pour plus de détails"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "septembre 2020"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
-"ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
-"les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
+#~ "system. It can displayB< system> summary information as well as a list "
+#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of "
+#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
+#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
+#~ "configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme \\*(WE fournit une vue dynamique en temps réel du système en "
+#~ "cours d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du "
+#~ "B<système> aussi bien qu'une liste de \\*(TT gérés sur le moment par le "
+#~ "noyau. L'affichage des différents types de résumés d'informations du "
+#~ "système ainsi que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la "
+#~ "taille des informations sur les processus sont tous réglables et ces "
+#~ "paramètres peuvent être conservés pour les démarrages ultérieurs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
+#~ msgid ""
+#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
+#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And "
+#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
+#~ "name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, "
+#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
+#~ "writing a \\*(CF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme fournit une interface interactive aux fonctions limitées "
+#~ "pour la manipulation de processus ainsi qu'une interface plus riche pour "
+#~ "personnaliser sa propre configuration \\*(Em l'interface couvrant toutes "
+#~ "les facettes de ces opérations. Alors que vous vous référez à \\*(WE tout "
+#~ "au long de ce document, vous avez la liberté de le renommer comme vous "
+#~ "l'entendez. Ce nouveau nom, probablement un alias, sera répercuté dans "
+#~ "l'affichage de \\*(WE et utilisé lors de la lecture et de l'écriture du "
+#~ "\\*(CF."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "VUE D'ENSEMBLE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-"d'informations disponibles sur le NUMA."
+#, no-wrap
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Documentation"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Table des matières"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un processus "
-"n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est affiché."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " OVERVIEW\n"
+#~ " Operation\n"
+#~ " Linux Memory Types\n"
+#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ " 2. SUMMARY Display\n"
+#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ " b. TASK and CPU States\n"
+#~ " c. MEMORY Usage\n"
+#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ " b. MANAGING Fields\n"
+#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ " a. GLOBAL Commands\n"
+#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ " c. TASK AREA Commands\n"
+#~ " 1. Appearance\n"
+#~ " 2. Content\n"
+#~ " 3. Size\n"
+#~ " 4. Sorting\n"
+#~ " d. COLOR Mapping\n"
+#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ " a. WINDOWS Overview\n"
+#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ " c. SCROLLING a Window\n"
+#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ " e. FILTERING in a Window\n"
+#~ " 6. FILES\n"
+#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ " a. Kernel Magic\n"
+#~ " b. Bouncing Windows\n"
+#~ " c. The Big Bird Window\n"
+#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " VUE D'ENSEMBLE\n"
+#~ " Manipulation\n"
+#~ " Types de mémoire Linux\n"
+#~ " 1. Options de la LIGNE de COMMANDE\n"
+#~ " 2. Affichage du RÉSUMÉ\n"
+#~ " a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ\n"
+#~ " b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS\n"
+#~ " c. Utilisation de la MÉMOIRE\n"
+#~ " 3. CHAMPS et COLONNES\n"
+#~ " a. DESCRIPTIONS des champs\n"
+#~ " b. GESTION des champs\n"
+#~ " 4. Commandes INTERACTIVES\n"
+#~ " a. Commandes GLOBALES\n"
+#~ " b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ\n"
+#~ " c. Commandes de la ZONE de TÂCHES\n"
+#~ " 1. Présentation\n"
+#~ " 2. Contenu\n"
+#~ " 3. Taille\n"
+#~ " 4. Tri\n"
+#~ " d. Palette de COULEURS\n"
+#~ " 5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF\n"
+#~ " a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE\n"
+#~ " b. COMMANDES de fenêtrage\n"
+#~ " c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre\n"
+#~ " d. RECHERCHE dans une fenêtre\n"
+#~ " e. FILTRE dans une fenêtre\n"
+#~ " 6. FICHIERS\n"
+#~ " a. Fichier de configuration PERSONNEL\n"
+#~ " b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION\n"
+#~ " c. Fichier de configuration SYSTÈME\n"
+#~ " d. Fichier de restriction SYSTÈME\n"
+#~ " 7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES\n"
+#~ " a. Magie du noyau\n"
+#~ " b. Fenêtres rebondissantes\n"
+#~ " c. La fenêtre du grand oiseau\n"
+#~ " d. Le coup de l'échange\n"
+#~ " 8. BOGUES, 9. VOIR AUSSI\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Manipulation"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
+#~ msgid ""
+#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+#~ "key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the "
+#~ "traditional interrupt key (^C) when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors de la manipulation de \\*(WE, les deux touches les plus importantes "
+#~ "sont celles qui permettent d'accéder à l'aide («\\ h\\ » ou «\\ ?\\ ») et "
+#~ "de quitter le programme («\\ q\\ »). Vous pouvez tout aussi bien utiliser "
+#~ "la combinaison des touches d'interruption classiques («\\ ^C\\ ») quand "
+#~ "vous avez terminé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
-"priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
-"simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la priorité."
+#~ msgid ""
+#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
+#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
+#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in "
+#~ "the sections that follow. There is also an Input/Message line between "
+#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Au premier démarrage, \\*(WE présente ces éléments d'écran habituels sur "
+#~ "l'écran principal\\ :\n"
+#~ " 1) zone de résumé\\ ;\n"
+#~ " 2) en-tête de colonnes ou de champs ;\n"
+#~ " 3) zone de tâches.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ils seront tous présentés dans les sections suivantes. Une ligne d'invite "
+#~ "ou de message existe entre les deux premières zones et ne mérite pas de "
+#~ "plus amples explications."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
+#~ "terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less "
+#~ "so, especially those with static text. It ultimately depends, however, "
+#~ "on your particular window manager and terminal emulator. There may be "
+#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
+#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran principal de \\*(WE s'adapte I<généralement> plutôt bien aux "
+#~ "modifications de dimensions du terminal sous X Window. D'autres écrans de "
+#~ "\\*(WE pourraient moins bien s'adapter, en particulier ceux contenant du "
+#~ "texte statique. Cela dépend, au final, du gestionnaire de fenêtres et en "
+#~ "particulier de l'émulateur de terminal. Leur vue de la taille du terminal "
+#~ "et de son contenu pourrait éventuellement être différente de celle de "
+#~ "\\*(WE, qui est toujours basée sur les appels du système d'exploitation."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
+#~ msgid ""
+#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suite à une opération de redimensionnement, si un écran de \\*(WE est "
+#~ "corrompu, paraît incomplet ou désordonné, taper simplement quelque chose "
+#~ "d'inoffensif, comme un signe de ponctuation ou une touche de déplacement "
+#~ "de curseur, le restaurera normalement. Dans des cas extrêmes, "
+#~ "l'enchaînement suivant devrait sans doute fonctionner : "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
-"(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
-"d'informations disponibles sur le NUMA."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tche/cmd objectif>\n"
+#~ " ^Z B<suspendre> \\*(WE\n"
+#~ " fg B<reprendre> \\*(WE\n"
+#~ " E<lt>GaucheE<gt> forcer un B<redessin> de l'écran (si nécessaire)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres dispositions "
-"de NUMA affectant la \\*(SA."
+#~ msgid ""
+#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+#~ "try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+#~ "resuming it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'affichage est toujours corrompu, une étape peut encore être essayée. "
+#~ "Insérez cette commande après avoir suspendu \\*(WE mais avant de le "
+#~ "reprendre."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tche/cmd objectif>\n"
+#~ " reset restaurer les B<réglages du terminal>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance de "
-"mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche tuer "
-"quand la mémoire est épuisée."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
+#~ "positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining "
+#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
+#~ "visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
+#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced "
+#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT la largeur de l'affichage de \\*(WE sera limitée à "
+#~ "\\*(WX positions. L'affichage de tous les champs nécessite "
+#~ "\\*(WF colonnes. Le reste de la largeur d'écran est normalement alloué à "
+#~ "n'importe quelles colonnes de largeur variable actuellement visibles. Les "
+#~ "colonnes de largeur variable, comme I<COMMANDE>, sont notées comme telles "
+#~ "en B<3a. DESCRIPTIONS des champs>. La largeur de colonne peut aussi être "
+#~ "modifiée par l'option B<-w>, comme c'est présenté en B<1. Options de la "
+#~ "LIGNE de COMMANDE>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+#~ "keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, certains écrans ou fonctions de \\*(WE nécessitent l'utilisation "
+#~ "des touches de déplacement du curseur comme les \\*(KAs classiques et les "
+#~ "touches B<Orig>, B<Fin>, B<Pg.Préc> et B<Pg.Suiv>. Si votre terminal ou "
+#~ "émulateur ne fournit pas ces touches, elles sont remplaçables par les "
+#~ "combinaisons suivantes :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches à "
-"tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais tuer » "
-"tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " I< key equivalent-keys >\n"
+#~ " Left alt +B< h >\n"
+#~ " Down alt +B< j >\n"
+#~ " Up alt +B< k >\n"
+#~ " Right alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<touche combinaisons équivalentes de touches>\n"
+#~ " Gauche Alt + B<h>\n"
+#~ " Bas Alt + B<j>\n"
+#~ " Haut Alt + B<k>\n"
+#~ " Droite Alt + B<l>\n"
+#~ " Orig Alt + Ctrl + B<h>\n"
+#~ " Pg.Suiv Alt + Ctrl + B<j>\n"
+#~ " Pg.Préc Alt + Ctrl + B<k>\n"
+#~ " Fin Alt + Ctrl + B<l>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+#~ "edited and re-input. And there are four additional keys available with "
+#~ "line oriented input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ont une signification particulière lors "
+#~ "d'une invite de ligne d'entrée se terminant par E<lt>EntréeE<gt>. Ces "
+#~ "touches, ou leurs alias, peuvent être utilisées pour récupérer les lignes "
+#~ "entrées précédemment, avec possibilité de les éditer et de les rentrer. "
+#~ "Quatre touches supplémentaires sont disponibles avec les lignes d'entrée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
-"environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau utilise "
-"intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre de \\*(WE "
-"peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un nombre plus élevé "
-"de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause d'une demande "
-"supplémentaire de temps \\*(PU)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " I< key special-significance >\n"
+#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ " End jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<touche signification particulière>\n"
+#~ " Haut rappeler chaînes B<plus anciennes> pour réédition\n"
+#~ " Bas rappeler chaînes B<plus récentes> ou B<effacer> ligne\n"
+#~ " Inser basculer entre modes B<insertion> et B<remplacement>\n"
+#~ " Suppr caractère B<supprimé> au curseur, déplacement à gauche\n"
+#~ " Orig sauter au B<début> de la ligne d'entrée\n"
+#~ " Fin sauter à la B<fin> de la ligne d'entrée\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Types de mémoire Linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est utilisé "
-"pour la distribution de signaux et par les terminaux pour arbitrer les "
-"requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé (forké), il "
-"devient membre du groupe de processus de son parent. Par convention, cette "
-"valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre du "
-"groupe de processus, appelé le meneur de groupe de processus."
+#~ msgid ""
+#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+#~ "executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified "
+#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
+#~ "made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
+#~ "serving the following goals:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour nos fins, il y a trois types de mémoire dont une est optionnelle. Le "
+#~ "premier est la \\*(MP, une ressource limitée où le code et les données "
+#~ "doivent être situés quand ils sont exécutés ou référencés. Le second est "
+#~ "le \\*(MS optionnel où la mémoire modifiée (« dirty ») peut être "
+#~ "sauvegardée puis récupérée si il y a trop de demandes sur la \\*(MP. "
+#~ "Enfin, il y a la \\*(MV, une ressource presque illimitée servant aux "
+#~ "objectifs suivants :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. abstraction, libérée des adresses et des limites de la mémoire physique\n"
+#~ " 2. isolation, chaque processus dans un espace d'adresses distinct\n"
+#~ " 3. partage, un mappage unique peut répondre à plusieurs besoins\n"
+#~ " 4. souplesse, assignation d'une adresse virtuelle à un fichier\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte périodiquement, "
-"sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du noyau, c'est une entité "
-"distribuable définie par une « task_struct »."
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
+#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+#~ "(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
+#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory "
+#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
+#~ "types, but for individual processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indépendamment de la forme que ces mémoires peuvent prendre, toutes sont "
+#~ "gérées par pages (habituellement de 4096 octets) mais exprimées par "
+#~ "défaut dans \\*(WE en KiO (kibioctets). La mémoire examinée dans la "
+#~ "section B<2c. Utilisation de la MÉMOIRE> a trait à la \\*(MP et au \\*(MS "
+#~ "pour le système dans son ensemble. La mémoire examinée dans la section "
+#~ "B<3. CHAMPS et COLONNES> inclut les trois types de mémoire, mais pour des "
+#~ "processus individuels."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
-"processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
-"(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
-"groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
-"processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
-"(\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgid ""
+#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
+#~ "quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
+#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in "
+#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour chaque processus, chaque page de mémoire est limitée à un seul "
+#~ "quadrant du tableau ci-dessous. La \\*(MP et la \\*(MV peuvent intégrer "
+#~ "les quatre types tandis que le \\*(MS intègre seulement les types nº 1 à "
+#~ "nº 3. La mémoire dans le quadrant nº 4, quand elle est modifiée, se "
+#~ "comporte comme son propre \\*(MS dédié."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<Privée> | B<Partagée>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonyme> . pile |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVÉE, ANON) | . mmap(PARTAG, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVÉE, fd) | . mmap(PARTAG, fd)\n"
+#~ " B<sauv/fichier> . prog/bibl partag |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
+#~ msgid ""
+#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
+#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
+#~ "of Fields'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce qui suit peut aider à l'interprétation des valeurs de mémoire au "
+#~ "niveau des processus affichées dans des colonnes extensibles et discutées "
+#~ "dans la section B<3a. DESCRIPTIONS des champs>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %MEM - simplement RES divisé par le total de \\*(MP\n"
+#~ " CODE - La partie « prog » du quadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - la partie entière du quadrant B<1> de VIRT plus toutes les\n"
+#~ " pages mmap sauvées sur fichier explicites du quadrant B<3>\n"
+#~ " RES - tout ce qui occupe la \\*(MP, ce qui, à partir de Linux-4.5,\n"
+#~ " est la somme des trois champs suivants :\n"
+#~ " RSan - pages du quadrant B<1> qui comprennent toutes les \n"
+#~ " anciennes pages du quadrant B<3> si modifiées\n"
+#~ " RSfd - pages du quadrant B<3> et du quadrant B<4>\n"
+#~ " RSsh - pages du quadrant B<2>\n"
+#~ " RSlk - sous-ensemble de RES qui ne peut pas être transféré (tous quadrants)\n"
+#~ " SHR - sous-ensemble de RES (sauf B<1>, comprend tout B<2> & B<4>, et une \n"
+#~ " partie de B<3>)\n"
+#~ " SWAP - potentiellement tous les quadrants sauf B<4>\n"
+#~ " USED - simplement la somme de RES et de SWAP\n"
+#~ " VIRT - tout ce qui est utilisé et/ou réservé (tous les quadrants)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, cela "
-"signifie que la tâche est exécutée avec une priorité d'ordonnancement "
-"« temps réel »."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+#~ "the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Même si les images de programme et les bibliothèques partagées "
+#~ "sont considérées comme I<privées> pour un processus, elles peuvent être "
+#~ "comptées comme I<partagées> (SHR) par le noyau."
-# s/operating/operating system/
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
-"système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. Même "
-"si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est pas "
-"toujours le cas."
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. Options de la LIGNE de COMMANDE"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
+#~ "optional."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
+#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-"24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en mode «\\ traitement par lot\\ », utile pour envoyer, par "
+#~ "exemple, le résultat de \\*(WE vers une autre application ou dans un "
+#~ "fichier. Dans ce mode, \\*(WE n'accepte aucune entrée et s'exécutera "
+#~ "jusqu'à atteindre la limite d'itérations déterminée par l'\\*(CO «\\ B<-"
+#~ "n>\\ » ou jusqu'à ce qu'il soit tué."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if "
+#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
+#~ "names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant le dernier état «\\ c\\ » connu. Donc, si "
+#~ "\\*(We affichait des lignes de commandes, maintenant, ce champ montrera "
+#~ "le nom des applications, et vice versa. \\*(XC la \\*(CI «\\ c\\ » pour "
+#~ "plus d'informations."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
-"\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
-"somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées vers "
-"des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
-"partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire s'appuie "
-"sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
+#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. "
+#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurer le I<délai> de rafraîchissement de l'écran, remplaçant la "
+#~ "valeur correspondante du \\*(CF personnel ou la valeur par défaut au "
+#~ "démarrage. Par la suite, cette valeur peut être modifiée avec les "
+#~ "commandes interactives «\\ d\\ » ou «\\ s\\ »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
-"lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
-"n'impacteront jamais SWAP."
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fractions de seconde sont prises en compte, contrairement aux valeurs "
+#~ "négatives. Quoiqu'il en soit, cependant, de telles modifications sont "
+#~ "interdites quand \\*(WE fonctionne en «\\ mode sécurisé\\ », sauf pour le "
+#~ "superutilisateur (à moins que l'\\*(CO «\\ s\\ » ne soit utilisée). Pour "
+#~ "plus de renseignements sur le «\\ mode sécurisé\\ », \\*(Xt B<6d. Fichier "
+#~ "de restriction SYSTÈME>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k = kibioctets\n"
+#~ " m = mébioctets\n"
+#~ " g = gibioctets\n"
+#~ " t = tébioctets\n"
+#~ " p = pébioctets\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
+#~ "en"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k – kibioctets\n"
+#~ " m – mebioctets\n"
+#~ " g – gibioctets\n"
+#~ " t – tebioctets\n"
+#~ " p – pebioctets\n"
+#~ " e – exbioctets\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-"privées non mappées vers un fichier."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
-"partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
-"partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé ou "
-"privé."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+#~ "summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+#~ "changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à \\*(We d'afficher les processus légers (« threads ») "
+#~ "individuels. Sans cette \\*(CO, un résumé de tous les processus légers de "
+#~ "chaque processus est montré. Cela peut être modifié plus tard avec la "
+#~ "\\*(CI « H »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
-"transféré."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this "
+#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
+#~ "will not be displayed. For additional information regarding this toggle "
+#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant l'état connu de la dernière option «\\ i\\ ». "
+#~ "En \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la dernière "
+#~ "mise à jour ne seront pas affichées. Pour plus de renseignements sur "
+#~ "cette option, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TAILLE>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages I<shm*/"
-"mmap> anonymes explicitement partagées."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
+#~ "produce before ending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Plafonner le nombre d'itérations ou de rafraîchissements que \\*(WE doit "
+#~ "réaliser avant de se terminer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
+#~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can "
+#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
+#~ "direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
+#~ "will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indiquer le nom du champ par rapport auquel les tâches seront ordonnées, "
+#~ "indépendamment de ce que contient le fichier de configuration. Un « + » "
+#~ "ou un « - » peut précéder le nom de champ pour remplacer aussi le sens du "
+#~ "tri. Un « + » forcera un tri du plus grand au plus petit tandis qu'un « -"
+#~ " » assurera un tri du plus petit au plus grand."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
+#~ msgid ""
+#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option existe surtout pour permettre le mode traitement par lots "
+#~ "automatisé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
+#~ msgid ""
+#~ "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#~ "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#~ "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#~ "Support) translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option agit sous forme d'aide à l'option B<-o> précédente. Cela "
+#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
+#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"L'état de la tâche peut être\\ :\n"
-" B<D> = en sommeil non interruptible\n"
-" B<I> = en veille\n"
-" B<R> = en cours d'exécution\n"
-" B<S> = en sommeil\n"
-" B<T> = tracé ou arrêté\n"
-" B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
-"comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
-"représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
-"d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans cet "
-"état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse de "
-"\\*(WE."
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
+#~ msgid ""
+#~ "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#~ "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#~ "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Surveiller seulement les processus déterminés par leurs identifiants. "
+#~ "Cette option peut être réitérée jusqu'à \\*(WP fois. Vous avez aussi la "
+#~ "possibilité de fournir une liste d'au plus \\*(WP PID séparés par des "
+#~ "virgules. Une approche mixte est aussi autorisée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
-"d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
-"partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées mappées "
-"vers des fichiers représentant des images de programme et des bibliothèques "
-"partagées."
+#~ msgid ""
+#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
+#~ "program itself once it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une valeur de PID nulle sera traitée comme l'identifiant de processus du "
+#~ "programme \\*(WE lui-même une fois en cours d'exécution."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
+#~ msgid ""
+#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
+#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
+#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ça ne concerne que l'\\*(CO. Au cas où vous souhaiteriez revenir à un "
+#~ "fonctionnement classique, il n'est pas nécessaire de quitter et de "
+#~ "relancer \\*(We \\*(Em saisissez simplement n'importe quelle \\*(CI : "
+#~ "« = », « u » ou « U »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), souvent "
-"établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
-"nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
-"cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier membre "
-"de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
-"l'interpréteur de commandes de connexion."
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options « p », « u » et « U » de la ligne de commande sont "
+#~ "mutuellement exclusives."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en forçant le mode sécurisé, même pour le superutilisateur. "
+#~ "Ce mode est plus finement contrôlé par le \\*(CF (\\*(Xt B<6. FICHIERS>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When "
+#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for "
+#~ "additional information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant la valeur du dernier état de «\\ S\\ » connu. "
+#~ "Lorsque le mode « cumul de temps » est \\*O, chaque processus est affiché "
+#~ "avec le temps \\*(Pu consommé par lui-même et ses enfants morts. \\*(XC "
+#~ "la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode. "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#~ "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~ "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'afficher que les processus avec l'identifiant utilisateur ou le nom "
+#~ "utilisateur correspondant à celui donné. L'option « -u » correspond à "
+#~ "l'utilisateur I<effectif> tandis que l'option « -U » correspond à "
+#~ "I<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, sauvegardé ou système de "
+#~ "fichiers)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités "
-"d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#~ msgid ""
+#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
+#~ msgid ""
+#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
+#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, "
+#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, "
+#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number "
+#~ "of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode traitement par lot, si utilisé sans paramètre, \\*(WE formatera "
+#~ "la sortie en utilisant les variables d'environnement B<COLUMNS> et "
+#~ "B<LINES> si elles sont configurées. Sinon, la largeur sera configurée à "
+#~ "\\*(WX colonnes au maximum. Avec un paramètre, la largeur de la sortie "
+#~ "sera diminuée ou augmentée (jusqu'à \\*(WX) mais le nombre de lignes est "
+#~ "considéré sans limite."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
-"tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
+#~ msgid ""
+#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
+#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
+#~ "variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, "
+#~ "not increased. Whether using environment variables or an argument with -"
+#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
+#~ "exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode d'affichage normal, si utilisé sans paramètre, \\*(WE I<essayera> "
+#~ "de formater la sortie en utilisant les variables d'environnement "
+#~ "B<COLUMNS> et B<LINES> si elles sont configurées. Avec un paramètre, la "
+#~ "largeur de la sortie ne sera que diminuée, pas augmentée. Que ce soit "
+#~ "avec les variables d'environnement ou avec un paramètre à B<-w>, I<sauf> "
+#~ "en mode « traitement par lot s», les dimensions réelles du terminal ne "
+#~ "peuvent jamais être dépassées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
-"pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran sera, "
-"lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes de "
-"taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans ce cas, "
-"ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
-"B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur "
-"l'accès aux données tronquées."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
+#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT sans utiliser cette \\*(CO, la largeur de la sortie est toujours "
+#~ "relative à la largeur du terminal dans lequel \\*(WE a été appelé, que ce "
+#~ "soit en mode « traitement par lots » ou non."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+#~ "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
+#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
+#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lancer \\*(WE en inversant la dernière zone des états CPU de la \\*(SA. "
+#~ "Soit la totalité des informations des \\*(Pus seront affichés sur une "
+#~ "seule ligne, soit chaque \\*(Pu sera affiché séparément, selon l'état de "
+#~ "la \\*(CT du nœud NUMA (« 2 ») "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche écrite "
-"dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. Affichage du RÉSUMÉ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
+#~ "or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
+#~ "information regarding these provisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chacune des trois zones suivantes est contrôlée individuellement à l'aide "
+#~ "d'au moins une \\*(CI. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> pour "
+#~ "obtenir plus de renseignements sur ces dispositions."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
-"appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du point "
-"de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une « mm_struct »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2a. Moyennes de CHARGE et TEMPS D'ACTIVITÉ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Cette partie n'est qu'une simple ligne contenant :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
-"« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
-"\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en «\\ "
-"mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
-"\\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce mode."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ " current time and length of time since last boot\n"
+#~ " total number of users\n"
+#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - nom du B<programme> ou de B<fenêtre>, suivant le mode d'affichage ;\n"
+#~ " - heure actuelle et temps passé depuis le démarrage ;\n"
+#~ " - nombre total d'utilisateurs ;\n"
+#~ " - charge moyenne du système lors des dernières 1, 5 et 15 minutes.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2b. États des TÂCHES et des PROCESSEURS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-"Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
-"centièmes de seconde."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie est composée d'au moins deux lignes. En environnement SMP, "
+#~ "des lignes supplémentaires peuvent refléter les pourcentages individuels "
+#~ "d'état \\*(PU."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
+#~ msgid ""
+#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+#~ "Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "La première ligne montre le total de B<tâches> ou de B<processus légers>, "
+#~ "suivant l'état du I<mode processus légers>. Ce total est ensuite classé :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
-"terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au terminal. "
-"Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
-"meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
+#, no-wrap
+#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - en cours d'exécution (« running ») ;\n"
+#~ " - en sommeil (« sleeping ») ;\n"
+#~ " - arrêté (« stopped ») ;\n"
+#~ " - zombie.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
+#~ msgid ""
+#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
+#~ "last refresh."
+#~ msgstr ""
+#~ "La deuxième ligne montre les pourcentages d'état \\*(PU en fonction de "
+#~ "l'intervalle depuis le dernier rafraîchissement."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
-"(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et qu'il "
-"utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal n'est pas "
-"associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » est affiché."
+#~ msgid ""
+#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#~ "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
+#~ "are shown first."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par défaut, les pourcentages d'état de ces catégories individuelles sont "
+#~ "affichées. Quand deux étiquettes sont montrées ci-dessous, celles "
+#~ "relatives aux versions de noyau les plus récentes sont montrées en "
+#~ "premier."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<us>, B<user> : temps d'exécution des processus utilisateur sans politesse\n"
+#~ " B<sy>, B<system> : temps d'exécution des processus du noyau\n"
+#~ " B<ni>, B<nice> : temps d'exécution des processus utilisateur avec politesse\n"
+#~ " B<id>, B<idle> : temps passé dans le gestionnaire de veille du noyau\n"
+#~ " B<wa>, B<IO-wait> : temps d'attente pour la fin des entrées et sorties\n"
+#~ " B<hi> : temps passé à l'entretien d'interruptions matérielles\n"
+#~ " B<si> : temps passé à l'entretien d'interruptions logicielles\n"
+#~ " B<st> : temps volé à cette machine virtuelle par l'hyperviseur\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-"L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
+#~ msgid ""
+#~ "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
+#~ "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les modes alternatifs d'affichage d'états CPU, au-delà de la "
+#~ "première ligne de tâches ou de processus légers, est montré un résumé "
+#~ "abrégé consistant en ces éléments :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
-"(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+#~ "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
+#~ "with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie est composée de deux lignes qui expriment les valeurs en "
+#~ "unité de kibioctet (Kio) à exbioctet (Eio) en fonction du facteur "
+#~ "d'échelle forcé par la \\*(CI « E »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Par défaut, la première ligne montre la \\*(MP, classée en :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " totale (total), libre (free), utilisée (used) et tampons (buffers) ou cache.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "La deuxième ligne montre surtout la \\*(MV, classée en :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble des "
-"codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été transférées sur "
-"l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont été mappées mais pas "
-"utilisées."
+#, no-wrap
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " totale (total), libre (free) et disponible (avail, c'est-à-dire la \\*(MP).\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre B<avail> sur la seconde ligne est une estimation de la \\*(MP "
+#~ "disponible pour lancer de nouvelles applications sans utiliser l'espace "
+#~ "d'échange. À la différence du champ B<free>, il tente de compter les "
+#~ "blocs de cache de page et de mémoire immédiatement récupérables. Il est "
+#~ "disponible avec les noyau 3.14, émulé avec les noyaux 2.6.17+, autrement, "
+#~ "il est identique à B<free>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche est "
-"effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
-"colonne en regard des tâches actives."
+#~ msgid ""
+#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+#~ "shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans les modes d'affichage de mémoire alternatifs, deux lignes de résumé "
+#~ "abrégé sont montrées consistant en ces éléments :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
+#~ "one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est le pourcentage utilisé, B<b> le total disponible et B<c> un "
+#~ "des deux graphiques de ces représentations."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~ "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#~ "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#~ "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#~ "additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans le cas de la \\*(MP, le pourcentage représente le B<total> moins le "
+#~ "B<avail> estimé noté précédemment. Le graphique « Mem » lui-même est "
+#~ "divisé entre B<used> et le reste de la mémoire qui n'est pas compté par "
+#~ "ailleurs par B<avail>. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ> et la "
+#~ "commande « m»  pour plus de renseignements sur cette bascule quadruple "
+#~ "particulière."
+
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce tableau pourrait aider à interpréter les valeurs d'échelle affichées :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Kio = kibioctet = 1024 octets\n"
+#~ " Mio = mébioctet = 1024 Kio = 1 048 576 octets\n"
+#~ " Gio = gibioctet = 1024 Mio = 1 073 741 824 octets\n"
+#~ " Tio = tébioctet = 1024 Gio = 1 099 511 627 776 octets\n"
+#~ " Pio = pébioctet = 1024 Tio = 1 125 899 906 842 624 octets\n"
+#~ " Eio = exbioctet = 1024 Pio = 1 152 921 504 606 846 976 octets\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. CHAMPS et COLONNES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. Les "
-"pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
-"mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
-"virtuelle."
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3a. DESCRIPTIONS des champs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut de "
-"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
-"majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
-"cette page."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut de "
-"page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
-"virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
-"n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-"Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un processus."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#~ "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#~ "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici ci-dessous la liste des champs de processus (colonnes) disponibles "
+#~ "dans \\*(We. Ils sont montrés dans l'ordre alphabétique strict ASCII. "
+#~ "Vous pouvez personnaliser leur position et s'ils doivent apparaître ou "
+#~ "non avec les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des champs)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#~ msgid ""
+#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
+#~ "are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on "
+#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tout champ peut être choisi comme clé de tri croissant ou décroissant, "
+#~ "comme bon vous semble. Pour plus d'informations sur les clés de tri "
+#~ "\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
-"communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
-"files de messages POSIX."
+#~ msgid ""
+#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+#~ "unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+#~ "through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
+#~ "established for startup through a build option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les champs relatifs à la \\*(MP ou à la \\*(MV utilisent « (Kio) » comme "
+#~ "mode d'affichage sans suffixe par défaut. Ces champs peuvent cependant "
+#~ "être mis à l'échelle de Kio à Pio. Ce facteur d'échelle est modifié à "
+#~ "l'aide de la \\*(CI « e » ou fixé au démarrage au moyen d'une option de "
+#~ "construction."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
+#, no-wrap
+#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage de "
-"systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la hiérarchie "
-"des systèmes de fichiers."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "La part des tâches du temps \\*(PU écoulé depuis le dernier "
+#~ "rafraîchissement d'écran, exprimé en pourcentage du temps \\*(PU total."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
+#~ msgid ""
+#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+#~ "reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans un véritable environnement SMP, si le processus possède plusieurs "
+#~ "processus légers (« multi-thread ») et que \\*(WE ne fonctionne B<pas> en "
+#~ "mode processus légers, des quantités supérieures à 100 % pourraient être "
+#~ "signalées. Le mode processus légers peut être activé avec la \\*(CI « H »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme les "
-"périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
-"port, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
+#~ "the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aussi pour les environnements multiprocesseurs, si le «\\ mode Irix\\ » "
+#~ "est \\*F, \\*(WE fonctionnera en «\\ mode Solaris\\ » où l'utilisation "
+#~ "\\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. Vous "
+#~ "pouvez basculer entre les modes « Irix » et « Solaris » avec la \\*(CI "
+#~ "«\\ I\\ »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
+#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
+#~ "children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
+#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT En mode d'affichage arborescent (« V ») avec des enfants "
+#~ "dissimulés (« v »), ce champ sera aussi inclus dans le temps \\*(PU de "
+#~ "ces enfants non visibles. \\*(XT B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES "
+#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
-"de processus leur permettant de ne pas rester uniques. Ainsi, tous ces "
-"espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/systemd » (PID nº 1) "
-"pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et détruire les processus "
-"enfants orphelins."
+#, no-wrap
+#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pourcentage de la \\*(MP résidente disponible actuellement utilisée par "
+#~ "la tâche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
+#, no-wrap
+#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3. B<CGNAME \\*(Em nom des groupes de contrôle>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros d’identifiant "
-"d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait avoir un "
-"identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un espace de "
-"nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant utilisateur B<0>, avec "
-"tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur de cet espace de nommage."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+#~ "applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
+#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
+#~ msgid ""
+#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
+#~ "as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this "
+#~ "field is also variable width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce sera habituellement la dernière entrée de la liste complète de groupes "
+#~ "de contrôle telle qu'elle apparaît sous l'en-tête suivant (B<CGROUPS>). "
+#~ "Et comme cela s'avère ici, ce champ a aussi une largeur variable."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le nom "
-"de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps UNIX »."
+#, no-wrap
+#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4. B<CGROUPS \\*(Em groupes de contrôle>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
+#~ msgid ""
+#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
+#~ "not applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms des groupes de contrôle auxquels appartient un processus, ou « -"
+#~ " » si ça ne s'applique pas à ce processus."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise à "
-"jour (consultez B<nMaj>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
+#~ "managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les groupes de contrôle subviennent aux besoins d'allocations de "
+#~ "ressources (processeur, mémoire, bande passante du réseau, etc.) des "
+#~ "groupes de processus définis à l'installation. Ils permettent un contrôle "
+#~ "fin de l'allocation en allouant, refusant, donnant des priorités, gérant "
+#~ "et supervisant ces ressources."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
+#~ msgid ""
+#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
+#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A "
+#~ "subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses hiérarchies de cgroups peuvent exister en même temps sur un "
+#~ "système et chaque hiérarchie est attachée à au moins un sous-système. Un "
+#~ "sous-système représente une unique ressource."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise à "
-"jour (consultez B<nMin>)."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « CGROUPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3b. GESTION des champs"
+#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5. B<CODE \\*(Em taille de code (Kio)>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion des "
-"champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
-" 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
-" 2) le champ de tri désigné ;\n"
-" 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
-"\n"
-"Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
-"affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
+#~ "the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la "
+#~ "taille du «\\ text resident set\\ » ou TRS."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs se "
-"fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg.Préc et "
-"Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers et derniers "
-"champs disponibles."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
-"touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce champ."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état d'affichage "
-"d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence d'astérisque."
+#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6. B<COMMAND \\*(Em nom de commande> ou B<ligne de commande>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
-"B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
-"renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
+#~ "associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with "
+#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher la ligne de commande utilisée pour lancer une tâche ou le nom du "
+#~ "programme associé. Vous basculez entre la I<ligne> de commande et le "
+#~ "I<nom> avec la touche «\\ c\\ », qui est à la fois une \\*(CO et une "
+#~ "\\*(CI."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
-"fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
-"sortir de la gestion des champs."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque vous décidez d'afficher des lignes de commandes, les processus\n"
+#~ "sans ligne de commande (tels les processus légers du noyau) seront\n"
+#~ "présentés avec leur seul nom de programme entre crochets, comme dans\n"
+#~ "cet exemple\\ :\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en \\*(FM "
-"ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
-"« B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à l'affichage principal. "
-"\\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI « g » pour un "
-"aperçu des fenêtres « actives » et groupes de champs."
+#~ msgid ""
+#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC "
+#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ peut aussi être affecté par le I<mode d'affichage arborescent>. "
+#~ "\\*(XC la \\*(CI « V » pour de plus amples renseignements sur ce mode."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
-"réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de l'écran "
-"gestion de champs. Cependant, la position après une navigation I<verticale> "
-"ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de "
-"plus amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
+#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
+#~ "(the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~ "information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « COMMAND », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+#~ "particulièrement vrai pour ce champ quand les lignes de commandes sont "
+#~ "affichées (la \\*(CI « c »). \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> "
+#~ "pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données tronquées."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
+#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em taille des données + pile (Kio)>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
-"Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur signification "
-"ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur utilisation."
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known "
+#~ "as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to "
+#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité de mémoire privée I<réservée> par un processus. Elle est "
+#~ "également appelée « Data Resident Set » ou DRS. Ce type de mémoire ne "
+#~ "peut pas encore être mappée dans la \\*(MP (RES) mais sera toujours "
+#~ "incluse dans la quantité de \\*(MV (VIRT)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| " Size: #, i, n\n"
-#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| " L, &\n"
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-" 4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
-" E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-" 4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
-" 4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
-" Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
-" Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-" Taille : #, i, n\n"
-" Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-" 4d. I<Palette de COULEURS>\n"
-" E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
-" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-" 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
-" C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
-" 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
-" L, &\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
+#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr "8. B<ENVIRON \\*(Em variables d'environnement>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce soit "
-"en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes interactives "
-"B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
+#~ "respective processes. These variables will be displayed in their raw "
+#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
+#~ "unqualified `set'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher toutes les variables d'environnement, s'il y en a, telles "
+#~ "qu'elles sont vues par les processus respectifs. Ces variables seront "
+#~ "affichées dans leur ordre natif brut, pas dans l'ordre habituel renvoyé "
+#~ "par « set » sans argument."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode sécurisé, "
-"appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du résumé système."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
+#~ "especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « ENVIRON », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. C'est "
+#~ "particulièrement vrai pour ce champ. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour obtenir plus de renseignements sur l'accès aux données "
+#~ "tronquées."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
-"l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
-"modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
+#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9. B<Flags \\*(Em indicateurs de tâche>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
-"vous souhaitez consulter l'état actuel."
+#~ msgid ""
+#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
+#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette colonne représente les indicateurs de tâches actuellement "
+#~ "ordonnancées. Ces indicateurs sont exprimés en notation hexadécimale sans "
+#~ "les zéros. Ils sont officiellement documentés dans E<lt>linux/sched."
+#~ "hE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
+#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr " 10. B<GID \\*(Em identifiant de groupe>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de toutes "
-"les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, cet écran "
-"est plus succinct."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
-"affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
-#| "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands "
-#| "that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
-#| "User filtering, Other filtering and Locate processing."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette commande "
-"inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
-"maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui peuvent être "
-"actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la surveillance d'un PID, le "
-"filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et le traitement de "
-"« localiser »."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette commande."
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "L'identifiant de groupe I<effectif>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
+#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11. B<GROUP \\*(Em nom du groupe>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
-"beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P ne "
-"sont pas affectés par cette option."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Le nom de groupe I<effectif>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
+#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em nom de conteneur lxc>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
-"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
-"meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
+#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du conteneur lxc dans lequel une tâche est exécutée. Si un "
+#~ "processus n'est pas exécuté dans un conteneur, un tiret (« - ») est "
+#~ "affiché."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras\\ "
-"» du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la \\*(CW. "
-"Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec des "
-"terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
-"appliquée en toute occasion."
+#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em valeur de politesse>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
-"monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte normal. "
-"Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient inversées "
-"pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de confirmation visuelle "
-"de leur activité."
+#~ msgid ""
+#~ "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+#~ "whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+#~ "dispatch-ability."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur de politesse de la tâche. Une valeur négative signifie une "
+#~ "priorité plus haute, à l'inverse d'une valeur positive. Un zéro signifie "
+#~ "simplement que le lancement d'une tâche ne tiendra pas compte de la "
+#~ "priorité."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
-"l'affichage."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. La "
-"valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable d'un "
-"affichage décevant puisque le système et le périphérique tty essayeront de "
-"tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est inversement "
-"proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la avec soin."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide et "
-"en consultant la deuxième ligne du résumé système."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-"\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
-"(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
+#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em dernier nœud NUMA connu>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, cela "
-"signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce nombre. En "
-"augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut être évité."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~ "not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le nœud NUMA associé au dernier processeur utilisé "
+#~ "(« P »). Quand B<-1> est affiché, cela signifie qu'il n'y a pas "
+#~ "d'informations disponibles sur le NUMA."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+#~ "\\*(SA."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC les commandes interactives « 2 » et « 3 » pour d'autres "
+#~ "dispositions de NUMA affectant la \\*(SA."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
-#| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-"Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-"\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
-"(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em facteur d'ajustement d'insuffisance de mémoire>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
-"mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de s'adapter "
-"aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet généralement "
-"de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de mémoire. Néanmoins, "
-"trop l'augmenter est susceptible de produire un résultat ne consistant qu'en "
-"des zéros qui ne peuvent être supprimés par la \\*(CI « 0 »."
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
+#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
+#~ "when memory is exhausted."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur, entre -1000 et +1000, ajoutée au score actuel d'insuffisance "
+#~ "de mémoire (OOMs) qui est ensuite utilisé pour déterminer quelle tâche "
+#~ "tuer quand la mémoire est épuisée."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
+#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em score d'insuffisance de mémoire>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
-"\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces quatre "
-"fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+#~ "memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+#~ "`always kill'."
+#~ msgstr ""
+#~ "La valeur, entre 0 et +1000, utilisée pour sélectionner la ou les tâches "
+#~ "à tuer quand la mémoire est épuisée. Zéro se traduit par « ne jamais "
+#~ "tuer » tandis que 1000 signifie « toujours tuer »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
+#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17. B<P \\*(Em dernier \\*(PU utilisé (SMP)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour tous "
-"les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, \\*(WE "
-"affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque processus."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un nombre représentant le dernier processeur utilisé. Dans un véritable "
+#~ "environnement SMP, cette valeur change fréquemment puisque le noyau "
+#~ "utilise intentionnellement une affinité faible. Ainsi, l'activité propre "
+#~ "de \\*(WE peut casser cette faible affinité et faire en sorte qu'un "
+#~ "nombre plus élevé de processus change plus souvent de \\*(PU (à cause "
+#~ "d'une demande supplémentaire de temps \\*(PU)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
+#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em identifiant de groupe de processus>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), la "
-"consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de \\*(PU. "
-"Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel état de "
-"cette option."
+#~ msgid ""
+#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
+#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+#~ "input and output. When a process is created (forked), it becomes a "
+#~ "member of the process group of its parent. By convention, this value "
+#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
+#~ "group, called the process group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les processus font partie d'un seul groupe de processus qui est "
+#~ "utilisé pour la distribution de signaux et par les terminaux pour "
+#~ "arbitrer les requêtes d'entrées et sorties. Quand un processus est créé "
+#~ "(forké), il devient membre du groupe de processus de son parent. Par "
+#~ "convention, cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du "
+#~ "premier membre du groupe de processus, appelé le meneur de groupe de "
+#~ "processus."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
+#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em identifiant de processus>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+#~ "restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
+#~ "by a task_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant unique du processus de la tâche. Il s'adapte "
+#~ "périodiquement, sans toutefois redémarrer à zéro. Du point de vue du "
+#~ "noyau, c'est une entité distribuable définie par une « task_struct »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
-"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
-"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+#~ msgid ""
+#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
+#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
+#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
+#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette valeur peut aussi être utilisée comme : identifiant de groupe de "
+#~ "processus (\\*(Xa PGRP), identifiant de session pour le meneur de session "
+#~ "(\\*(Xa SID), identifiant de groupe de processus légers pour le meneur de "
+#~ "groupe de processus légers (\\*(Xa TGID) et identifiant de groupe de "
+#~ "processus contrôlant le terminal pour le meneur de groupe de processus "
+#~ "(\\*(Xa TPGID)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
-"vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
+#, no-wrap
+#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20. B<PPID \\*(Em PID du processus parent>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
-"choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "L'identifiant de processus (PID) du parent de la tâche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-" 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
-" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em priorité>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "La priorité d'ordonnancement de la tâche. Si « rt » est dans ce champ, "
+#~ "cela signifie que la tâche est exécutée avec une priorité "
+#~ "d'ordonnancement « temps réel »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
+# s/operating/operating system/
+#~ msgid ""
+#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
+#~ "traditionally the operating itself was not preemptible. And while the "
+#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sous Linux, la priorité temps réel est quelque peu trompeuse puisque le "
+#~ "système d'exploitation lui-même n'était généralement pas préemptible. "
+#~ "Même si le noyau 2.6 peut être presque entièrement préemptible, ce n'est "
+#~ "pas toujours le cas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#, no-wrap
+#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
-"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
-"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
-"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#~ "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
+#~ "and RSsh fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
-"faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+#~ "pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
+#~ "under SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il peut inclure des pages privées anonymes, des pages privées mappées "
+#~ "vers des fichiers (y compris des images de programme et des bibliothèques "
+#~ "partagées) plus des pages partagées anonymes. Toute cette mémoire "
+#~ "s'appuie sur le \\*(MS représenté à part comme SWAP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
-" 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
-" 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, ce champ peut aussi inclure des pages sauvées sur fichier qui, "
+#~ "lorsqu'elles sont modifiées, se conduisent comme un \\*(MS dédié et donc "
+#~ "n'impacteront jamais SWAP."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
+#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le mode "
-"d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste avant de "
-"quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement la même "
-"configuration."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
+#~ "to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "privées non mappées vers un fichier."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
+#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfd \\*(Em taille de mémoire résidente sauvée sur fichier (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils pourraient "
-"être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de chaîne."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
-"suivants :"
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
+#~ "pages supporting program images and shared libraries. It also includes "
+#~ "explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "partagées implicites gérant les images de programme et les bibliothèques "
+#~ "partagées. Il intègre aussi des mappages explicites de fichier, partagé "
+#~ "ou privé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " I< field default field default field default >\n"
-#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#| " TTY 8 nsPID 10\n"
-#| " USER 8 nsUSER 10\n"
-#| " nsUTS 10\n"
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-" I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
-" TTY 8 nsPID 10\n"
-" USER 8 nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25. B<RSlk \\*(Em taille de mémoire résidente verrouillée (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
-"demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui ne peut pas être "
+#~ "transféré."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
-"taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus aucune "
-"donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant le délai ou "
-"en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
+#, no-wrap
+#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSsh \\*(Em taille de mémoire résidente partagée (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
-"largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
-"réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les valeurs "
-"par défaut."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+#~ "anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) représentant les pages "
+#~ "I<shm*/mmap> anonymes explicitement partagées."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
+#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27. B<RUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur réel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper une "
-"valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran séparé. "
-"Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou sorties de "
-"commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que l'affichage interactif "
-"normal de \\*(WE est en pause."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<réel> (RUID)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
-"possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. Pour "
-"plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
-"d'entrées d'INSPECTION>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28. B<RUSER \\*(Em nom de l'utilisateur réel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
-"d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
-"supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un fichier "
-"ou une commande spécifiques. Elles sont familières des utilisateurs du "
-"visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<réel>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-" I<touche fonction>\n"
-" « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
-" « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
-" « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
-" E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
-" « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
-" « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
-" « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
+#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29. B<S \\*(Em état du processus>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
-"couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
-"concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ " B<I> = idle\n"
+#~ " B<R> = running\n"
+#~ " B<S> = sleeping\n"
+#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "L'état de la tâche peut être\\ :\n"
+#~ " B<D> = en sommeil non interruptible\n"
+#~ " B<I> = en veille\n"
+#~ " B<R> = en cours d'exécution\n"
+#~ " B<S> = en sommeil\n"
+#~ " B<T> = tracé ou arrêté\n"
+#~ " B<t> = arrêté par le débogueur durant le traçage\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. "
+#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les tâches dites « en cours d'exécution » doivent plutôt être considérées "
+#~ "comme « prêtes à s'exécuter » \\*(Em leur task_struct est simplement "
+#~ "représentée sur la file d'attente d'exécution du noyau. Même en l'absence "
+#~ "d'une véritable machine SMP, vous pouvez voir de nombreuses tâches dans "
+#~ "cet état en fonction de la valeur du délai et de la valeur de politesse "
+#~ "de \\*(WE."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30. B<SHR \\*(Em taille de mémoire partagée (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. "
+#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It "
+#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
+#~ "and shared libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de la mémoire résidente (RES) qui peut être utilisé par "
+#~ "d'autres processus. Il inclura les pages partagées anonymes et les pages "
+#~ "partagées sauvées sur fichier. Il comprend aussi les pages privées "
+#~ "mappées vers des fichiers représentant des images de programme et des "
+#~ "bibliothèques partagées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em identifiant de session>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr "\\*(XC les \\*(CIs « 1 » et « 2 » pour plus de renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+#~ "established by the login shell. A newly forked process joins the session "
+#~ "of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
+#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
+#~ "is usually the login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une session est un ensemble de groupes de processus (\\*(Xa PGRP), "
+#~ "souvent établi par l'interpréteur de commandes de connexion. Un processus "
+#~ "nouvellement engendré rejoint la session de son créateur. Par convention, "
+#~ "cette valeur est l'identifiant de processus (\\*(Xa PID) du premier "
+#~ "membre de la session, appelé le meneur de session, qui est généralement "
+#~ "l'interpréteur de commandes de connexion."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32. B<SUID \\*(Em identifiant de l'utilisateur sauvegardé>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "L'identifiant d'utilisateur I<sauvegardé> (SUID)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33. B<SUPGIDS \\*(Em identifiants de groupes additionnels>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid ""
+#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les identifiants de groupes additionnels établis à la connexion ou "
+#~ "hérités d'une tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des "
+#~ "virgules."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « SUPGIDS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme utiliser "
-"la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche affichée). Une "
-"valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-même."
+#, no-wrap
+#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34. B<SUPGRPS \\*(Em noms de groupes additionnels>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité de "
-"la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera considérer "
-"plus favorablement par le noyau. En règle générale, les utilisateurs peuvent "
-"seulement augmenter la valeur de politesse sans pouvoir la diminuer."
+#~ msgid ""
+#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les noms de groupes additionnels établis à la connexion ou hérités d'une "
+#~ "tâche parente. Ils sont affichés en liste, séparés par des virgules."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le champ « SUPGRPS », contrairement à la plupart des colonnes, n'a "
+#~ "pas de largeur fixe. La totalité de la largeur résiduelle de l'écran "
+#~ "sera, lors de l'affichage, allouée à cette colonne et aux autres colonnes "
+#~ "de taille variable (jusqu'à un maximum de \\*(WX caractères). Même dans "
+#~ "ce cas, ces champs de taille variable pourraient être tronqués. \\*(XT "
+#~ "B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour obtenir plus de renseignements "
+#~ "sur l'accès aux données tronquées."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35. B<SUSER \\*(Em nom de l'utilisateur sauvegardé>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
-"sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau de "
-"l'écran d'aide."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<sauvegardé>."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
-"fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de votre "
-"écran et détermineront la position des messages et des invites."
+#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36. B<SWAP \\*(Em taille en espace d'échange (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
-"B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
-"description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
+#~ msgid ""
+#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La partie anciennement résidente de l'espace d'adresses d'une tâche "
+#~ "écrite dans le \\*(MS quand la \\*(MP devient insuffisante."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
+#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em identifiant de groupe de processus légers>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
-"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-"renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+#~ "thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that "
+#~ "share an mm_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant de groupe de processus légers (« thread ») auquel une tâche "
+#~ "appartient. C'est le PID du meneur de groupe de processus légers. Du "
+#~ "point de vue du noyau, il représente les tâches qui partagent une "
+#~ "« mm_struct »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
+#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38. B<TIME \\*(Em temps \\*(PU>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement un "
-"alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative "
+#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
+#~ "dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is "
+#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
+#~ "information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le temps \\*(PU total utilisé par la tâche depuis son lancement. Quand le "
+#~ "« mode Cumulatif » est \\*O, chaque processus est affiché avec le temps "
+#~ "\\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé. Vous pouvez basculer en "
+#~ "«\\ mode Cumulatif\\ » avec «\\ S\\ », qui est à la fois une \\*(CO et "
+#~ "une \\*(CI. \\*(XC la \\*(CI «\\ S\\ » pour plus d'informations sur ce "
+#~ "mode."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction de "
-"l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
-"s'exécute sur un vrai SMP ou non."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
-"« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
-"« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
+#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39. B<TIME+ \\*(Em temps \\*(PU, en centième de seconde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
+#~ msgid ""
+#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+#~ "second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identique à «\\ TIME\\ », mais avec une précision supérieure grâce aux "
+#~ "centièmes de seconde."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-" 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
-" 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
-" 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
-" 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
+#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em identifiant de groupe de processus contrôlant le terminal>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient beaucoup "
-"plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont aussi affichés. "
-"\\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-dessous pour plus "
-"d'informations."
+#~ msgid ""
+#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
+#~ "-1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this "
+#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
+#~ "(\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant de groupe de processus du processus au premier plan pour le "
+#~ "terminal connecté, ou B<-1> si un processus n'est pas connecté au "
+#~ "terminal. Par convention, cette valeur est l'identifiant de processus "
+#~ "(\\*(Xa PID) du meneur de groupe de processus (\\*(Xa PGRP)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
+#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41 .B<TTY \\*(Em terminal de contrôle>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
-"mémoire physique et virtuelle."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
+#~ "for input or output. However, a task need not be associated with a "
+#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nom du terminal de contrôle. Habituellement, il s'agit du périphérique "
+#~ "(port série, pty, etc.) à partir duquel le processus a été lancé, et "
+#~ "qu'il utilise pour ses entrées ou ses sorties. Au cas où un terminal "
+#~ "n'est pas associé à une tâche, ce qui n'est pas obligatoire, un «\\ ?\\ » "
+#~ "est affiché."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-" 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
-" 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
-" 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
-" 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
+#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42. B<UID \\*(Em identifiant de l'utilisateur>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
-"CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
-"initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
-"utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option «\\ "
-"1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur une seule "
-"ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette manière\\ : "
-"«\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le permet."
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'identifiant utilisateur I<effectif> (EUID) du propriétaire de la tâche. "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
+#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43. B<USED \\*(Em mémoire utilisée (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus (seul) "
-"ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de processus "
-"pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système prend en charge "
-"NUMA."
+#~ msgid ""
+#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
+#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ représente la \\*(MP hors espace d'échange qu'une tâche utilise "
+#~ "(RES) plus la portion transférée de son espace d'adresses (SWAP)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
-#| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
-#| "is only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
-"résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud seront "
-"montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette \\*(CI "
-"n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data "
+#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
+#~ "have been mapped but not used."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité totale de \\*(MV utilisée par la tâche, à savoir l'ensemble "
+#~ "des codes, données, bibliothèques partagées et pages qui ont été "
+#~ "transférées sur l'espace d'échange («\\ swap\\ ») et les pages qui ont "
+#~ "été mappées mais pas utilisées."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#, no-wrap
+#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46. B<WCHAN \\*(Em fonction en sommeil>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+#~ "currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce champ affichera le nom de la fonction du noyau dans laquelle la tâche "
+#~ "est effectivement en sommeil. Un tiret («\\ -\\ ») s'affichera dans cette "
+#~ "colonne en regard des tâches actives."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47. B<nDRT \\*(Em nombre de pages modifiées («\\ Dirty Pages\\ »)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
+#~ "to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
+#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de pages modifiées depuis la dernière écriture sur le \\*(AS. "
+#~ "Les pages modifiées doivent être écrites sur le \\*(AS avant que l'espace "
+#~ "mémoire physique correspondant puisse être utilisé pour une autre page "
+#~ "virtuelle."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
-"n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
-"maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
-"(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
-"\\*(AM."
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Ce champ est obsolète depuis Linux 2.6 et vaut toujours zéro."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
-"\\*(FM."
+#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48. B<nMaj \\*(Em nombre de défauts de page majeurs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
-"\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur \\*F "
-"(\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space. A major page "
+#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> générés par une tâche. Un défaut "
+#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page est "
+#~ "majeur quand un accès à un \\*(AS est impliqué lors de la récupération de "
+#~ "cette page."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
+#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49. B<nMin \\*(Em nombre de défauts de page mineurs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
-"données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
-"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-"l'en-tête."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space. A minor page "
+#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> générés par une tâche. Un défaut "
+#~ "de page arrive quand un processus tente de lire ou d'écrire dans une page "
+#~ "virtuelle placée hors de son espace d'adressage. Un défaut de page mineur "
+#~ "n'implique pas d'accès à un \\*(AS lors de la récupération de cette page."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
-"données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
-"colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
-"l'en-tête."
+#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50. B<nTH \\*(Em nombre de processus légers « threads »>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
-"globale «\\ B\\ » (gras activé)."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de processus légers du noyau (« thread ») associés à un "
+#~ "processus."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
+#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nsIPC \\*(Em espace de nommage IPC>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ » "
-"seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique à "
-"barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
-"mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
+#~ "(IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources de "
+#~ "communication interprocessus (IPC) comme les objets IPC System V et les "
+#~ "files de messages POSIX."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
+#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52. B<nsMNT \\*(Em espace de nommage MNT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
-"Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
-"un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
-"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les points de montage "
+#~ "de systèmes de fichiers en offrant ainsi des vues différentes de la "
+#~ "hiérarchie des systèmes de fichiers."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
-"meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt B<3a. DESCRIPTIONS "
-"de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
+#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53. B<nsNET \\*(Em espace de nommage NET>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
-"l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
-"quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les ressources comme "
+#~ "les périphériques réseau, les adresses IP, le routage IP, les numéros de "
+#~ "port, etc."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
-"formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la fois> "
-"la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x\\ », "
-"«\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54. B<nsPID \\*(Em espace de nommage PID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
+#~ "they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its "
+#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
+#~ "reap orphaned child processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
+#~ "d’identifiant de processus leur permettant de ne pas rester uniques. "
+#~ "Ainsi, tous ces espaces de nommage pourraient avoir leur propre « init/"
+#~ "systemd » (PID nº 1) pour gérer plusieurs tâches d’initialisation et "
+#~ "détruire les processus enfants orphelins."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
-"actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
-"modification deviendra visible."
+#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55. B<nsUSER \\*(Em espace de nommage USER>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
+#~ "numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
+#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
+#~ "privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler les numéros "
+#~ "d’identifiant d’utilisateur et de groupe. Ainsi, un processus pourrait "
+#~ "avoir un identifiant utilisateur normal sans droit à l’extérieur d’un "
+#~ "espace de nommage utilisateur, tout en ayant un identifiant "
+#~ "utilisateur B<0>, avec tous les droits du superutilisateur, à l’intérieur "
+#~ "de cet espace de nommage."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
+#, no-wrap
+#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56. B<nsUTS \\*(Em espace de nommage UTS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "L’inœud de l’espace de nommage utilisé pour isoler le nom d’hôte et le "
+#~ "nom de domaine NIS. UTS signifie simplement « Système de partage de Temps "
+#~ "UNIX »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57. B<vMj \\*(Em delta de défauts de page majeurs>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMaj)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<majeurs> survenus depuis la dernière mise "
+#~ "à jour (consultez B<nMaj>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste des "
-"champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de tri. Pour "
-"de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, \\*(Xt "
-"B<3b. GESTION des champs>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58. B<vMn \\*(Em delta de défauts de page mineurs>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMin)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le nombre de défauts de page B<mineurs> survenus depuis la dernière mise "
+#~ "à jour (consultez B<nMin>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors les "
-"tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être rendus "
-"sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent être soit "
-"incluses par \\*(WE, soit exclues."
+#, no-wrap
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3b. GESTION des champs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
-"commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
+#~ msgid ""
+#~ "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#~ "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#~ "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#~ "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#~ "displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après avoir utilisé les commandes interactives « f » ou « F » (gestion "
+#~ "des champs), un écran sera affiché, présentant :\n"
+#~ " 1) le nom de la \\*(CW ;\n"
+#~ " 2) le champ de tri désigné ;\n"
+#~ " 3) tous les champs dans leur ordre actuel avec leur description.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Les entrées marquées avec un astérisque sont les champs actuellement "
+#~ "affichés, comme le permet la largeur de l'écran."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
-"référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
+#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys "
+#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Conformément aux instructions de l'écran, la navigation entre les champs "
+#~ "se fait avec les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>. Les touches Orig, Fin, Pg."
+#~ "Préc et Pg.Suiv peuvent aussi servir à atteindre rapidement les premiers "
+#~ "et derniers champs disponibles."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs tâches "
-"distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels «\\ init\\ "
-"» ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est approprié, "
-"mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est probablement pas. "
-"Expérimentez l'affichage d'une liste identique de champs triés dans deux "
-"fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S\\ » pour vous forger une "
-"opinion sur le comportement que vous préférez."
+#~ msgid ""
+#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
+#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(KA B<Droite> sélectionne un champ pour le repositionnement et les "
+#~ "touches \\*(KA B<Gauche> et « B<Entrée> » valident la position de ce "
+#~ "champ."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-"cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif\\ "
-"» est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne de "
-"la fenêtre récapitulative."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche « B<d> » et la barre d'« B<Espace> » modifient l'état "
+#~ "d'affichage d'un champ, et par conséquent la présence ou l'absence "
+#~ "d'astérisque."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK "
+#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
+#~ "selection of a sort field."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche « B<s> » désigne un champ comme champ de tri. \\*(XT "
+#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<TRI> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur la sélection d'un champ de tri."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
-"L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que l'option "
-"« -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, effectif, "
-"sauvegardé ou système de fichiers)."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les touches « B<a> » et « B<w> » permettent de passer en revue toutes les "
+#~ "fenêtres disponibles et les touches « B<q> » ou « B<Éch> » permettent de "
+#~ "sortir de la gestion des champs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW seront "
-"montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un point "
-"d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom d'utilisateur "
-"indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des utilisateurs ne "
-"correspondant pas à celui fourni."
+#~ msgid ""
+#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
+#~ "either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
+#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
+#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran de gestion des champs permet aussi de modifier le \\*(CG en "
+#~ "\\*(FM ou \\*(AM. Quelle que soit la cible au moment où vous saisissez "
+#~ "«\\ q\\ » ou « B<Éch> », elle deviendra active lors du retour à "
+#~ "l'affichage principal. \\*(XT B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> "
+#~ "et la \\*(CI « g » pour un aperçu des fenêtres « actives » et groupes de "
+#~ "champs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
-"utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble des "
-"utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
-"uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+#~ "any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+#~ "horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT n'importe quelle fenêtre après une navigation I<horizontale> sera "
+#~ "réinitialisée si une modification de champ est réalisée à l'aide de "
+#~ "l'écran gestion de champs. Cependant, la position après une navigation "
+#~ "I<verticale> ne sera pas modifiée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
+#~ "verticaux et horizontaux."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. Commandes INTERACTIVES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents et "
-"la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un arbre. "
-"En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de basculer entre "
-"nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI « c ») ou entre "
-"processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la sortie "
-"du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT B<4c. Commandes de la "
-"ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples renseignements sur ces touches."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below is a brief index of commands within categories. Some "
+#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
+#~ "depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ci-dessous, un index succinct de commandes regroupées par catégories. "
+#~ "Certaines commandes apparaissent plus d'une fois \\*(Em leur "
+#~ "signification ou leur portée peuvent différer selon le contexte de leur "
+#~ "utilisation."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
-"dissimuler et développer les enfants d'un parent."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la \\*(CW. "
-"\\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
-"renseignements sur les déplacements verticaux."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
-"d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage arborescent "
-"n'est pas actif."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. Commandes GLOBALES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
+#~ "Secure mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives globales sont B<toujours> disponibles que ce "
+#~ "soit en \\*(FM ou en \\*(AM. Toutefois, certaines de ces commandes "
+#~ "interactives B<ne sont pas disponibles> en «\\ mode sécurisé\\ »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
+#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez savoir à l'avance si \\*(WE fonctionne en mode "
+#~ "sécurisé, appelez simplement l'aide et consultez la deuxième ligne du "
+#~ "résumé système."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Entrée>E<gt> ou E<lt>B<Espace>E<gt>\\ \\ : I<rafraîchir l'affichage>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
-"option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
-"dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
-"précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient toujours "
-"être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de \\*(PU."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
+#~ "entire display will be repainted. They also force an update of any "
+#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes activent \\*(WE et toute réception ultérieure rafraîchira "
+#~ "l'intégralité de l'écran. Elles forcent aussi la mise à jour des "
+#~ "modifications de \\*(Pu ou de \\*(MP branchés à chaud."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
-"taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
-"auront déjà été dessinés."
+#~ msgid ""
+#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
+#~ "see current status,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez l'une ou l'autre de ces touches quand le délai est élevé et que "
+#~ "vous souhaitez consulter l'état actuel."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur minimale "
-"entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles sera "
-"utilisée."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
-"taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
-"tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
-"précédents auront déjà été dessinés."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ : I<aide>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, en "
-"\\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two help levels available. The first will provide a reminder "
+#~ "of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+#~ "abbreviated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Deux niveaux d'aide sont disponibles. Le premier offre un rappel de "
+#~ "toutes les commandes interactives de base. Quand \\*(WE est I<sécurisé>, "
+#~ "cet écran est plus succinct."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
+#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la plupart "
-"des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
-"essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions précédentes "
-"de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran d'aide."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, après navigation, la fenêtre sera réinitialisée avec cette "
+#~ "commande."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-" I<commande champ trié disponible>\n"
-" A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
-" M %MEM Oui\n"
-" N PID Oui\n"
-" P %CPU Oui\n"
-" T TIME+ Oui\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
-"propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
-"utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance que "
-"l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ : basculer en I<zéros supprimés> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
-"le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
-"Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
-" 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
-" 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+#~ "the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
+#~ "affected by this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande détermine si les zéros sont montrés ou supprimés pour "
+#~ "beaucoup de champs de la \\*(TW. Les champs comme UID, GID, NI, PR ou P "
+#~ "ne sont pas affectés par cette option."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
-"effectif ne soit le premier de l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande bascule entre le \\*(FM et le \\*(AM. \\*(XT "
+#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ g\\ » pour une "
+#~ "meilleure compréhension de la \\*(CW et des groupes de champs."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
-"effectif ne soit le dernier de l'écran."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ : basculer entre I<gras désactivé et activé>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
-"champs de tri effectifs soient visibles ou non."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
+#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is "
+#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
+#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
+#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
+#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
+#~ "appliquée en toute occasion."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
-"colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique pour "
-"contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE s'exécute avec "
-"une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
+#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the "
+#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
+#~ "visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT lorsque cette option est \\*O et que \\*(WE fonctionne en mode "
+#~ "monochrome, B<l'entièreté de l'affichage> apparaîtra comme du texte "
+#~ "normal. Donc, à moins que les options «\\ x\\ » ou «\\ y\\ » ne soient "
+#~ "inversées pour accentuer la mise en évidence, il n'y aura pas de "
+#~ "confirmation visuelle de leur activité."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ : I<modifier le délai>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants et "
-"décroissants."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le délai, en seconde, des mises à jour de "
+#~ "l'affichage."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4d. Palette de COULEURS"
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
+#~ "demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so "
+#~ "set it with care."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les fractions de seconde sont possibles, mais pas les nombres négatifs. "
+#~ "La valeur B<0> entraînera une mise à jour (quasi) permanente, responsable "
+#~ "d'un affichage décevant puisque le système et le périphérique tty "
+#~ "essayeront de tenir compte des demandes de \\*(WE. La valeur du délai est "
+#~ "inversement proportionnelle à la charge du système, alors positionnez-la "
+#~ "avec soin."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
-"écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou de "
-"l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage principal."
+#~ msgid ""
+#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
+#~ "help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
+#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
+#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(SA peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) à l’Eio "
+#~ "(exbioctet, soit 1 152 921 504 606 846 976 octets)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-" B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
-" B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
-" bascules classiques disponibles\n"
-" «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
-" «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
-" «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
-" autres commandes disponibles\n"
-" «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
-" E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
-" «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
-"cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
-"vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
-"entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
-"nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement les "
-"couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un « + » apparaît entre un nombre affiché et l'étiquette suivante, "
+#~ "cela signifie que \\*(WE a été forcé de tronquer une portion de ce "
+#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
+#~ "être évité."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le \\*(CG "
-"dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle que soit "
-"la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou E<lt>EntréeE<gt>, elle "
-"deviendra active lors du retour à l'affichage principal."
+#~ msgid ""
+#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
+#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. "
+#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
+#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it "
+#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
+#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Même si \\*(WE essayera de respecter l'intervalle cible sélectionné, une "
+#~ "mise à l'échelle supplémentaire pourrait être nécessaire afin de "
+#~ "s'adapter aux valeurs présentes. Augmenter l'intervalle d'échelle permet "
+#~ "généralement de voir un résultat plus homogène dans les colonnes de "
+#~ "mémoire. Néanmoins, trop l'augmenter est susceptible de produire un "
+#~ "résultat ne consistant qu'en des zéros qui ne peuvent être supprimés par "
+#~ "la \\*(CI « 0 »."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir un autre groupe de fenêtres ou champs>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable "
+#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un numéro entre B<1> et B<4> pour désigner le "
+#~ "\\*(FG de la \\*(CW. Vous trouverez assez vite vos marques avec ces "
+#~ "quatre fenêtres, spécialement en expérimentant le \\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ : basculer en I<mode processus légers>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
-"unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de champs> "
-"différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). Chacun des "
-"quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable séparément et "
-"de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être visualisés "
-"simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
-"message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, selon "
-"vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de tâches "
-"séparés à l'écran."
+#~ msgid ""
+#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+#~ "processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation "
+#~ "of all threads in each process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand cette option est \\*O, les processus légers seront affichés pour "
+#~ "tous les processus de toutes les fenêtres de tâches visibles. Sinon, "
+#~ "\\*(WE affiche le récapitulatif de tous les processus légers de chaque "
+#~ "processus."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ : basculer en I<mode Irix/Solaris>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
-"les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
-"vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
-"restreintes dans la \\*(CW."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de la "
-"première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne de "
-"bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre est "
-"active."
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this "
+#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fonctionnant en «\\ mode Solaris\\ » (bascule de «\\ I\\ » en \\*F), "
+#~ "la consommation \\*(Pu d'une tâche sera divisée par le nombre total de "
+#~ "\\*(PU. Après avoir exécuté cette commande, vous serez informé du nouvel "
+#~ "état de cette option."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. \\*F, "
-"la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes telles que "
-"vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle reflétera également "
-"toutes autres dispositions (options/bascules) de la \\*(TA que vous avez "
-"appliquées révélant zéro tâche ou plus."
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ : I<tuer une tâche>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
-"tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible actuellement "
-"et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre zones "
-"d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la \\*(SA "
-"comme seul élément visible."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Vous invite à introduire le PID et ensuite le signal à envoyer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#~ "means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne pas entrer de PID ou une valeur négative sera interprété comme "
+#~ "utiliser la valeur par défaut montrée dans l'invite (la première tâche "
+#~ "affichée). Une valeur de PID de zéro signifie le programme \\*(WE lui-"
+#~ "même."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate) commands. Also, "
-#| "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
-#| "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
-#| "vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle inverse "
-"aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ » (nombre "
-"maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
-"« O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) qui "
-"peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
-"réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
-"fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements verticaux "
-"et horizontaux."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+#~ "can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le signal par défaut, comme le propose l'invite, est SIGTERM. Cependant, "
+#~ "vous pouvez indiquer le nom ou le numéro de tout autre signal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
-#| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
-#| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
-#| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
-#| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-"La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
-"zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
-"Elles conserveront également toutes les options que vous avez paramétrées, à "
-"l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
-"» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » ou "
-"« O » (autre filtre), « L » (localiser) et déplacement."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
+#~ "on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez annuler la terminaison d'un processus, faites une des "
+#~ "choses suivantes selon le niveau d'avancement :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
-"présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
-"d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+#~ " 2) à l'invite du signal, tapez B<0> (ou n'importe quel signal incorrect) ;\n"
+#~ " 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ : I<quitter>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre vers "
-"laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de manière "
-"cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée quelle que soit "
-"la touche utilisée."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
-"«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
-"couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
-"seront restreintes."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ : I<changer la politesse d'une tâche>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
-"fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le PID puis la valeur de politesse à appliquer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà du "
-"\\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#~ "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#~ "value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une valeur de politesse positive provoquera une diminution de la priorité "
+#~ "de la tâche. À l'inverse, une valeur négative de politesse la fera "
+#~ "considérer plus favorablement par le noyau. En règle générale, les "
+#~ "utilisateurs peuvent seulement augmenter la valeur de politesse sans "
+#~ "pouvoir la diminuer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-" « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
-" « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
-" couleurs et la gestion de champs\n"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
+#~ "depending on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez annuler la modification de politesse d'un processus, "
+#~ "faites une des choses suivantes selon le niveau de progression\\ :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
-"deviendra la \\*(CW."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
-"\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes «\\ "
-"a\\ » et «\\ w\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) à l'invite du PID, entrez un numéro incorrect ;\n"
+#~ " 2) à l'invite de politesse, tapez E<lt>EntréeE<gt> sans rien entrer ;\n"
+#~ " 3) à n'importe quel invite, tapez E<lt>ÉchE<gt>.\n"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ : I<écrire le fichier de configuration>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou de "
-"processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes disponibles. "
-"Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement ou "
-"horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
+#~ msgid ""
+#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
+#~ "mode and delay time. By issuing this command just before quitting "
+#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande sauvegardera toutes vos options et bascule ainsi que le "
+#~ "mode d'affichage actuel et le délai. En exécutant cette commande juste "
+#~ "avant de quitter \\*(We, vous pourrez redémarrer en conservant exactement "
+#~ "la même configuration."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce que "
-"la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA B<Haut> "
-"déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre entière."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ : I<largeur fixe supplémentaire>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
+#~ msgid ""
+#~ "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject "
+#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Certains champs sont à largeur fixe et non adaptable. Ainsi, ils "
+#~ "pourraient être tronqués, ce qui serait indiqué par un « + » en fin de "
+#~ "chaîne."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce que "
-"la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. La "
-"\\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
-"fenêtre entière."
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette \\*(CI peut être utilisée pour modifier les largeurs des champs "
+#~ "suivants :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
+#~ msgid ""
+#~ " I< field default field default field default >\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I< champ défaut champ défaut champ défaut>\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 USER 8 nsNET 10\n"
+#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-"Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
-"fois."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
+#~ "shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "La quantité à ajouter aux largeurs par défaut précédentes vous sera "
+#~ "demandée. Saisir zéro force un retour aux valeurs par défaut."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur fixe, "
-"mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors d'un "
-"déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut produire "
-"des résultats initialement imprévus."
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~ "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#~ "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#~ "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous saisissez un nombre négatif, \\*(WE augmentera automatiquement la "
+#~ "taille de colonne autant que nécessaire jusqu'à ce qu'il n'y ait plus "
+#~ "aucune donnée tronquée. Vous pouvez accélérer ce processus en réduisant "
+#~ "le délai ou en maintenant la barre d'E<lt>espaceE<gt> enfoncée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs de "
-"largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce champ "
-"atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne visible, vous "
-"pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. \\*(XC la \\*(CI "
-"« C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
+#~ "these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must "
+#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT qu'elles soient explicitement ou automatiquement augmentées, les "
+#~ "largeurs pour ces champs ne sont jamais diminuées par \\*(WE. Pour les "
+#~ "réduire, vous devez indiquer un nombre plus petit ou restaurer les "
+#~ "valeurs par défaut."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ \\ : I<inspecter une autre sortie>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. "
+#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen. "
+#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
+#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'exécution de la \\*(CI « Y », un PID cible sera demandé. Taper "
+#~ "une valeur ou accepter celle par défaut aura pour conséquence un écran "
+#~ "séparé. Cet écran peut être utilisé pour voir plusieurs fichiers ou "
+#~ "sorties de commande renvoyée dans un tube (« pipe ») alors que "
+#~ "l'affichage interactif normal de \\*(WE est en pause."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
-"soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
-"relative à la dernière tâche."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
+#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on "
+#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT cette \\*(CI n'est entièrement réalisée que quand les entrées "
+#~ "possibles ont été ajoutées par vos soins à la fin du \\*(CF de \\*(WE. "
+#~ "Pour plus de précision sur la création de ces entrées, \\*(Xt B<6b. AJOUT "
+#~ "d'entrées d'INSPECTION>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
-"vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
-"sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
+#~ "its header prologue. There are, however, additional keys available once "
+#~ "you have selected a particular file or command. They are familiar to "
+#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "La plupart des touches utilisées pour naviguer dans la fonctionnalité "
+#~ "d'inspection sont indiquées dans l'en-tête de son prologue. Des touches "
+#~ "supplémentaires sont cependant utilisables une fois sélectionnés un "
+#~ "fichier ou une commande spécifiques. Elles sont familières des "
+#~ "utilisateurs du visualiseur « less » et sont résumées ici pour référence."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas utilisée. "
-"Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu déplacement ou "
-"non dans une colonne de largeur variable."
+#~ msgid ""
+#~ " I< key function >\n"
+#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<touche fonction>\n"
+#~ " « = » alterner entre ligne d'état, fichier ou tube\n"
+#~ " « / » trouver, équivalent à « L » pour localiser\n"
+#~ " « n » trouver le suivant, équivalent à « & »\n"
+#~ " E<lt>EspaceE<gt> descendre, équivalent à E<lt>Pg.SuivE<gt>\n"
+#~ " « b » monter, équivalent à E<lt>Pg.PrécE<gt>\n"
+#~ " « g » première ligne, équivalent à E<lt>OrigE<gt>\n"
+#~ " « G » dernière ligne, équivalent à E<lt>FinE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
-" B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ : I<modifier la palette de couleurs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au coin "
-"haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente le "
-"déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu déplacement "
-"horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations classiques de huit "
-"caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
+#~ msgid ""
+#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
+#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this "
+#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affichera un écran séparé où vous pourrez modifier les "
+#~ "couleurs de la \\*(CW, ou de toutes les fenêtres. Pour plus de détails "
+#~ "concernant cette \\*(CI, \\*(Xt B<4d. Palette de COULEURS>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
-"\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total de "
-"tâches."
+#~ msgid ""
+#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
+#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes précédées d'un \\*(AK ne sont pas disponibles en «\\ mode "
+#~ "sécurisé\\ », elles ne seront pas non plus présentées au premier niveau "
+#~ "de l'écran d'aide."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par les "
-"\\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi avec la "
-"\\*(CI « B<f> »."
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4b. Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en \\*(FM "
-"mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée "
-"sur \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. "
+#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
+#~ "position of messages and prompts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(SA sontB< toujours accessibles> à la "
+#~ "fois en \\*(FM et en \\*(AM. Elles affectent les premières lignes de "
+#~ "votre écran et détermineront la position des messages et des invites."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
-"aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches ne "
-"seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de l'utilisation "
-"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes ont toujours un impact seulement sur le \\*(CG. \\*(XT "
+#~ "B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF> et la \\*(CI «\\ G\\ » pour une "
+#~ "description plus précise de la \\*(CW et des groupes de champs."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
-"tâche contenant une certaine valeur."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
+#~ "utilisée. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+#~ "renseignements."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ : basculer entre I<charge moyenne et temps d'activité>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la casse, "
-"à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y a aucune "
-"restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
-"seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
-"permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et même "
-"les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
-"touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias) "
+#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il s'agit aussi de la ligne contenant le nom du programme (éventuellement "
+#~ "un alias) en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en \\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ \\ : basculer entre I<états de tâche et CPU>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver l'occurrence "
-"suivante."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
+#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
+#~ "true SMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte deux ou plusieurs lignes de la \\*(SA, en fonction "
+#~ "de l'état des commandes de basculement « 1 », « 2 » ou « 3 » ou si \\*(WE "
+#~ "s'exécute sur un vrai SMP ou non."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est repositionnée "
-"verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette chaîne soit la "
-"première. Le message « scroll coordinates » peut offrir une confirmation de "
-"ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI « C »). Cependant, le "
-"positionnement horizontal, n'est pas affecté par la recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
+#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette partie de la \\*(SA est aussi influencée par l'état de la \\*(CI "
+#~ "« H », et est répercutée dans l'étiquette total qui montre soit "
+#~ "« Tasks » (tâches), soit « Threads » (processus légers)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
-"facteurs suivants."
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr "Cette commande offre de façon cyclique quatre modes :"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by category\n"
+#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. pourcentages détaillés par catégorie\n"
+#~ " 2. % synthétique utilisateur/système et total + graphique à barres\n"
+#~ " 3. % synthétique utilisateur/système et total + graphe de blocs\n"
+#~ " 4. pas d'affichage des tâches et états CPU\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
+#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. "
+#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "En fonctionnant dans l'un des modes graphiques, l'affichage devient "
+#~ "beaucoup plus pertinent si les CPU individuels ou les nœud NUMA sont "
+#~ "aussi affichés. \\*(XC la commande «\\ 1\\ », «\\ 2\\ » et «\\ 3\\ » ci-"
+#~ "dessous pour plus d'informations."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ : basculer entre I<utilisation mémoire et fichier d'échange (« swap »)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
+#~ "virtual memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte les deux lignes de la \\*(SA qui concernent la "
+#~ "mémoire physique et virtuelle."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ " 4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. pourcentages détaillés par type de mémoire\n"
+#~ " 2. % synthétique utilisateur/total disponible + graphique à barres\n"
+#~ " 3. % synthétique utilisateur/total disponible + graphe de blocs\n"
+#~ " 4. pas d'affichage de la mémoire\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affecte la manière dont est présentée la zone des états de "
+#~ "CPU de la commande «\\ t\\ ». Alors que cette option a été conçue "
+#~ "initialement dans le cadre de machines SMP massivement parallèles, son "
+#~ "utilisation n'est pas restreinte aux seuls environnements SMP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine (sans "
-"déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de commande "
-"ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même permettre de "
-"trouver quelque chose avec la commande « & »."
+#~ msgid ""
+#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
+#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu "
+#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
+#~ "height."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand l'étiquette «\\ %Cpu(s):\\ » est affichée dans la \\*(SA, l'option "
+#~ "«\\ 1\\ » est \\*O et toute l'information du \\*(Pu est rassemblée sur "
+#~ "une seule ligne. Autrement, chaque \\*(Pu est affiché séparément de cette "
+#~ "manière\\ : «\\ %Cpu0, %Cpu1, ...\\ » tant que la hauteur de l'écran le "
+#~ "permet."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ : basculer entre I<nœuds NUMA et résumé de processeur>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
-"sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. Ces "
-"filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier I<rc> "
-"avec la \\*(CI « W »."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
-" 1) un nom de champ ;\n"
-" 2) un opérateur ;\n"
-" 3) une valeur de sélection.\n"
-"\n"
-"Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
-"donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
-"des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Bases des filtres>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
+#~ msgid ""
+#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) "
+#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. "
+#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande bascule entre la commande « 1 » de résumé de processus "
+#~ "(seul) ou un affichage du résumé et des statistiques d'utilisation de "
+#~ "processus pour chaque nœud NUMA. Ce n'est disponible que si le système "
+#~ "prend en charge NUMA."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
+#~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have "
+#~ "maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program "
+#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si la totalité de la \\*(SA est \\*F pour chaque fenêtre, vous "
+#~ "n'aurez juste accès qu'àB< la ligne de message>. De cette manière vous "
+#~ "maximiserez le nombre de lignes disponibles pour les tâches aux dépens "
+#~ "(temporairement) du nom du programme en \\*(FM ou du nom de la \\*(CW en "
+#~ "\\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA sont B<toujours> disponibles en "
+#~ "\\*(FM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives de la \\*(TA ne sont B<jamais disponibles> en "
+#~ "\\*(AM I<quand> l'option de l'\\*(TD de la \\*(CW est positionnée sur "
+#~ "\\*F (\\*(Xt B<5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<PRÉSENTATION> de la \\*(TW"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes numériques>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
-"critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
-"filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
+#~ "numeric data. If the numeric data completely fills the available column, "
+#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre la justification à droite (par défaut) et à gauche des "
+#~ "données numériques. Si les données numériques remplissent complètement la "
+#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+#~ "l'en-tête."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ : basculer la I<justification des colonnes de lettres>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+#~ "character data. If the character data completely fills the available "
+#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterner entre la justification à gauche (par défaut) et à droite des "
+#~ "données en lettres. Si les données en lettres remplissent complètement la "
+#~ "colonne disponible, cette \\*(CT pourrait n'avoir de conséquence que sur "
+#~ "l'en-tête."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-"Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de la "
-"correspondance."
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
+#~ "`B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes suivantes seront aussi influencées par l'état de l'option "
+#~ "globale «\\ B\\ » (gras activé)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ : basculer I<gras ou inverse>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé sera "
-"montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche E<lt>EntréeE<gt> "
-"soit tapée."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It "
+#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
+#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande affectera la manière dont les options «\\ x\\ » et «\\ y\\ "
+#~ "» seront affichées. Elle peut aussi affecter la \\*(SA quand un graphique "
+#~ "à barres a été sélectionné pour les états \\*(Pu ou l'utilisation de la "
+#~ "mémoire au moyen des options «\\ t\\ » ou «\\ m\\ »."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
-"d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
-"GLOBALES>."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de colonne>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à condition "
-"de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a aussi d'autres "
-"conséquences, veuillez donc consulter la section B<5b. COMMANDES de "
-"Fenêtrage>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Exigences d'entrée>"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la surbrillance du champ de tri effectif.\n"
+#~ "Si vous oubliez quel est le champ de tri, cette commande fournit\n"
+#~ "un rapide rappel visuel, à condition que le champ de tri soit affiché.\n"
+#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent prendre "
-"une des deux formes suivantes. Trois informations sont nécessaires, une "
-"quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des espaces par souci de "
-"clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
+#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
+#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
+#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
+#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
+#~ "une explication de la raison."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
-" nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
-" Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
-" B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
-" nº 4 (facultative)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
-"représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui doit "
-"être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou « E<gt> »)."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ : basculer la I<surbrillance de ligne>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, ce "
-"qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
-"opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
-"comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
-"pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec des "
-"données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont été "
-"sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces données ne "
-"sont plus homogènes."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
+#~ "(Process Status)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modifie la surbrillance de tâches «\\ qui s'exécutent\\ ». Pour une "
+#~ "meilleure compréhension de l'état de cette tâche, \\*(Xt "
+#~ "B<3a. DESCRIPTIONS de champs>, le champ B<S> (B<État de processus>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié la "
-"I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
-"échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un champ "
-"de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela peut "
-"produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, parce que "
-"« 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) une fois "
-"comparés en tant que chaînes."
+#~ msgid ""
+#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
+#~ "health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de cette disposition fournit une meilleure compréhension de "
+#~ "l'état de santé de votre système. Les seuls surcoûts consisteront en "
+#~ "quelques suites de caractères d'échappement supplémentaires sur le tty."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
-"justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif voulu. "
-"Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de plus "
-"amples renseignements."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ : basculer en I<couleur ou monochrome>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Problèmes possibles>"
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
+#~ "form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< "
+#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
+#~ "or `b' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
+#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
+#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
+#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats ou "
-"le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-" GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
-" GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ : basculer I<ligne de commande ou nom du programme>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des avertissements "
-"incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du facteur d'échelle "
-"de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire exactement les mêmes "
-"résultats."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
+#~ "currently visible. Later, should that field come into view, the change "
+#~ "you applied will be seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette commande sera appliquée, que la colonne «\\ COMMAND\\ » soit "
+#~ "actuellement visible ou non. Par la suite, si le champ est affiché, la "
+#~ "modification deviendra visible."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-" RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
-" !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ : I<gestion des champs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. Ce "
-"champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, les "
-"valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, les "
-"quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, 197 k, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#~ "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#~ "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces touches affichent un écran séparé où vous pouvez modifier la liste "
+#~ "des champs affichés, leur ordonnancement et aussi désigner le champ de "
+#~ "tri. Pour de plus amples renseignements sur ces commandes interactives, "
+#~ "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Solutions possibles>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ : I<autre filtre>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
-"façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des guillemets "
-"simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui font partie d'un "
-"filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») correctement. Si vous "
-"les avez vraiment utilisés avec des valeurs conditionnelles, aucune "
-"correspondance ne sera trouvée."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
+#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case "
+#~ "sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should "
+#~ "include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire les critères de sélection qui déterminent alors "
+#~ "les tâches qui seront montrées dans la \\*(CW. Les critères peuvent être "
+#~ "rendus sensibles à la casse ou non. Les tâches correspondantes peuvent "
+#~ "être soit incluses par \\*(WE, soit exclues."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
-"conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
-"légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
-"partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement la "
-"même chose de façon plus concise."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
+#~ "related \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XT B<5e. FILTRE dans une fenêtre> pour plus de précisions sur ces "
+#~ "commandes interactives et les autres commandes interactives liées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-" !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
-" nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, ce "
-"filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls trois "
-"niveaux sont montrés."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsque l'option «\\ Mode cumulatif\\ » est \\*O, chaque processus est "
+#~ "référencé avec le temps \\*(Pu que lui et ses enfants tués ont utilisé."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
-"d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des entrées "
-"séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en même temps "
-"pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, puisque certaines "
-"pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les espaces finales, la "
-"suite B<nMin> de filtres pourrait permettre d'atteindre l'objectif raté "
-"« 9999 » discuté précédemment."
+#~ msgid ""
+#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+#~ "demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
+#~ "for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs "
+#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
+#~ "representation you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'option \\*F, les programmes qui ont été divisés en plusieurs "
+#~ "tâches distinctes apparaîtront moins gourmands. Pour des programmes tels "
+#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
+#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
+#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
+#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
+#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-" 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
-" '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+#~ "toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
+#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
+#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
+#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
+#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. FICHIERS"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ : I<utilisateur spécifique>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. "
+#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
+#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire l'B<UID> ou le B<nom> d'utilisateur à afficher. "
+#~ "L'option « -u » s'applique à l'utilisateur B<effectif> tandis que "
+#~ "l'option « -U » s'applique à B<n'importe quel> utilisateur (réel, "
+#~ "effectif, sauvegardé ou système de fichiers)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
+#~ msgid ""
+#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
+#~ "no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the "
+#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+#~ "matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par la suite, seuls les utilisateurs correspondants dans cette \\*(TW "
+#~ "seront montrés, ou éventuellement aucun processus ne sera montré. Un "
+#~ "point d'exclamation (« ! ») précédant l'identifiant ou le nom "
+#~ "d'utilisateur indique à \\*(WE de n'afficher que les processus avec des "
+#~ "utilisateurs ne correspondant pas à celui fourni."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
-"\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
+#~ msgid ""
+#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you "
+#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
+#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "D'autres fenêtres de tâches peuvent être utilisées pour filtrer d'autres "
+#~ "utilisateurs. Ensuite, si vous désirez surveiller à nouveau l'ensemble "
+#~ "des utilisateurs dans la \\*(CW, réexécutez cette commande mais appuyez "
+#~ "uniquement sur la touche E<lt>EntréeE<gt> à l'invite."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-nom-"
-"pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire I<procps> "
-"sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est configuré en "
-"chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage arborescent>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa disposition "
-"générale :"
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view "
+#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
+#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans ce mode, les processus sont réordonnés en fonction de leurs parents "
+#~ "et la disposition de la colonne «\\ COMMAND\\ » ressemble à celle d'un "
+#~ "arbre. En mode d'affichage arborescent, il est toujours possible de "
+#~ "basculer entre nom de programme et ligne de commande (\\*(Xc la \\*(CI "
+#~ "« c ») ou entre processus et processus légers (\\*(Xc la \\*(CI « H »)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
-#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
-#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-" global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
-" \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" par # ligne a : winname,fieldscur\n"
-" fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
-" \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
-" \" # toutes les lignes restantes sont\n"
-" \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
-" \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
-" \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
-" \" # ci-dessous\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être établi, "
-"les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas être "
-"préservées."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
+#~ "in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
+#~ "those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT l'utilisation d'une touche qui affecte l'ordre de tri force la "
+#~ "sortie du mode d'affichage arborescent dans la \\*(CW. \\*(XT "
+#~ "B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES> — B<TRI> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur ces touches."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ : basculer I<cacher ou montrer les enfants>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la B<fin> "
-"du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète simplement un "
-"fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont les résultats "
-"seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être parcourue et "
-"permettant une recherche."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~ "expand the children of a parent."
+#~ msgstr ""
+#~ "En mode d'affichage arborescent, cette touche sert à basculer entre "
+#~ "dissimuler et développer les enfants d'un parent."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, utilisez "
-"la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#~ msgid ""
+#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette option s'applique au premier processus (le plus haut) dans la "
+#~ "\\*(CW. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre> pour de plus amples "
+#~ "renseignements sur les déplacements verticaux."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé ou "
-"en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser le "
-"fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
-"(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de texte "
-"risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, certaines "
-"contenant des données non affichables ou des caractères inhabituels."
+#~ msgid ""
+#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
+#~ "effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le processus cible n'a pas engendré d'enfant, cette touche n'a pas "
+#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
+#~ "arborescent n'est pas actif."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
-"quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois éléments "
-"suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de tabulation (c'est-"
-"à-dire deux « \\et » en tout) :"
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-" .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
-" .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
-" .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ : basculer en I<processus en veille> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
-"Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> et "
-"doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les entrées "
-"indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « .fmts » pourrait "
-"contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut être interactive."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
+#~ "displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
+#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
+#~ "\\*(PU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affiche toutes les tâches ou seulement les tâches actives. Lorsque cette "
+#~ "option est \\*F, les tâches qui n'ont pas utilisé de \\*(PU depuis la "
+#~ "dernière mise à jour ne seront pas affichées. Cependant, à cause de la "
+#~ "précision des champs %CPU et TIME+, quelques processus pourraient "
+#~ "toujours être affichés même s'ils I<semblent> ne I<pas> avoir utilisé de "
+#~ "\\*(PU."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de l'entrée "
-"de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de format doit "
-"aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré par ces exemples."
+#~ msgid ""
+#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
+#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
+#~ "been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appliquée au dernier \\*(TD, en \\*(AM, cette commande n'affecte pas la "
+#~ "taille de la fenêtre, vu que l'ensemble des écrans de tâches précédents "
+#~ "auront déjà été dessinés."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ : I<configurer le maximum de tâches>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi vouloir "
-"rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard pour avoir un "
-"résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor "
+#~ "of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire le nombre de tâches à afficher. La valeur "
+#~ "minimale entre le nombre saisi et le nombre de lignes d'écran disponibles "
+#~ "sera utilisée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
+#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
+#~ "last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
+#~ "will have already been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisée en \\*(AM, cette commande vous donnera un contrôle précis sur la "
+#~ "taille de chacun des écrans de tâches actuels visibles, à l'exception du "
+#~ "tout dernier. Elle ne l'affectera pas, vu que tous les écrans de tâches "
+#~ "précédents auront déjà été dessinés."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
-"pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera ignorée "
-"à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les représentations "
-"de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces supplémentaires mais les "
-"véritables tabulations ne le seront pas."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
+#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si vous souhaitez accroître la taille du dernier \\*(TD visible, "
+#~ "en \\*(AM, réduisez simplement la taille de l'\\*(TD au-dessus de lui."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<TRI> de la \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent ce "
-"qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
-"supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause des "
-"caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être précédée de "
-"« B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour activer "
-"l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit l'interpréteur "
-"de commandes utilisé."
+#~ msgid ""
+#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+#~ "keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+#~ "commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour des raisons de compatibilité, cette version de \\*(WE gère la "
+#~ "plupart des touches de tri des versions précédentes. Puisqu'il s'agit "
+#~ "essentiellement d'un service pour les utilisateurs des versions "
+#~ "précédentes de \\*(WE, ces commandes n'apparaissent sur aucun écran "
+#~ "d'aide."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-" \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I< command sorted-field supported >\n"
+#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
+#~ " M %MEM Yes\n"
+#~ " N PID Yes\n"
+#~ " P %CPU Yes\n"
+#~ " T TIME+ Yes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<commande champ trié disponible>\n"
+#~ " A démarrage (non affiché) B<Non>\n"
+#~ " M %MEM Oui\n"
+#~ " N PID Oui\n"
+#~ " P %CPU Oui\n"
+#~ " T TIME+ Oui\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères non "
-"affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
-"hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne aussi "
-"les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour une "
-"représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées devraient "
-"être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être une entrée de "
-"« fichier » mais emploie un « tube » à la place pour développer les "
-"tabulations incorporées."
+#~ msgid ""
+#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
+#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That "
+#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avant l'utilisation d'une quelconque des clés de tri suivantes, \\*(WE "
+#~ "propose que vous activiez temporairement la surbrillance de colonne en "
+#~ "utilisant la \\*(CI «\\ x\\ », afin de vous conforter dans l'assurance "
+#~ "que l'environnement de tri actuel correspond à vos intentions."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-" # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
-" # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
-" pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
-"terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il faut "
-"utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. C'est le "
-"cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes seront B<seulement> respectées lorsque\n"
+#~ "le champ du tri effectif est B< visible>.\n"
+#~ "Les raisons pour lesquelles le champ du tri peut être masqué sont\\ :\n"
+#~ " 1) une I<largeur d'écran> insuffisante ;\n"
+#~ " 2) la \\*(CI «\\ f\\ » est positionnée sur \\*F.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
-"que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
-"d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
-"pour la \\*(CI « Y »."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à gauche>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
-"mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
-"dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
-"sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait de "
-"la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une solution "
-"facile est suggérée ci-dessous."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
+#~ "first field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace la colonne de tri vers la gauche à moins que le champ de tri "
+#~ "effectif ne soit le premier de l'écran."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
-"l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
-"d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
-"numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ : I<déplacer le champ trié à droite>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
+#~ "last field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplace la colonne de tri vers la droite à moins que le champ de tri "
+#~ "effectif ne soit le dernier de l'écran."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui n'ont "
-"pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le \\*(CF "
-"personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » comme "
-"expliqué précédemment."
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
+#~ "current sort field is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes seront toujours appliquées, que les "
+#~ "champs de tri effectifs soient visibles ou non."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Le créer est une processus simple."
+#~ msgid ""
+#~ "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#~ "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#~ "column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces touches présentent un écran séparé où vous pouvez sélectionner la "
+#~ "colonne de tri, entre autres fonctions. Cela peut se révéler pratique "
+#~ "pour contrôler simplement le champ de tri actuel, lorsque \\*(WE "
+#~ "s'exécute avec une option de surbrillance de colonne positionnée en \\*F."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et sauver "
-"cette configuration avec la \\*(CI « W »."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ : basculer I<le champ de tri inverse ou normal>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
+#~ msgid ""
+#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+#~ "sorts."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utilisant cette \\*(CI, vous pouvez basculer entre des tris croissants "
+#~ "et décroissants."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-"3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
-"« B<topdefaultrc> »."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
+#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
+#~ "sequence."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
+#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
+#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4d. Palette de COULEURS"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
-"présentée à un simple utilisateur."
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+#~ "screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
+#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'utilisation de la \\*(CI «\\ Z\\ » vous présentera un écran séparé. Cet "
+#~ "écran peut être utilisé pour modifier les couleurs de la seule \\*(CW ou "
+#~ "de l'ensemble des quatre fenêtres avant de revenir à l'affichage "
+#~ "principal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
-"faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
-"commandes suivantes :"
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Les commandes interactives suivantes sont disponibles."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-" k Tuer une tâche\n"
-" r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
-" d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
+#~ msgid ""
+#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ " normal toggles available \n"
+#~ " B :bold disable/enable\n"
+#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ " z :color/mono\n"
+#~ " other commands available \n"
+#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+#~ " q :abandon current changes and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<4> majuscules pour choisir une B<cible>\n"
+#~ " B<8> chiffres pour choisir une B<couleur>\n"
+#~ " bascules classiques disponibles\n"
+#~ " «\\ B\\ » : gras désactivé ou activé\n"
+#~ " «\\ b\\ » : tâches actives «\\ gras\\ » ou inverse\n"
+#~ " «\\ z\\ » : couleur/monochrome\n"
+#~ " autres commandes disponibles\n"
+#~ " «\\ a\\ »/«\\ w\\ » : appliquer, ensuite aller au suivant ou précédent\n"
+#~ " E<lt>EntréeE<gt> : appliquer puis quitter\n"
+#~ " «\\ q\\ » : abandonner les modifications actuelles puis quitter\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer ce "
-"fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le nom "
-"de «\\ toprc\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+#~ "the color scheme that was displayed when you left that window. You can, "
+#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
+#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "En utilisant «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » pour passer en revue les fenêtres "
+#~ "cibles, vous appliquerez le schéma de couleurs affiché par la fenêtre que "
+#~ "vous êtes en train de quitter aux fenêtres suivantes. Vous pouvez, bien "
+#~ "entendu, facilement retourner sur chacune des fenêtres et appliquer de "
+#~ "nouveau un schéma de couleurs différent ou désactiver (\\*F) totalement "
+#~ "les couleurs avec l'option «\\ z\\ »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
+#~ msgid ""
+#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+#~ "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'écran palette de couleurs peut aussi être utilisé pour modifier le "
+#~ "\\*(CG dans chacun des modes plein écran ou affichage alternatif. Quelle "
+#~ "que soit la cible au moment où vous saisissez «\\ q\\ » ou "
+#~ "E<lt>EntréeE<gt>, elle deviendra active lors du retour à l'affichage "
+#~ "principal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-" s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
-" 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. Dispositions d'AFFICHAGE ALTERNATIF"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5a. Vue d'ensemble du FENÊTRAGE"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Groupes de champs/fenêtres>\\ :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. "
+#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
+#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs "
+#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
+#~ "configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(FM, une seule fenêtre occupe la totalité de l'écran. Cette fenêtre "
+#~ "unique peut toujours être remplacée par un des quatre B<groupes de "
+#~ "champs> différents (\\*(Xc la \\*(CI «\\ g\\ » réexpliquée ci-dessous). "
+#~ "Chacun des quatre groupes de champs dispose d'une B<\\*(SA> configurable "
+#~ "séparément et de sa propre B<\\*(TA> également configurable."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(AM, ces quatre groupes de champs sous-jacents peuvent être "
+#~ "visualisés simultanément ou peuvent être rendus \\*F à volonté."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez un "
-"lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
-"politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on "
+#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
+#~ "currently showing on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(SA sera toujours présente, même s'il ne s'agit que d'une ligne de "
+#~ "message. B<Une> seule \\*(SA peut être affichée à la fois. Cependant, "
+#~ "selon vos directives, il peut y avoir de I<zéro> à I<quatre> écrans de "
+#~ "tâches séparés à l'écran."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7a. Magie du Noyau"
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Fenêtre Active>\\ :"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, incite "
-"à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous êtes libre "
-"de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le meilleur de "
-"l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou moins."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
+#~ "which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can "
+#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "La \\*(CW est la fenêtre associée à la \\*(SA et la fenêtre vers laquelle "
+#~ "les commandes liées à leur tâche sont toujours dirigées. Puisqu'en \\*(AM "
+#~ "vous pouvez rendre \\*F l'\\*(TD, certaines commandes peuvent être "
+#~ "restreintes dans la \\*(CW."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
-"maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
+#~ msgid ""
+#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+#~ "\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
+#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une difficulté supplémentaire apparaît au moment de la désactivation de "
+#~ "la première ligne de la \\*(SA. En perdant le nom de la fenêtre (la ligne "
+#~ "de bascule «\\ l\\ »), il vous sera difficile de savoir quelle fenêtre "
+#~ "est active."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-" - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
-" minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
-" - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
-" en évidence\n"
-" - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
-" et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
-" les processus les plus actifs\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il fait "
-"toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5b. COMMANDES de Fenêtrage"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
-"palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
-"tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
-"gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
-"(.3) seconde."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
-"les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ : I<montrer ou masquer les fenêtres>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
-"Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche secrète, "
-"\\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de «\\ W\\ » et "
-"«\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 (délai zéro)."
+#~ msgid ""
+#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that "
+#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
+#~ "the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
+#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ -\\ » active et désactive l'\\*(TD de la fenêtre active. "
+#~ "\\*F, la \\*(TA affichera le minimum possible d'en-têtes de colonnes "
+#~ "telles que vous les avez déterminées avec la \\*(CI «\\ f\\ ». Elle "
+#~ "reflétera également toutes autres dispositions (options/bascules) de la "
+#~ "\\*(TA que vous avez appliquées révélant zéro tâche ou plus."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement qu'auparavant, "
-"un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe l'échelle de TIME, "
-"faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez en spéculant si oui ou "
-"non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
+#~ msgid ""
+#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+#~ "\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+#~ "\\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ _\\ » a le même effet sur toutes les zones d'affichage des "
+#~ "tâches. En d'autres termes, elle bascule entre l'\\*(TD visible "
+#~ "actuellement et toute autre zone d'affichage marquée \\*F. Si les quatre "
+#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
+#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez une "
-"fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en veille "
-"sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous appliquez «\\ "
-"i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches rebondissent et "
-"parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait de son mieux pour "
-"allouer l'espace."
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Cette commande passera du \\*(FM en \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
-"résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états (« t ») ; "
-"éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la ligne de message. "
-"Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une variante des fenêtres "
-"rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
-"positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
-"« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
-"rebondissements extrêmes\\ »."
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+#~ "chosen to make visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lors d'une première exécution, les quatre zones d'affichage seront "
+#~ "présentées. Ensuite, en basculant de mode, vous ne verrez que les zones "
+#~ "d'affichage des tâches que vous souhaitez rendre visibles."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
-"\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec la "
-"\\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des tâches "
-"soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ : I<fenêtre suivante ou précédente>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-"Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
-"invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
+#~ msgid ""
+#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+#~ "commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+#~ "reach any desired window using either key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces commandes changeront de \\*(CW, présentant tour à tour la fenêtre "
+#~ "vers laquelle les commandes sont dirigées. Ces touches agissent de "
+#~ "manière cyclique vous permettant d'atteindre toute \\*(CW souhaitée "
+#~ "quelle que soit la touche utilisée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-" Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
-" une vérité qui s'impose\\ ?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr ""
+#~ "En supposant que le nom de la fenêtre soit visible (vous n'avez pas rendu "
+#~ "«\\ l\\ » \\*F), à chaque fois la \\*(CW perd sa mise en évidence ou ses "
+#~ "couleurs, rappelant que l'\\*(TD est \\*F et que de nombreuses commandes "
+#~ "seront restreintes."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7d. Le coup de l'échange"
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ : I<choisir une autre fenêtre ou un groupe de champs>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la justification "
-"est active par fenêtre."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre entre 1 et 4 désignant le \\*(FG qui "
+#~ "deviendra la \\*(CW."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
-"(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
-"les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
-"actif avec la \\*(CT « V »."
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it "
+#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "En \\*(FM, cette commande est indispensable pour modifier la \\*(CW. En "
+#~ "\\*(AM, il s'agit simplement d'un moyen moins pratique que les commandes "
+#~ "«\\ a\\ » et «\\ w\\ »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner l'affichage "
-"de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient montrées (avec un "
-"« + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le terminal pour obtenir une "
-"troncature."
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ : I<modifier le nom de la fenêtre ou du groupe de champs>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
-"justifiée à droite."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à renommer la \\*(CW. Cela ne demande pas que le nom de la "
+#~ "fenêtre soit visible (c'est-à-dire que l'option «\\ l\\ » soit \\*O)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne COMMAND. "
-"Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la direction de "
-"déplacement des lignes de commande montrées."
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives précédées d'un \\*(AK sont utilisables au-delà "
+#~ "du \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
+#~ msgid ""
+#~ " =, A, g are always available\n"
+#~ " a, w act the same with color mapping\n"
+#~ " and fields management\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " « = », « A », « g » sont toujours disponibles\n"
+#~ " « a », « w » agissent de même sur la palette de\n"
+#~ " couleurs et la gestion de champs\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
+#~ "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#~ "desired task or column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une \\*(TW est typiquement une vue partielle dans l'ensemble de tâches ou "
+#~ "de processus légers qui ne montre que certains champs ou colonnes "
+#~ "disponibles. Avec ces \\*(KS vous pouvez déplacer cette vue verticalement "
+#~ "ou horizontalement pour montrer n'importe quelle tâche ou colonne voulue."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Haut>, B<Pg.Préc>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+#~ "displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer la vue vers le haut vers la première ligne de tâche, jusqu'à ce "
+#~ "que la première tâche soit affichée en haut de la \\*(CW. La \\*(KA "
+#~ "B<Haut> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Préc> déplace d'une fenêtre "
+#~ "entière."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Bas>, B<Pg.Suiv>\\ \\ : I<déplacement dans les tâches>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
+#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a "
+#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer la vue vers le bas vers la dernière ligne de tâche, jusqu'à ce "
+#~ "que la dernière tâche soit la seule tâche affichée en haut de la \\*(CW. "
+#~ "La \\*(KA B<Bas> déplace d'une ligne tandis que B<Pg.Suiv> déplace d'une "
+#~ "fenêtre entière."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Gauche>, B<Droite>\\ \\ : I<déplacement dans les colonnes>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Déplacer horizontalement la vue des champs affichables, une colonne à la "
+#~ "fois."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
+#~ "allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right "
+#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT en rappel, certains champs ou colonnes ne sont pas de largeur "
+#~ "fixe, mais prennent toute la largeur de l'écran s'ils sont visibles. Lors "
+#~ "d'un déplacement vers la gauche ou la droite, cette fonctionnalité peut "
+#~ "produire des résultats initialement imprévus."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
+#~ "when positioned as the last displayed field. Once that field is reached "
+#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
+#~ "continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI "
+#~ "below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "De plus, certaines dispositions spéciales existent pour tous les champs "
+#~ "de largeur variable positionnés en dernier champ affiché. Une fois ce "
+#~ "champ atteint par la \\*(KA B<Droite>, qui est donc la seule colonne "
+#~ "visible, vous pouvez continuer le déplacement à l'intérieur de ce champ. "
+#~ "\\*(XC la \\*(CI « C » ci-dessous pour de plus amples renseignements."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Orig>\\ \\ : I<sauter à la position d'origine>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Repositionner l'affichage aux coordonnées initiales."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<Fin>  : I<sauter à la position finale>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Repositionner l'affichage de telle façon que la colonne la plus à droite "
+#~ "soit le dernier champ visible et que la dernière ligne de tâche soit "
+#~ "relative à la dernière tâche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+#~ "right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a "
+#~ "single task is left as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à partir de cette position il est toujours possible de se déplacer "
+#~ "vers le B<bas> et vers la B<droite> en utilisant les \\*(KAs. C'est vrai "
+#~ "sauf s'il n'y a qu'une seule colonne et une seule tâche affichée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ : I<montrer les coordonnées d'affichage> ou non"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used. That message will take one of two "
+#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
+#~ "scrolled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Montrer un message d'information si la ligne de message n'est pas "
+#~ "utilisée. Ce message prendra une des deux formes suivantes, s'il y a eu "
+#~ "déplacement ou non dans une colonne de largeur variable."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>\n"
+#~ " B<scroll coordinates: y => I<a>B</>I<b> B<(tasks), x => I<c>B</>I<d> B<(fields) +> I<e>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
+#~ "of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
+#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally. "
+#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
+#~ "right and left arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les coordonnées I<a>B</>I<b> et I<c>B</>I<d> montrées sont relatives au "
+#~ "coin haut gauche de la \\*(CW. Le « B<+\\ e> » supplémentaire représente "
+#~ "le déplacement dans une colonne de largeur variable s'il y a eu "
+#~ "déplacement horizontal. Ce type de déplacement se fait en tabulations "
+#~ "classiques de huit caractères avec les \\*(KAs B<Droite> et B<Gauche>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y => I<a>B</>I<b> B<(tasks)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+#~ "\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<a> représente la tâche la plus haute visible et est contrôlée par les "
+#~ "\\*(KS. I<b> est automatiquement mis à jour pour refléter le nombre total "
+#~ "de tâches."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x => I<c>B</>I<d> B<(fields)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
+#~ "by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields "
+#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "I<c> représente la colonne la plus à gauche visible et est contrôlée par "
+#~ "les \\*(KS. I<d> est le nombre total de champs affichables et est établi "
+#~ "avec la \\*(CI « B<f> »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives ci-dessus sont B<toujours> disponibles en "
+#~ "\\*(FM mais B<jamais> en \\*(AM si l'option d'\\*(TD de la \\*(CW est "
+#~ "positionnée sur \\*F."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT si n'importe quel type de filtre est actif, quelques légères "
+#~ "aberrations sont possibles lors du déplacement puisque toutes les tâches "
+#~ "ne seront pas visibles. C'est particulièrement visible lors de "
+#~ "l'utilisation des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5d. RECHERCHE dans une fenêtre"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les commandes interactives suivantes permettent de trouver une ligne de "
+#~ "tâche contenant une certaine valeur."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ : I<trouver une chaîne>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
+#~ "from the current window coordinates. There are no restrictions on search "
+#~ "string content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une invite permettra d'entrer une chaîne de caractères, sensible à la "
+#~ "casse, à trouver à partir des coordonnées actuelles de la fenêtre. Il n'y "
+#~ "a aucune restriction sur le contenu de la chaîne de recherche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string. You "
+#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les recherches ne sont pas limitées aux valeurs d'un seul champ ou d'une "
+#~ "seule colonne. Toutes les valeurs affichées dans une ligne de tâche sont "
+#~ "permises dans la chaîne de recherche. Les espaces, nombres, symboles et "
+#~ "même les caractères spéciaux de l'affichage arborescent sont autorisés."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+#~ "until a new search string is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Appuyer sur E<lt>EntréeE<gt> sans chaîne indiquée désactivera de fait la "
+#~ "touche « & » jusqu'à ce qu'une nouvelle chaîne de recherche soit indiquée."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ : I<trouver la suivante>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
+#~ "locate the next occurrence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une recherche est déjà en cours, \\*(WE essayera de trouver "
+#~ "l'occurrence suivante."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
+#~ "the task row containing that string is first. The scroll coordinates "
+#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
+#~ "`C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lorsqu'une correspondance est trouvée, la fenêtre actuelle est "
+#~ "repositionnée verticalement pour que la ligne de tâche contenant cette "
+#~ "chaîne soit la première. Le message « scroll coordinates » peut offrir "
+#~ "une confirmation de ce repositionnement vertical (\\*(Xc la \\*(CI "
+#~ "« C »). Cependant, le positionnement horizontal, n'est pas affecté par la "
+#~ "recherche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
+#~ "factors."
+#~ msgstr ""
+#~ "La disponibilité d'une chaîne correspondante peut être influencée par les "
+#~ "facteurs suivants."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "a. Les champs affichables en regard de tous ceux disponibles,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "\\*(Xt B<3b. GESTION des champs>."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "b. Le déplacement vertical ou horizontal de la fenêtre,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "\\*(Xt B<5c. DÉPLACEMENT dans une fenêtre>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "c. L'état de la bascule commande ou ligne de commande,"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "\\*(Xc la \\*(CI « c »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "d. La stabilité de la colonne de tri choisie,"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "par exemple, PID est un bon choix, mais pas %CPU."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
+#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une recherche échoue, restaurer la \\*(CW à la position d'origine "
+#~ "(sans déplacement), se déplacer horizontalement, afficher les lignes de "
+#~ "commande ou choisir un champ de tri plus stable pourraient tout de même "
+#~ "permettre de trouver quelque chose avec la commande « & »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
+#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
+#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
+#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
+#~ "column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
+#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
+#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
+#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
+#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
+#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#, no-wrap
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5e. FILTRE dans une fenêtre"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#~ "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "La fonctionnalité « autre filtre » permet d'établir des critères de "
+#~ "sélection qui détermineront ensuite les tâches montrées dans la \\*(CW. "
+#~ "Ces filtres peuvent devenir persistants s'ils sont sauvés dans le fichier "
+#~ "I<rc> avec la \\*(CI « W »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+#~ "selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
+#~ "your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
+#~ "for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mise en place d'un filtre nécessite au moins :\n"
+#~ " 1) un nom de champ ;\n"
+#~ " 2) un opérateur ;\n"
+#~ " 3) une valeur de sélection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ce sont les exigences d'entrée utilisateur de B<top> les plus compliquées "
+#~ "donc, en cas d'erreur, le rappel de commande sera pratique. Rappelez-vous "
+#~ "des \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> ou de leurs alias à l'invite de commande."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Bases des filtres>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. chaque champ est sensible à la casse et conforme à l'en-tête"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. les sélections peuvent n'être qu'une partie du champ affiché"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. une sélection peut être sensible à la casse ou ne pas l'être"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. l'inclusion est par défaut et l'exclusion commence par « ! »"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. plusieurs critères sont possibles pour une \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. les inclusions et exclusions peuvent être utilisées ensemble"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. les filtres d'égalité peuvent être mélangés aux relationnels"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. chaque filtre unique est maintenu pour une \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
+#~ "selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered "
+#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un champ n'est pas activé ou actuellement absent de la vue, alors les "
+#~ "critères de sélection n'affecteront pas l'affichage. Ensuite, si un champ "
+#~ "filtré devient visible, les critères de sélection seront appliqués."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Aide-mémoire des commandes au clavier>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ : I<autre filtre> (minuscule)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+#~ "matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à mettre en place un filtre B<insensible à la casse> lors de "
+#~ "la correspondance."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ : I<autre filtre> (majuscule)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Vous invite à mettre en place un filtre B<sensible à la casse>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. "
+#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
+#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela peut servir de rappel des filtres actifs dans la \\*(CW. Un résumé "
+#~ "sera montré sur la ligne de message jusqu'à ce que la touche "
+#~ "E<lt>EntréeE<gt> soit tapée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans la fenêtre actuelle"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela nettoie tous les critères de sélection dans la \\*(CW. Cela a aussi "
+#~ "d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section B<4a. Commandes "
+#~ "GLOBALES>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ : I<réinitialiser les filtres> dans toutes les fenêtres"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+#~ "\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
+#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cela nettoie les critères de sélection dans toutes les fenêtres, à "
+#~ "condition de ne pas être en \\*(AM. Comme avec la \\*(CI « = », cela a "
+#~ "aussi d'autres conséquences, veuillez donc consulter la section "
+#~ "B<5b. COMMANDES de Fenêtrage>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Exigences d'entrée>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
+#~ "of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+#~ "optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+#~ "would not."
+#~ msgstr ""
+#~ "À l'invite des critères de sélection, les données fournies doivent "
+#~ "prendre une des deux formes suivantes. Trois informations sont "
+#~ "nécessaires, une quatrième est facultative. Ces exemples utilisent des "
+#~ "espaces par souci de clarté, mais l'entrée n'en nécessite pas."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
+#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+#~ " #4 ( optional )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " nº 1 B<nº 2> nº 3 (nécessaires)\n"
+#~ " Nom_de_champ ? inclure_en_cas_de_valeur\n"
+#~ " B<!> Nom_de_champ ? B<exclure>_en_cas_de_valeur\n"
+#~ " nº 4 (facultative)\n"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents "
+#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
+#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les éléments nº 1, nº 3 et nº 4 devraient être explicites. L'élément nº 2 "
+#~ "représente à la fois un I<délimiteur> nécessaire et l'I<opérateur> qui "
+#~ "doit être soit l'égalité (« = »), soit une relation (« E<lt> » ou "
+#~ "« E<gt> »)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
+#~ "reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' "
+#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
+#~ "fields. They are designed to work with a field's default "
+#~ "I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric "
+#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
+#~ "data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'opérateur d'égalité « = » ne nécessite qu'une correspondance partielle, "
+#~ "ce qui permet de réduire les exigences d'entrée « en_cas_de_valeur ». Les "
+#~ "opérateurs relationnels « E<lt> » ou « E<gt> » utilisent toujours des "
+#~ "comparaisons de chaînes, même avec les champs numériques. Ils sont conçus "
+#~ "pour fonctionner avec une I<justification> par défaut du champ et avec "
+#~ "des données homogènes. Quand certaines quantités numériques de champ ont "
+#~ "été sujettes à une I<mise à l'échelle> alors que d'autres non, ces "
+#~ "données ne sont plus homogènes."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. "
+#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
+#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, "
+#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
+#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "En cas de mise en place d'un filtre relationnel, si vous B<avez> modifié "
+#~ "la I<justification> « numérique » ou « caractère » par défaut, ce filtre "
+#~ "échouera probablement. Quand un filtre relationnel est appliqué à un "
+#~ "champ de mémoire et que vous n'B<avez pas> modifié l'I<échelle>, cela "
+#~ "peut produire des résultats déconcertants. Cela arrive, par exemple, "
+#~ "parce que « 100,0 m » (Mio) apparaîtra plus grand que « 1,000 g » (Gio) "
+#~ "une fois comparés en tant que chaînes."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+#~ "scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+#~ "\\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si les résultats filtrés semblent bizarres, simplement modifier la "
+#~ "justification ou l'échelle pourrait permettre d'atteindre l'objectif "
+#~ "voulu. Consultez les commandes interactives « j », « J » et « e » pour de "
+#~ "plus amples renseignements."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Problèmes possibles>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces filtres de B<GROUP> peuvent produire exactement les mêmes résultats "
+#~ "ou le deuxième pourrait ne rien afficher du tout, juste une \\*(TW vide."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
+#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GROUP=root (résultats identiques seulement quand)\n"
+#~ " GROUP=ROOT (invoqués à l'aide un « o » minuscule)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+#~ "results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+#~ "could produce the exact same results."
+#~ msgstr ""
+#~ "N'importe lequel de ces filtres B<RES> pourrait émettre des "
+#~ "avertissements incohérents ou des résultats déconcertants, en fonction du "
+#~ "facteur d'échelle de mémoire. Les deux filtres pourraient aussi produire "
+#~ "exactement les mêmes résultats."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " RESE<gt>9999 (résultats identiques seulement avec)\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 (le facteur d'échelle de mémoire Kio)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. "
+#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
+#~ "values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts "
+#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le filtre B<nMin> illustre un problème particulier de champs adaptables. "
+#~ "Ce champ particulier peut afficher quatre chiffres au maximum, au-delà, "
+#~ "les valeurs sont automatiquement mises à l'échelle en Kio ou plus. Ainsi, "
+#~ "les quantités supérieures à 9999 apparaîtront sous la forme 2,6 m, "
+#~ "197 k, etc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#, no-wrap
+#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr " nMinE<gt>9999 (toujours une \\*(TW vide)\n"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Solutions possibles>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
+#~ "to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown "
+#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
+#~ "request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values "
+#~ "in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ces exemples illustrent comment un « autre filtre » peut être appliqué de "
+#~ "façon créative pour obtenir la plupart des résultats voulus. Des "
+#~ "guillemets simples sont parfois montrés pour délimiter les espaces qui "
+#~ "font partie d'un filtre ou pour représenter une requête d'état (« ^O ») "
+#~ "correctement. Si vous les avez vraiment utilisés avec des valeurs "
+#~ "conditionnelles, aucune correspondance ne sera trouvée."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+#~ "multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+#~ "space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+#~ "exact same results with less typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "En supposant que le champ B<nTH> est affiché, le premier filtre aura pour "
+#~ "conséquence de ne montrer que les processus possédant plusieurs processus "
+#~ "légers (« multi-thread »). Cela rappelle aussi qu'une espace finale fait "
+#~ "partie de tous les champs affichés. Le deuxième filtre réalise exactement "
+#~ "la même chose de façon plus concise."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " !nTH=' 1 ' (' juste par souci de clarté)\n"
+#~ " nTHE<gt>1 (même chose plus directement)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
+#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec l'affichage arborescent actif et la colonne B<COMMAND> dans la vue, "
+#~ "ce filtre cache effectivement les processus fils de telle sorte que seuls "
+#~ "trois niveaux sont montrés."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr " !COMMAND=' `- ' (' juste par souci de clarté)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
+#~ "(^O). In reality, each filter would have required separate input. The "
+#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
+#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by "
+#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
+#~ "the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux derniers filtres apparaissent en réponse à la touche de requête "
+#~ "d'état (« ^O »). En réalité, les deux filtres auraient nécessité des "
+#~ "entrées séparées. L'exemple B<PR> montre les deux filtres nécessaires en "
+#~ "même temps pour afficher les tâches avec des priorités d'au moins 20, "
+#~ "puisque certaines pourraient être négatives. Ensuite, en utilisant les "
+#~ "espaces finales, la suite B<nMin> de filtres pourrait permettre "
+#~ "d'atteindre l'objectif raté « 9999 » discuté précédemment."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 'PRE<gt>20' + '!PR=-' (2 pour le bon résultat)\n"
+#~ " '!nMin=0 ' + '!nMin=1 ' + '!nMin=2 ' + '!nMin=3 ' ...\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
+#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
+#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
+#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
+#~ "information on sort column highlighting."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
+#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
+#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
+#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
+#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
+#~ "surbrillance de colonne de tri."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. FICHIERS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. Fichier de Configuration PERSONNEL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Ce fichier est créé ou mis à jour avec la \\*(CI « W »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
+#~ "a leading period."
+#~ msgstr ""
+#~ "La version ancienne de ce fichier se nomme «\\ $HOME/.votre-nom-pour-"
+#~ "\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » avec un point initial."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+#~ "without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un \\*(CF nouvellement créé est écrit sous la forme de «\\ procps/votre-"
+#~ "nom-pour-\\*(We\\ » + «\\ rc\\ » sans un point initial. Le répertoire "
+#~ "I<procps> sera subordonné soit à « $XDG_CONFIG_HOME », quand il est "
+#~ "configuré en chemin absolu soit au répertoire « $HOME/.config »."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
+#~ "disposition générale :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si un chemin absolu valable vers le fichier I<rc> ne peut pas être "
+#~ "établi, les personnalisations faites pour exécuter \\*(WE ne pourront pas "
+#~ "être préservées."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6b. AJOUT d'entrées d'INSPECTION"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
+#~ "\\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
+#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+#~ "separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour utiliser la \\*(CI « Y », les entrées doivent être ajoutées à la "
+#~ "B<fin> du \\*(CF personnel de \\*(WE. Ce type d'entrées reflète "
+#~ "simplement un fichier à lire, ou une commande ou un tube à exécuter, dont "
+#~ "les résultats seront affichés dans une fenêtre séparée, pouvant être "
+#~ "parcourue et permettant une recherche."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
+#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~ "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#~ "characters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
+#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
+#~ "le fichier I<rc> s'il remplace (E<gt>) au lieu d'ajouter à ce fichier "
+#~ "(E<gt>E<gt>). D'un autre côté, modifier le fichier avec un éditeur de "
+#~ "texte risque de corrompre des lignes existantes en cas d'inattention, "
+#~ "certaines contenant des données non affichables ou des caractères "
+#~ "inhabituels."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
+#~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 "
+#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
+#~ "`\\et' total):"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
+#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
+#~ "éléments suivants, chacun I<devant> être séparé par un caractère de "
+#~ "tabulation (c'est-à-dire deux « \\et » en tout) :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
+#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .type : soit « file » (fichier), soit « pipe » (tube)\n"
+#~ " .name : sélection montrée sur l'écran d'inspection\n"
+#~ " .fmts : chaîne représentant un chemin ou une commande\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+#~ "single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+#~ "and, none can be interactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les deux types d'entrées d'inspection ne sont I<pas> interchangeables. "
+#~ "Celles désignées comme « B<file> » seront accédées à l'aide de B<fopen> "
+#~ "et doivent référencer un seul fichier dans l'élément « .fmts ». Les "
+#~ "entrées indiquant « B<pipe> » utiliseront B<popen>, leur élément « ."
+#~ "fmts » pourrait contenir plusieurs commandes en tube et aucune ne peut "
+#~ "être interactive."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
+#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
+#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si le fichier ou le tube représentés dans « .fmts » s'occupent de "
+#~ "l'entrée de PID spécifique ou accepté à l'invite, alors la chaîne de "
+#~ "format doit aussi contenir l'indicateur « B<%d> » comme c'est illustré "
+#~ "par ces exemples."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -p I<%d>\n"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+#~ msgid ""
+#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+#~ "stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour les entrées de type « B<pipe> » uniquement, vous pourriez aussi "
+#~ "vouloir rediriger la sortie d'erreur standard vers la sortie standard "
+#~ "pour avoir un résultat plus complet. La chaîne de format devient donc :"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
+#~ "in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+#~ "character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
+#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Voici des exemples des deux types d'entrées d'inspection telles qu'elles "
+#~ "pourraient apparaître dans le fichier I<rc>. La première entrée sera "
+#~ "ignorée à cause du caractère « # » initial. Par souci de clarté, les "
+#~ "représentations de pseudotabulations (^I) sont entourées d'espaces "
+#~ "supplémentaires mais les véritables tabulations ne le seront pas."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Fichiers ouverts ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I Informations NUMA ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Jour. ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
+#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
+#~ "toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
+#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
+#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr ""
+#~ "À part pour la ligne commentée précédente, ces exemples suivants montrent "
+#~ "ce qui pourrait être affiché pour obtenir des résultats similaires, en "
+#~ "supposant que le nom du fichier I<rc> est « .toprc ». Cependant, à cause "
+#~ "des caractères de tabulation incorporés, chaque ligne devrait être "
+#~ "précédée de « B</bin/echo -e> », au lieu d'un simple « echo », pour "
+#~ "activer l'interprétation des barres obliques inversées quelque soit "
+#~ "l'interpréteur de commandes utilisé."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOM"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \"pipe\\etFichiers ouverts\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etInformations NUMA\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etJour.\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid ""
+#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
+#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
+#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to "
+#~ "tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded. The following "
+#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
+#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si une entrée d'inspection créée produit une sortie avec des caractères "
+#~ "non affichables, ils seront affichés soit en notation ^C, soit sous forme "
+#~ "hexadécimale E<lt>FFE<gt>, en fonction de leur valeur. Cela concerne "
+#~ "aussi les caractères de tabulation qui seront affichés comme « ^I ». Pour "
+#~ "une représentation plus réaliste, toutes les tabulations incorporées "
+#~ "devraient être développées. L'exemple suivant prend ce que pourrait être "
+#~ "une entrée de « fichier » mais emploie un « tube » à la place pour "
+#~ "développer les tabulations incorporées."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # La suite aurait contenu « \\et »…\n"
+#~ " # file ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # mais cela éliminera les « \\et » incorporés\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>prénom_nomE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONS"
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+#~ "terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Certains programmes pourraient dépendre de I<SIGINT> pour se "
+#~ "terminer. Donc si un « B<pipe> » tel que le suivant est construit, il "
+#~ "faut utiliser « Ctrl-C » pour le terminer afin d'examiner le résultat. "
+#~ "C'est le cas unique où un « ^C » ne termine pas également \\*(WE."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, même si les entrées de type « B<pipe> » ont été présentées en tant "
+#~ "que tubes et commandes, rien n'empêche d'inclure aussi des I<scripts "
+#~ "d'interpréteur>. Peut-être même de nouveaux scripts conçus spécifiquement "
+#~ "pour la \\*(CI « Y »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible. "
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Par exemple, comme le nombre d'entrées d'inspection augmente au fur et à "
+#~ "mesure, la ligne « Options: » sera tronquée quand la largeur d'écran est "
+#~ "dépassée. Cela ne concerne pas les opérations à part rendre certaines "
+#~ "sélections invisibles. Cependant, si certains choix sont perdus du fait "
+#~ "de la troncature mais que vous souhaitez voir plus d'options, une "
+#~ "solution facile est suggérée ci-dessous."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Options: aide 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#~ msgid ""
+#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
+#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
+#~ "explaining what those numbered selections actually mean. In that way, "
+#~ "many more choices can be made visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les entrées dans le fichier I<rc> de \\*(WE auraient un nombre pour "
+#~ "l'élément « .name » et l'entrée « aide » identifierait un script "
+#~ "d'interpréteur expliquant la signification réelle de ces sélections "
+#~ "numérotées. Ainsi, plus de choix peuvent être rendus visibles."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOM"
+#, no-wrap
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. Fichier de Configuration SYSTÈME"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+#~ "\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
+#~ "include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce \\*(CF représente les options par défaut pour les utilisateurs qui "
+#~ "n'ont pas sauvegardé leur propre \\*(CF. Le format reflète exactement le "
+#~ "\\*(CF personnel et peut aussi comprendre les entrées d'« inspection » "
+#~ "comme expliqué précédemment."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Le créer est une processus simple."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONS"
+#~ msgid ""
+#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Configurer \\*(WE de façon appropriée pour votre installation et "
+#~ "sauver cette configuration avec la \\*(CI « W »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "2. Ajouter et tester toutes les entrées d'« inspection » souhaitées."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "3. Copier ce \\*(CF dans le répertoire I</etc/> sous le nom de "
+#~ "« B<topdefaultrc> »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "CODES DE RETOUR"
+#, no-wrap
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6d. Fichier de restriction SYSTÈME"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
+#~ "is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr ""
+#~ "La présence de ce fichier influencera la version de l'écran « d'aide » "
+#~ "présentée à un simple utilisateur."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
+#~ "when \\*(We is running. They will not be able to issue the following "
+#~ "commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "De manière plus fondamentale, il bridera ce que les utilisateurs pourront "
+#~ "faire lorsque \\*(WE s'exécute. Ils ne seront pas capables d'exécuter les "
+#~ "commandes suivantes :"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k Kill a task\n"
+#~ " r Renice a task\n"
+#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k Tuer une tâche\n"
+#~ " r Redéfinir la politesse d'une tâche\n"
+#~ " d ou s Modifier le délai ou l'intervalle de sommeil\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce \\*(CF n'est B< pas> créé par \\*(WE. Au contraire, vous devrez créer "
+#~ "ce fichier manuellement pour le placer dans le répertoire I</etc> sous le "
+#~ "nom de «\\ toprc\\ »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Commandes de l'utilisateur"
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "Il ne peut comporter que 2 lignes, comme montré dans cet exemple :"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOM"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
+#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
+#~ " 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#~ msgid ""
+#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. "
+#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+#~ "authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nombre de ces «\\ astuces\\ » fonctionnent mieux lorsque vous planifiez "
+#~ "un lancement de \\*(WE. Aussi, prévoyez de le lancer avec une valeur de "
+#~ "politesse à -10, en supposant que vous ayez le droit de le faire."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7a. Magie du Noyau"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE à besoin du \\*(FM."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
+#~ "the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're "
+#~ "free to set any desired delay. If you want to see Linux at his "
+#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'interface utilisateur, par l'intermédiaire d'invites et de l'aide, "
+#~ "incite à dessein à fixer un délai en dixième de seconde. Cependant, vous "
+#~ "êtes libre de déterminer un délai quelconque. Si vous souhaitez voir le "
+#~ "meilleur de l'ordonnanceur du noyau, essayez un délai de 0,09 seconde ou "
+#~ "moins."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FICHIERS"
+#~ msgid ""
+#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pour cette expérience, sous X Window, ouvrez un terminal (xterm) et "
+#~ "maximisez-le. Ensuite exécutez les instructions suivantes :"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ " minimize path length\n"
+#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ " active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " - programmez un démarrage et un délai court ainsi\\ :\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " - désactivez la surbrillance de la colonne triée pour\n"
+#~ " minimiser la longueur des chemins («\\ paths\\ »)\n"
+#~ " - activez la surbrillance inverse des lignes pour les mettre\n"
+#~ " en évidence\n"
+#~ " - essayez plusieurs tris de colonne (TIME/MEM fonctionnent bien),\n"
+#~ " et des tris croissants et décroissants pour visualiser\n"
+#~ " les processus les plus actifs\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+#~ "but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ce que vous verrez est un noyau vraiment très occupé à faire ce qu'il "
+#~ "fait toujours pour vous, mais sans aucun programme pour l'illustrer."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#~ msgid ""
+#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
+#~ "set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dans un xterm utilisant des couleurs «\\ blanc-sur-noir\\ », dans l'écran "
+#~ "palette de couleurs de \\*(WE, configurez le rafraîchissement en noir des "
+#~ "tâches et assurez-vous que la surbrillance des tâches est positionnée sur "
+#~ "gras et pas en inverse. Ensuite positionnez le délai aux alentours de 0,3 "
+#~ "(.3) seconde."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-02-27"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#~ msgid ""
+#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
+#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Après visualisation des processus les plus actifs, vous verrez uniquement "
+#~ "les images fantômes des tâches qui s'exécutent."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new "
+#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
+#~ "SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 "
+#~ "(zero delay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Effacez le fichier I<rc> existant, ou créez un nouveau lien symbolique. "
+#~ "Lancez cette nouvelle version. Ensuite tapez «\\ T\\ » (une touche "
+#~ "secrète, \\*(Xt B<4c. Commandes de la ZONE de TÂCHES>, B<Tri>) suivi de "
+#~ "«\\ W\\ » et «\\ q\\ ». Enfin, relancez le programme avec l'option -d0 "
+#~ "(délai zéro)."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOM"
+#~ msgid ""
+#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
+#~ "\\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
+#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
+#~ "reach the \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "Votre écran \\*(WE se rafraîchira trois fois plus rapidement "
+#~ "qu'auparavant, un gain de vitesse de 300\\ %. Pendant que \\*(WE grimpe "
+#~ "l'échelle de TIME, faites preuve d'autant de patience que vous le pouvez "
+#~ "en spéculant si oui ou non \\*(We atteindra un jour le \\*(WE."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7b. Fenêtres rebondissantes"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "Pour ces astuces idiotes, \\*(WE a besoin du \\*(AM."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPTIONS"
+#~ msgid ""
+#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec trois ou quatre zones d'affichage de tâches visibles, sélectionnez "
+#~ "une fenêtre autre que la dernière et positionnez l'option processus en "
+#~ "veille sur \\*F en utilisant la \\*(CT « i ». Selon l'endroit où vous "
+#~ "appliquez «\\ i\\ », parfois plusieurs zones d'affichage des tâches "
+#~ "rebondissent et parfois elles évoluent en accordéon, vu que \\*(WE fait "
+#~ "de son mieux pour allouer l'espace."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid ""
+#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+#~ "message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
+#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Configurez différemment pour chaque fenêtre les lignes de la zone de "
+#~ "résumé\\ : une sans la mémoire (« m ») ; une autre sans les états "
+#~ "(« t ») ; éventuellement une sans rien du tout, en laissant juste la "
+#~ "ligne de message. Ensuite pressez «\\ a\\ » ou «\\ w\\ » et observez une "
+#~ "variante des fenêtres rebondissantes \\*(Em les fenêtres sautillantes."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Afficher la version du logiciel et quitter."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+#~ "using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et pour chacune, à tour de rôle, "
+#~ "positionnez l'option processus en veille à \\*F en utilisant la \\*(CT "
+#~ "« i ». Vous venez tout juste de pénétrer dans la zone des «\\ "
+#~ "rebondissements extrêmes\\ »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7c. La Fenêtre du grand oiseau"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Afficher l'aide et quitter."
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Cette astuce idiote a aussi besoin du \\*(AM."
-#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Ceci est affecté par l'option B<--unit>."
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
+#~ "are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Affichez l'ensemble des quatre fenêtres et assurez-vous que Def soit la "
+#~ "\\*(CW. Ensuite, augmentez progressivement la taille de la fenêtre avec "
+#~ "la \\*(CI « n » jusqu'à ce que toutes les autres zones d'affichage des "
+#~ "tâches soient «\\ chassées hors du nid\\ »"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "io (entrées et sorties)"
+#~ msgid ""
+#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+#~ "windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Quand toutes sont déplacées, basculez l'option toute fenêtre visible ou "
+#~ "invisible en utilisant la \\*(CT « _ ». Ensuite méditez ceci\\ :"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "NOTES"
+#, no-wrap
+#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Est-ce que \\*(WE vous gruge ou vous rapporte scrupuleusement\n"
+#~ " une vérité qui s'impose\\ ?\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FICHIERS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7d. Le coup de l'échange"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
+#~ "active on a per window basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cette astuce idiote fonctionne mieux sans \\*(AM, puisque la "
+#~ "justification est active par fenêtre."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Démarrez \\*(WE et faites de «\\ COMMAND\\ » la dernière colonne affichée "
+#~ "(la plus à droite). Si nécessaire, utilisez la \\*(CT « c » pour afficher "
+#~ "les lignes de commandes et assurez-vous que l'affichage arborescent est "
+#~ "actif avec la \\*(CT « V »."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "AUTEURS"
+#~ msgid ""
+#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have "
+#~ "to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez ensuite les \\*(KAs B<Haut> et B<Bas> pour positionner "
+#~ "l'affichage de telle sorte que des lignes de commande tronquées soient "
+#~ "montrées (avec un « + » à la fin). Redimensionnez éventuellement le "
+#~ "terminal pour obtenir une troncature."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "BOGUES"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enfin, utilisez la \\*(CT « j » pour rendre la colonne «\\ COMMAND\\ » "
+#~ "justifiée à droite."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>"
+#~ msgid ""
+#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
+#~ "command lines being shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Utilisez maintenant la \\*(KA B<Droite> pour atteindre la colonne "
+#~ "COMMAND. Continuez avec la \\*(KA B<Droite>, observez attentivement la "
+#~ "direction de déplacement des lignes de commande montrées."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOM"
+#, no-wrap
+#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr " certaines lignes se déplacent vers la gauche, d'autres se déplacent vers la droite\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#, no-wrap
+#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgstr "8. BOGUES"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use I<top>(1) instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
+#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
+#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
+#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
+#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
+#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
+#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
+#~ "relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIPTION"
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FICHIERS"
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
+#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VOIR AUSSI"
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
+#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
+#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
+#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
+#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
+#~ "name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+#~ "waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
+#~ "spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args format keyword,>\n"
+#~ "the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
+#~ "d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus.\n"
+#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "juin 2011"
+#~ msgid ""
+#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "2018-01-13"
+#~ msgstr "13 janvier 2018"
+
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
#~ msgid ""
#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
@@ -19841,12 +14833,19 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "M> sera considérée identique à B<Z> et ainsi de suite."
#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
+#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
+
+#~ msgid ""
#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
#~ msgstr ""
#~ "Sélectionner par PID (mode rapide). Cela sélectionne les processus dont "
#~ "le numéro d'identifiant figure dans I<liste_pid>. Avec cette option, "
@@ -19857,7 +14856,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "arborescence n'est possible. Identique à B<q> et B<--quick-pid>."
#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
@@ -19872,22 +14871,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<comm>."
#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
#~ msgstr ""
-#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est [B<+>|B<->]I<clé\\/.RB [,"
-#~ "[ + | - ].clé IR [,...]].>. Choisissez une I<clé> multicaractère de la "
-#~ "section B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif "
-#~ "puisque l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. "
-#~ "Identique à B<--sort>."
+#~ "Indiquer l'ordre de tri. La syntaxe de tri est « [B<+>|B<->]I<clé>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<clé>[,...]] ». Choisir une I<clé> multicaractère de la section "
+#~ "B<INDICATEURS DE FORMAT STANDARDS>. Le « + » est facultatif puisque "
+#~ "l'ordre numérique ou lexicographique est croissant par défaut. Identique "
+#~ "à B<--sort>."
#~ msgid ""
#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
@@ -19902,7 +14901,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "uniquement l'ordre de la clé qu'il précède."
#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
@@ -19915,10 +14914,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "à B<k>. Par exemple : B<ps\\ jax\\ --sort=uid,-ppid,+pid>."
#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+
+#~ msgid ""
#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
#~ msgstr ""
#~ "Les champs SIZE et RSS ne comptent pas certaines parties d'un processus "
#~ "comme les tables de pages, la pile du noyau, la structure thread_info, et "
@@ -19927,9 +14937,19 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "(code + données + pile)."
#~ msgid ""
-#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#~ "of a process:"
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~ "options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
+#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
+#~ "personnaliser la longueur."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
#~ msgstr ""
#~ "Voici les différentes valeurs que les indicateurs de sortie B<s>, B<stat> "
#~ "et B<state> (en-tête « STAT » ou « S ») afficheront pour décrire l'état "
@@ -19937,7 +14957,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid ""
#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
#~ "the GNU-style B<--sort> option."
#~ msgstr ""
#~ "Voici les différents mots-clés pouvant être utilisés pour contrôler le "
@@ -19945,25 +14965,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "processus sélectionnés avec l'option « à la GNU » B<--sort>."
#~ msgid ""
-#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#~ "B<bsdstart>, B<start>."
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
#~ msgstr ""
#~ "Les indicateurs suivants de format définis par l'utilisateur peuvent "
#~ "contenir des espaces : B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, "
#~ "B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "command with all its arguments as a string.\n"
-#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
-#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the "
+#~ "arguments\n"
+#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by "
+#~ "its parent.\n"
#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
#~ "B<ps>\n"
#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
#~ "See also the\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "format keyword, the\n"
@@ -19975,9 +14994,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Commande avec tous ses arguments sous forme de chaîne.\n"
#~ "Les modifications aux arguments peuvent être montrées.\n"
#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué,\n"
-#~ "en attendant d'être entièrement détruit par son parent.\n"
-#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce cas,\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué.\n"
+#~ "La valeur B<args> est parfois indisponible pour le processus, dans ce "
+#~ "cas,\n"
#~ "B<ps>\n"
#~ "affichera à la place le nom de l'exécutable entre crochets (alias\n"
#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
@@ -19987,124 +15006,136 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "et\n"
#~ "B<c>.\n"
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the blocked signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal est affiché\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+#~ "ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is "
+#~ "the three\n"
#~ "letters of the month). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les "
+#~ "dernières 24\\ heures,\n"
#~ "le format de sortie est «\\ \\ HH:MM\\ »,\n"
#~ "sinon il est «\\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
#~ "(où «\\ Mmm\\ » représente les trois\n"
#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "processor utilization.\n"
-#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the "
+#~ "percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n"
#~ "B<%cpu>)."
#~ msgstr ""
#~ "Utilisation du processeur. C'est pour l'instant la partie entière\n"
-#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus (consultez\n"
+#~ "du pourcentage d'utilisation par rapport au temps de vie du processus "
+#~ "(consultez\n"
#~ "B<%cpu>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the caught signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux bloqués, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Field's possible values are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
-#~ "B<policy>,B<cls>).\n"
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Les valeurs possibles du champ sont\\ :\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
+#~ msgid ".IP \"\" 2\n"
+#~ msgstr ".IP \"\" 2\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tvaleur inconnue"
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<args>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<args>\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<args>, B<command>)."
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
+#~ "name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
+#~ "waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
+#~ "spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args format keyword,>\n"
+#~ "the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
+#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
+#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
+#~ "d'être\n"
+#~ "complètement détruit par son parent.\n"
+#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
+#~ "et les options B<-f>\n"
+#~ "et\n"
+#~ "B<c>.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "See\n"
#~ "B<args>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<args>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Pointeur d'instruction."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Pointeur de pile."
-
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be "
+#~ "obtained\n"
#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
#~ "B<n>\n"
#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
#~ msgstr ""
#~ "Nom d'utilisateur effectif, au format texte s'il peut être obtenu\n"
#~ "et que la largeur du champ le permet,\n"
@@ -20115,112 +15146,113 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "pour forcer la représentation décimale (alias\n"
#~ "B<uname>, B<user>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "flags associated with the process, see the\n"
#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
#~ "section. (alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
#~ msgstr ""
#~ "Indicateur associé au processus, consultez la section\n"
#~ "B<INDICATEURS DE PROCESSUS>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<f>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<f>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<f>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<f>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "mask of the ignored signals, see\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
#~ "format is displayed. (alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux ignorés, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal\n"
+#~ "Suivant la largeur du champ, un masque de 32 ou 64\\ bits au format "
+#~ "hexadécimal\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
+#~ "namespaces(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
+#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
#~ msgstr ""
#~ "Heure de démarrage du processus.\n"
#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> et B<stime>."
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
#~ "See\n"
#~ "B<tid>\n"
#~ "for additional information."
#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de processus léger (thread) de l'entité distribuable\n"
+#~ "Identifiant de processus léger («\\ light weight process\\ » ou «\\ "
+#~ "thread\\ » ) de l'entité distribuable\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
#~ "Consultez\n"
#~ "B<tid>\n"
#~ "pour plus de renseignements."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "nice value.\n"
-#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
#~ "see\n"
#~ "I<nice>(1).\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<nice>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins polie pour les autres),\n"
+#~ "Valeur de politesse, comprise entre 19 (la plus polie) à -20 (la moins "
+#~ "polie pour les autres),\n"
#~ "Consultez\n"
#~ "B<nice>(1)\n"
#~ "(alias\n"
#~ "B<nice>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "mask of the pending signals.\n"
-#~ "See\n"
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
#~ "I<signal>(7).\n"
#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
#~ "individual threads. Use the\n"
#~ "B<m>\n"
#~ "option or the\n"
#~ "B<-m>\n"
-#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 "
+#~ "bits\n"
#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
#~ "B<sig>)."
#~ msgstr ""
#~ "Masque des signaux en attente, consultez\n"
#~ "B<signal>(7).\n"
-#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en \n"
+#~ "Les signaux en attente du processus sont différents des signaux en "
#~ "attente de processus légers individuels.\n"
#~ "Utilisez l'option\n"
#~ "B<m>\n"
@@ -20231,142 +15263,149 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "un masque de 32 ou 64\\ bits au format hexadécimal est affiché (alias\n"
#~ "B<sig>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
-#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Possible values are:\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Classe d’ordonnancement du processus (alias\n"
+#~ "Ordonnancement de la classe du processus (alias\n"
#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Les valeurs possibles sont\\ :\n"
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used "
+#~ "(in\n"
+#~ "kiloBytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<rss>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<rss>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<rss>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<rss>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. "
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
#~ msgstr ""
-#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de session\n"
+#~ "Identifiant de session ou, de manière équivalente, le PID du meneur de "
+#~ "session\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<sess>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<sess>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<pending>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<pending>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<caught>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<caught>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<ignored>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<ignored>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<blocked>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<blocked>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<lwp>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<lwp>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours "
+#~ "ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where "
+#~ "Mmm is a\n"
#~ "three-letter month name). See also\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
#~ msgstr ""
-#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les\n"
-#~ "dernières 24\\ heures, le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
-#~ "sinon il est «\\ \\ Mmm\\ JJ\\ » (où «\\ Mmm\\ » sont les trois\n"
-#~ "premières lettres du mois, en anglais). Consultez aussi\n"
-#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> et B<stime>."
+#~ "Heure de démarrage du processus. Si le processus a été démarré dans les "
+#~ "dernières 24\\ heures,\n"
+#~ "le format de sortie est «\\ HH:MM:SS\\ »,\n"
+#~ "sinon il est «\\ \\ \\ Mmm\\ JJ\\ »\n"
+#~ "(où «\\ Mmm\\ » sont les trois premières lettres du mois, en anglais).\n"
+#~ "Consultez aussi\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time> etB<\\ stime>."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if "
+#~ "the\n"
#~ "process was not started the same year\n"
#~ "B<ps>\n"
-#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:"
+#~ "MM\"\n"
#~ "otherwise. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
#~ msgstr ""
#~ "Heure ou date de démarrage du processus.\n"
#~ "Seule l'année est affichée si le processus n'a pas été\n"
@@ -20376,140 +15415,122 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "«\\ MmmDD\\ » s'il n'a pas été démarré le même jour\n"
#~ "ou «\\ HH:MM\\ » sinon.\n"
#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> et B<stime>."
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart> etB<\\ stime>."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
-#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
+#~ "(pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
+#~ "thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
+#~ "leader\n"
#~ "(tpgid)."
#~ msgstr ""
-#~ "Le nombre unique représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
+#~ "L'unique nombre représentant l'identifiant d'une entité distribuable\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<lwp>,\\ B<spid>).\n"
-#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus (pid),\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "Cette valeur peut aussi apparaître en tant qu'identifiant de processus "
+#~ "(pid),\n"
#~ "identifiant de groupe de processus (pgrp),\n"
#~ "identifiant de session du meneur de session (sid),\n"
-#~ "identifiant de groupe de processus légers du meneur de processus légers (tgid)\n"
+#~ "identifiant de groupe de processus léger du meneur de processus léger "
+#~ "(tgid)\n"
#~ "et identifiant du groupe de processus du meneur de groupe de processus\n"
#~ "(tpgid)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tt>, B<tty>).n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "text resident set size,\n"
-#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ "text resident set size, the amount of physical memory devoted to "
+#~ "executable code."
#~ msgstr ""
-#~ "Taille du texte en mémoire résidente,\n"
-#~ "la quantité de mémoire physique consacrée au code exécutable."
+#~ "Taille du texte en mémoire résidente, la quantité de mémoire physique "
+#~ "consacrée au code exécutable."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
#~ msgstr ""
#~ "tty (terminal) de contrôle\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<comm>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<comm>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<comm>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<euser>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<euser>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "see\n"
#~ "B<euser>.\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
#~ msgstr ""
#~ "Consultez\n"
#~ "B<euser>\n"
#~ "(alias\n"
-#~ "B<euser>, B<uname>)."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la fonction du noyau où le processus est en sommeil,\n"
-#~ "affiche «\\ -\\ » si le processus s'exécute,\n"
-#~ "«\\ *\\ » si le processus possède plusieurs processus légers («\\ multi-thread\\ ») et\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "n'affiche pas les processus légers."
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
#~ msgid ""
-#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
#~ "B<PERSONALITY> below)."
#~ msgstr ""
#~ "Configurer parmi posix, old, linux, bsd, sun, digital, etc. (consultez ci-"
#~ "dessous la section B<PERSONNALITÉ>)."
#~ msgid ""
-#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
#~ "are particularly useful."
#~ msgstr ""
@@ -20518,251 +15539,173 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<DefSysV> et B<DefBSD> sont particulièrement utiles."
#~ msgid ""
-#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#~ "Johnson E<.ME> l'a réécrit profondeur pour utiliser le système de "
-#~ "fichiers proc, modifiant quelques détails au passage. E<.MT mjshield@\\:"
-#~ "nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> a ajouté la fonctionnalité "
-#~ "de liste de PID. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> a "
-#~ "ajouté le tri multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de "
-#~ "données de correspondance entre numéro de périphérique et nom, la "
-#~ "recherche approximative binaire directement dans System.map, et beaucoup "
-#~ "d'autres nettoyages de code et de documentation. David Mossberger-Tang a "
-#~ "écrit la prise en charge BFD pour psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf."
-#~ "\\:net> Albert Cahalan E<.ME> a réécrit B<ps> pour prendre en charge "
-#~ "complètement Unix98 et BSD, ainsi que certains bidouillages pour les "
-#~ "syntaxes obsolètes et étrangères."
+#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
+#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
+#~ "réécrit en profondeur pour utiliser le système de fichiers I<proc>, "
+#~ "modifiant quelques détails au passage. Michael Shields "
+#~ "E<lt>I<mjshield@nyx.cs.du.edu>E<gt> a ajouté la fonctionnalité de liste "
+#~ "de PID. Charles Blake E<lt>I<cblake@bbn.com>E<gt> a ajouté le tri "
+#~ "multiniveau, la bibliothèque « à la dirent », la base de données de "
+#~ "correspondance entre numéro de périphérique et nom, la recherche "
+#~ "approximative binaire directement dans I<System.map>, et beaucoup de "
+#~ "nettoyage de code et de documentation. David Mossberger-Tang a écrit la "
+#~ "prise en charge BFD pour psupdate. Albert Cahalan E<lt>I<albert@users.sf."
+#~ "net>E<gt> a réécrit B<ps> pour prendre en charge complètement Unix98 et "
+#~ "BSD, ainsi que certains bidouillages pour les syntaxes obsolètes et "
+#~ "externes."
#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
#~ "subscription is required or suggested."
#~ msgstr ""
-#~ "Signalez les bogues à E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .>. "
-#~ "L'inscription n'est ni nécessaire, ni suggérée."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
-
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr ""
-#~ "Le commutateur traditionnel «\\ -\\ » et les espaces sont facultatifs."
-
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Voici la syntaxe de la ligne de commande de \\*(WE\\ :"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#~ "Signalez les bogues à E<lt>I<procps@freelists.org>E<gt>. L'inscription "
+#~ "n'est ni nécessaire, ni suggérée."
#~ msgid ""
-#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
-#~ "optional."
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
+#~ "fld -B<w> [cols] "
#~ msgstr ""
-#~ "Le caractère utilisé comme commutateur («\\ -\\ ») habituellement "
-#~ "obligatoire et même les espaces sont totalement optionnels."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ : I<aide et version>"
-
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Afficher la version de bibliothèque et l'utilisation, puis quitter."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ : I<traitement par lot> («\\ batch mode\\ »)"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ : basculer entre I<ligne de commande ou nom du programme>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ : I<durée> de l'intervalle :\\ \\ B<-d> I<délai> (sous la forme I<secondes>B<.>I<dixièmes>)"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ : opération en I<mode processus légers>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ : option I<processus en veille>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ : I<nombre d'itérations> maximal :\\ \\ B<-n> I<limite>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ : I<remplacer le champ de tri> :\\ \\ B<-o> I<champ>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ : I<afficher les noms de champ>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ : mode de I<suivi des PID> :\\ B<-p>I<PID1> B<-p>I<PID2> ... ou B<-p>I<PID1>B<,>I<PID2>[B<,>I<PID3> ...]"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ : opération en I<mode sécurisé>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ : basculer en I<cumul de temps>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ : mode I<filtre utilisateur> :\\ \\ B<-u> | B<-U> I<utilisateur>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ : I<largeur de l'affichage> :\\ \\ B<-w> [ I<colonnes> ] "
+#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
+#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ : basculer entre I<états CPU simple et séparé>"
+#~ msgid "October 2019"
+#~ msgstr "Octobre 2019"
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | "
+#~ "B<t> | B<p> | B<e>"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois que « recherche » ou « autre filtre » est actif dans "
-#~ "une fenêtre, la surbrillance de colonne est temporairement désactivée. "
-#~ "\\*(XC les notes en fin des sujets B<5d. RECHERCHE> et B<5e. FILTRE> pour "
-#~ "une explication de la raison."
+#~ "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | "
+#~ "I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
-#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
-#~ "sequence."
+#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#~ "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#~ "for additional information on that special 4-way toggle."
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT le tri des champs utilise des valeurs internes, et non celles "
-#~ "affichées dans les colonnes. Donc, les champs TTY et WCHAN ne "
-#~ "respecteront pas l'ordre ASCII."
+#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
+#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
+#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
+#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
+#~ "bascule quadruple particulière."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
+#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Size: #, i, n\n"
+#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ " L, &\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT à chaque fois qu'une touche de recherche est tapée, \\*(WE "
-#~ "positionnera sur \\*F la surbrillance de colonne pour éviter les fausses "
-#~ "correspondances sur les suites de caractères d'échappement non "
-#~ "affichables. Ce type de surbrillance sera réactivé lorsqu'une chaîne de "
-#~ "recherche de la fenêtre est vide. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus "
-#~ "amples renseignements sur la surbrillance de colonne de tri."
+#~ " 4a. I<Commandes GLOBALES>\n"
+#~ " E<lt>Entrée/EspaceE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b. I<Commandes de la ZONE de RÉSUMÉ>\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3\n"
+#~ " 4c. I<Commandes de la ZONE de TÂCHES>\n"
+#~ " Apparence : b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Contenu : c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Taille : #, i, n\n"
+#~ " Tri : E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d. I<Palette de COULEURS>\n"
+#~ " E<lt>EntréeE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b. I<COMMANDES de fenêtrage>\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c. I<DÉPLACEMENT dans une fenêtre>\n"
+#~ " C, Haut, Bas, Gauche, Droite, Pg.Préc, Pg.Suiv, Orig, Fin\n"
+#~ " 5d. I<RECHERCHE dans une fenêtre>\n"
+#~ " L, &\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
-#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT lorsqu'« autre filtre » est actif, \\*(WE positionne sur \\*F la "
-#~ "surbrillance de colonne pour éviter les fausses correspondances sur les "
-#~ "suites de caractères d'échappement non affichables. Ce type de "
-#~ "surbrillance sera réactivé lorsqu'une fenêtre n'est plus soumise au "
-#~ "filtre. \\*(XC la \\*(CI « x » pour de plus amples renseignements sur la "
-#~ "surbrillance de colonne de tri."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
#~ msgid ""
-#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
-#~ "name\n"
-#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
-#~ "waiting to be\n"
-#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain "
-#~ "spaces.\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#~ "See also the\n"
-#~ "B<args format keyword,>\n"
-#~ "the\n"
-#~ "B<-f>\n"
-#~ "option, and the\n"
-#~ "B<c>\n"
-#~ "option.\n"
+#~ "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will reverse "
+#~ "any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands "
+#~ "that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, "
+#~ "User filtering, Other filtering and Locate processing."
#~ msgstr ""
-#~ "Nom de la commande (seulement le nom de l'exécutable).\n"
-#~ "Les modifications au nom de la commande ne seront pas montrées.\n"
-#~ "Un processus marqué E<lt>defunctE<gt> est partiellement tué, en attente "
-#~ "d'être\n"
-#~ "complètement détruit par son parent.\n"
-#~ "Les éléments de cette colonne peuvent contenir des espaces\n"
-#~ "(alias\n"
-#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#~ "Consultez aussi\n"
-#~ "B<paramètres de mots-clés de format>,\n"
-#~ "et les options B<-f>\n"
-#~ "et\n"
-#~ "B<c>.\n"
-
-#~ msgid "2018-01-13"
-#~ msgstr "13 janvier 2018"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>."
+#~ "Enlever les restrictions sur les tâches qui sont affichées. Cette "
+#~ "commande inverse chaque commande «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches) et «\\ v\\ » (masquer les enfants) qui "
+#~ "peuvent être actives. Elle fournit aussi un moyen d'arrêter la "
+#~ "surveillance d'un PID, le filtrage « utilisateur », « autre » filtrage et "
+#~ "le traitement de « localiser »."
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
#~ msgstr ""
-#~ "Sélectionner par nom de commande. Cela sélectionne les processus dont le "
-#~ "nom d'exécutable est donné dans I<liste_commandes>."
+#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s|l|o|t|m|a."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>|B<l>|B<o>|B<t>|B<m>|B<a>."
+#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
+#~ "tâches"
#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
-#~ "options to customize length."
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
#~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, l'identifiant numérique de l'utilisateur est affiché à la "
-#~ "place.Consultez les options de formatage B<-o> et B<-O> pour "
-#~ "personnaliser la longueur."
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to. See "
-#~ "namespaces(7)."
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
-#~ "processus. Consultez B<namespaces>(7)."
+#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
+#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
+#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
#~ msgid ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pid -B<o> "
-#~ "fld -B<w> [cols] "
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~ "O' (other filter), `v' (hide children) and 'L' (locate) commands. Also, "
+#~ "if the window had been scrolled, it will be reset with this command. "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical and horizontal scrolling."
#~ msgstr ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEHiOSs1> B<-d> I<délai> B<-n> I<limite> B<-u>|B<U> "
-#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
+#~ "La touche «\\ =\\ » force l'\\*(TD de la \\*(CW à être visible. Elle "
+#~ "inverse aussi toutes commandes «\\ i\\ » (tâches en veille), «\\ n\\ "
+#~ "» (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre utilisateur), « o » "
+#~ "ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), « L » (localiser) "
+#~ "qui peuvent être actives. De plus, après navigation, la fenêtre sera "
+#~ "réinitialisée avec cette commande. \\*(XT B<5c. DÉPLACEMENT dans une "
+#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
+#~ "verticaux et horizontaux."
#~ msgid ""
#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
@@ -20779,6 +15722,29 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « v » (masquer les enfants), "
#~ "« L » (localiser) et déplacement."
+#~ msgid ""
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n"
+#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+#~ " \" # ci-dessous\n"
+
#~ msgid "May 2018"
#~ msgstr "Mai 2018"
@@ -20889,6 +15855,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
+#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
+#~ "déplacement."
+
+#~ msgid ""
#~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
#~ msgstr ""
@@ -20974,6 +15955,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Cependant, si certains choix sont perdus à la troncature et que vous "
#~ "désirez voir plus d'options, une solution facile est proposée ci-dessous."
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "05-03-2019"
+
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "21-09-2019"
+
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "septembre 2011"
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po
index 2069c6e..7471794 100644
--- a/po-man/pl.po
+++ b/po-man/pl.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "2020-06-04"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Polecenia użytkownika"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SKŁADNIA"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<opcje>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "OPIS"
@@ -215,9 +195,7 @@ msgstr ""
"2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPCJE"
@@ -387,7 +365,7 @@ msgstr ""
"liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -483,7 +461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Wyświetlenie opisu."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "PLIKI"
@@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "informacje dotyczące pamięci"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "BŁĘDY"
@@ -553,306 +526,54 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "2018-05-31"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> "
-"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. "
-"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza "
-"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub "
-"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością "
-"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces "
-"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu "
-"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
-"poli si_value struktury siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić "
-"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "UWAGI"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby "
-"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
-"polecenia jako /bin/kill."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "PRZYKŁADY"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
-"specyficzna dla Linuksa."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku "
-"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze "
-"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
@@ -867,6 +588,13 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na "
"procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -884,6 +612,13 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -937,6 +672,13 @@ msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1340,7 +1082,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1372,6 +1114,12 @@ msgstr ""
"Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, "
"mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1387,22 +1135,26 @@ msgstr ""
"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w "
"poli si_value struktury siginfo_t."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
@@ -1427,6 +1179,12 @@ msgstr ""
"Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu "
"lub linii poleceń."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "PRZYKŁADY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1471,7 +1229,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "KOD WYJŚCIA"
@@ -1495,8 +1253,8 @@ msgstr ""
"Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, "
"musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1508,8 +1266,8 @@ msgstr ""
"Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać "
"sygnału."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1519,8 +1277,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Błąd składni w linii poleceń."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1530,6 +1288,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "UWAGI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
@@ -1567,6 +1331,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1588,6 +1359,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1601,193 +1379,28 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
-"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
-"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem "
-"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ "
-"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się "
-"właścicielem."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
-"wykonujących skrypty o podanych nazwach."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<pid_wykl>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
-"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
-"uruchamiający."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany "
-"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu "
-"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
-"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania "
-"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to "
-"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1796,27 +1409,68 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1840,7 +1494,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1868,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"argument."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1948,1462 +1602,113 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Sukces."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Niepowodzenie."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
-"co polecenie SunOS."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
-"co polecenie SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "grudzień 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
-"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz "
-"pgrep."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można "
-"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: "
-"-9 -SIGKILL -KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
-"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
-"zastrzeżone dla administratorów."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w "
-"systemie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
-"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: "
-"ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SYGNAŁY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
-"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
-"wolnodostępnym."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie "
-"rzeczywistym"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra "
-"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych "
-"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony "
-"informacjami o warstwie płyt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
-"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej "
-"liczby z następujących flag:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 "
-"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
-"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
-"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
-"przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<znak>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<opis>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<nagłówek>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTYWNE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "liczba obiektów na płytę"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OB./PŁ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "ROZM.CACHE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "liczba płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "PŁYTY"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "liczba aktywnych płyt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/A"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nazwa"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAZWA\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "liczba obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OB."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "liczba stron na płytę"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "rozmiar obiektu"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "ROZM.OB."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "UŻ."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "POLECENIA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. "
-"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są "
-"obie wielkości."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
-"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Odświeżenie ekranu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Zakończenie programu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "informacja o płytach"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji "
-"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w "
-"przyszłości."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w "
-"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
-"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORZY"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr ""
-"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina "
-"Bligha."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administracja systemem"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
-"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod "
-"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu "
-"i zapisu danych sysctl."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<zmienna>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. "
-"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> "
-"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli "
-"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, "
-"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z "
-"programowalnym dopełnianiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
-"wyjściu."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie "
-"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
-"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są "
-"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być "
-"też podany jako wyrażenie regularne."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
-"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias dla B<-a>"
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "KOD WYJŚCIA"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias dla B<-h>"
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Sukces."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias dla B<-p>"
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Niepowodzenie."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki "
-"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do "
-"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych "
-"katalogach jest ignorowany."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
-"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
-"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić "
-"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formaty plików"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
-"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# komentarz\n"
-"; komentarz\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = wartość\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub "
-"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. "
-"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i "
-"ignorowane."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
-"będzie zignorowana."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości "
-"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w "
-"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/"
-"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów "
-"można znaleźć w dokumentacji jądra."
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDY"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
+"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, "
+"co polecenie SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "PRZYKŁAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# przykładowy sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
-"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony "
-"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
-"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
-"odwrót."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę "
-"I<sekund>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano "
-"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany "
-"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3417,16 +1722,51 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "grudzień 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<opcje>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3468,6 +1808,13 @@ msgstr ""
"więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony "
"cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3479,6 +1826,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3495,33 +1849,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "informacje o procesach"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORZY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3533,27 +1907,92 @@ msgstr ""
"Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
"Johnson E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administracja systemem"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3575,6 +2014,13 @@ msgstr ""
"długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu "
"przypadkach natychmiastowe."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPCJE"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3743,6 +2189,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3766,6 +2219,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3795,7 +2276,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Pamięć"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
@@ -3824,6 +2305,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3834,7 +2322,7 @@ msgstr ""
"so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"
@@ -3868,8 +2356,8 @@ msgstr ""
"in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n"
"cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -3948,6 +2436,13 @@ msgstr ""
"sectors: sektory zapisane poprawnie\n"
"ms: milisekundy spędzone na zapisie\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "IO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -4000,6 +2495,13 @@ msgstr ""
"size: rozmiar każdego obiektu\n"
"pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "UWAGI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -4037,6 +2539,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4049,11 +2558,25 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "BŁĘDY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -4063,6 +2586,13 @@ msgstr ""
"Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań "
"systemowych."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORZY"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4077,14153 +2607,7263 @@ msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (dyski, płyty, partycje...)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
+#: ../man/procps.3:19
#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
-"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
-"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie "
-"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
+"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
-"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
-"linia poleceń bieżącego procesu."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
msgstr ""
-"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
-"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
-"obecnie działające w tle."
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
msgstr ""
-"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
-"\"co\"."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAZWA"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
-"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz "
-"B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
-"JCPU i PCPU."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
-"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
-"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności "
-"poniżej minuty."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<użytkownik >"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "ŚRODOWISKO"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
-"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> "
-"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
-"ekranie"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz "
-"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę "
-"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, "
-"a B<watch> działa aż do przerwania."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
-"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
-"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps.3:62
+#, no-wrap
msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane "
-"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. "
-"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w "
-"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej "
-"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
-"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki "
-"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, "
-"gdzie stale się zwiększają."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps.3:72
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
msgstr ""
-"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze "
-"ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
-"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
-"naciśnięciu klawisza."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę "
-"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps.3:88
msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
msgstr ""
-"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do "
-"następnej linii."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Różne niepowodzenia."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
-"piszącą potoku."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub "
-"polecenie zakończyło się błędem."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<inne>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/procps.3:117
msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
msgstr ""
-"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
-"środowiskowe."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
-"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń "
-"B<--interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
-"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi "
-"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
+#, no-wrap
+msgid "Caveats"
msgstr ""
-"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż "
-"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia "
-"B<--differences> zostaną utracone."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps.3:134
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
-"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
-"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
msgstr ""
-"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
-"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
-"Liczy się tylko znak podstawowy."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
-"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
-"nie są wyświetlane."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
-"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
-"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym "
-"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie "
-"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez "
-"wyszukiwania DNS)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
-"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
-"joe, można użyć"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
-"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
-"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w "
-"trakcie rozruchu)"
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - zgłasza status procesu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
+#: ../man/procps.3:164
msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
-"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
-"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu "
-"B<top>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
-"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
-"myślnikiem."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
+#, no-wrap
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
+#: ../man/procps.3:173
msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się "
-"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
-"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta "
-"wersja programu B<ps> jest zgodna."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
+#: ../man/procps.3:176
msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
-"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, "
-"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest "
-"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją "
-"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może "
-"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. "
-"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i "
-"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy "
-"na tym polegać."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
-"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
-"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
-"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego "
-"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:"
-"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie "
-"wyjście nie jest sortowane."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
-"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast "
-"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
-"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali "
-"(TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; "
-"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których "
-"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do "
-"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są "
-"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za "
-"identyczną z B<Z> itd."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
+#: ../man/procps.3:184
msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
-"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. "
-"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
-"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc "
-"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru "
-"podanych przez użytkownika."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#: ../man/procps.3:189
+msgid ""
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
+#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
+#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> "
-"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie "
-"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
-"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid ""
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+msgid "Usage "
+msgstr ""
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
-"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może "
-"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i "
-"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/procps_pids.3:115
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
-"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją "
-"B<t> bez żadnych argumentów."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na "
-"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez "
-"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób "
-"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. "
-"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich "
-"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak "
-"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z "
-"opcją B<a>."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
+#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
-"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami "
-"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ "
-"2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
+#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, "
-"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście "
-"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który "
-"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
+#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
-"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy "
-"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
-"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
-"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą "
-"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz "
-"opcje B<-s> i B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ "
-"B<-G>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
+#: ../man/procps_pids.3:176
msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
-"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
-"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
-"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla "
-"B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
-"I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgid "1) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
+#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
-"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których "
-"dzieci określono w I<pidlist>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgid "2) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-"
-"q> i B<--quick-pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID "
-"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne "
-"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i "
-"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest "
-"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji "
-"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z "
-"B<q> oraz B<--quick-pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
-"I<sesslist>. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także "
-"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. "
-"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą "
-"I<ttylist>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście "
-"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być "
-"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
-"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SKŁADNIA"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
-"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID "
-"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane "
-"przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--user>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
-"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste "
-"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz "
-"I<getuid>(2))."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
-"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr ""
-"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
-"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
-"B<--user>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "OPIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
-"Identyczne z\\ B<-U>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
+#: ../man/procps_misc.3:69
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
msgstr ""
-"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. "
-"Identyczne z B<-u> i B<U>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>. "
-"Wyjście może zależeć od osobowości."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
-"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
-"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
-"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i "
-"słowo kluczowe formatu B<comm>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Format kontroli zadań BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Format zadań."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Długi format BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
msgstr ""
-"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla "
-"SELinuksa)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
+#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się "
-"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>). Używana "
-"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
+#: ../man/procps_misc.3:119
msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
-"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z "
-"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
-"format>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem "
-"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej "
-"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków "
-"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli "
-"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ "
-"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn "
-"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte "
-"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-"
-"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola "
-"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps "
-"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o "
-"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie "
-"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej "
-"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to "
-"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub "
-"BSD."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Wyświetla format sygnałów."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "PLIKI"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Format rejestru."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla "
-"SELinuksa)."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
-"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego "
-"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie "
-"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu "
-"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, "
-"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów "
-"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "2018-05-31"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-"
+#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, "
+#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-"
+#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy "
+#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest "
+#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill "
+#~ "oraz inita."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> "
-"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia "
-"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej "
-"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje "
-"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość "
-"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. "
-"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, "
-"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź "
-"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy "
+#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika "
+#~ "B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala "
+#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-"
-">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy "
-"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, "
-"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub "
-"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Przykłady:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. "
+#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego "
+#~ "polecenia jako /bin/kill."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
-"GID)."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak "
-"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
-"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
-"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. "
-"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), "
-"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest "
+#~ "specyficzna dla Linuksa."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
-"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
-"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych "
-"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE "
-"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do "
-"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc "
-"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek "
-"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w "
+#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było "
+#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać "
+#~ "poprawnie."
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do "
-"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do "
-"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[,"
+#~ "pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-"
-">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z "
-"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ "
-"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub "
-"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-"
-"ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych "
+#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość "
-"wyjścia."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym "
+#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż "
+#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, "
+#~ "których nie jest się właścicielem."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok "
+#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
+#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
+#~ "uruchamiający."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separator>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli "
+#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej "
+#~ "opcji ze względu na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "INNE INFORMACJE"
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę "
+#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. "
+#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików "
+#~ "proc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie "
+#~ "brzydko, co polecenie SunOS."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. To "
-"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych "
-"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
-"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne "
-"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym "
-"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do "
-"100%."
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
-"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
-"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny "
-"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
-"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
-"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
-"zakończy działanie."
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest "
+#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill "
+#~ "oraz pgrep."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów "
+#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to "
+#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na "
+#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z "
+#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są "
+#~ "zastrzeżone dla administratorów."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "FLAGI PROCESU"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
-"przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "KODY STANU PROCESU"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
-"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian "
+#~ "w systemie."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Bezczynny wątek jądra"
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu "
+#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
-"rodzica"
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
-"wyświetlone dodatkowe znaki:"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne "
+#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SYGNAŁY"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "Będący liderem sesji"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
-"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów "
-"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę "
-"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami "
-"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych "
-"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie "
-"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> "
-"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<KLUCZ>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<DŁUGI>"
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<OPIS>"
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i "
+#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem "
+#~ "wolnodostępnym."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "czerwiec 2011"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w "
+#~ "czasie rzeczywistym"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "Wykorzystanie procesora"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt "
+#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków "
+#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek "
+#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie "
+#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub "
+#~ "większej liczby z następujących flag:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co "
+#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "ID grupy procesu"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci "
+#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do "
+#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a "
+#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "Łączny czas użytkownika"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<znak>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<opis>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<nagłówek>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "Łączny czas systemu"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "AKTYWNE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "Czas użytkownika"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "liczba obiektów na płytę"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OB./PŁ."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "ROZM.CACHE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "Liczba większych błędów stron"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "liczba płyt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "PŁYTY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "Łączne większe błędy stron"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "liczba aktywnych płyt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/A"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "ID sesji"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nazwa"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "ID procesu"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAZWA\\:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "liczba obiektów"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OB."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "liczba stron na płytę"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "Wartość \"resident set size\""
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "rozmiar obiektu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "Wartość \"resident pages\""
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "ROZM.OB."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "UŻ."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "Wielkość stron dzielonych"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "POLECENIA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z "
+#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, "
+#~ "akceptowane są obie wielkości."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on "
+#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>SPACJA<gt>>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Czas uruchomienia procesu"
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Odświeżenie ekranu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Zakończenie programu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "Id użytkownika"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "informacja o płytach"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "Nazwa użytkownika"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności "
+#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być "
+#~ "obsługiwane w przyszłości."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest "
+#~ "w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/"
+#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa "
+#~ "Martina Bligha."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak "
-"kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
-"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. "
-"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<ZWYKŁY>"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. "
+#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi <sysctl> pod "
+#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do "
+#~ "odczytu i zapisu danych sysctl."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<zmienna>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel."
+#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie "
+#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być "
+#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są "
+#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w "
+#~ "cudzysłowy."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok "
+#~ "z programowalnym dopełnianiem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym "
+#~ "wyjściu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie "
+#~ "klucza."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli "
+#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze "
+#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> "
+#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy "
+#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid ""
+#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. "
+#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od "
+#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w "
+#~ "dalszych katalogach jest ignorowany."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> "
+#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias dla B<-p>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
-"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z "
-"opcją GNU B<--sort>."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
-"innych implementacjach B<ps>."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
-"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
-"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "NAGŁÓWEK"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
-"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
-"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
-"B<pcpu>)."
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. "
+#~ "Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. "
+#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni "
+#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
-"wyrażony w procentach (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcjiB<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub\n"
-"B<-w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formaty plików"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i "
+#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
-"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
-"więcej niż 999 minut czasu procesora."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
-"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
-"podczas całego życia procesu (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# komentarz\n"
+#~ "; komentarz\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "token = wartość\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie "
+#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe "
+#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za "
+#~ "komentarze i ignorowane."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości "
+#~ "będzie zignorowana."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych "
+#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest "
+#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, "
+#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis "
+#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "PRZYKŁAD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# przykładowy sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania "
+#~ "B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na "
+#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano "
+#~ "żadnego)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach "
+#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na "
+#~ "odwrót."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną "
+#~ "liczbę I<sekund>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tnieraportowany\n"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli "
+#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie "
+#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich "
+#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo "
+#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz "
+#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\twartość nieznana\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala "
+#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz "
+#~ "linia poleceń bieżącego procesu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do "
+#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy "
+#~ "obecnie działające w tle."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
+#~ "\"co\"."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
-"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
-"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
-"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
-"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
-"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
-"B<ps>\n"
-"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
-"B<comm>\n"
-"oraz opis opcji\n"
-"B<-f>\n"
-"i\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
-"B<ps>\n"
-"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
-"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
-"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
-"B<TERM>\n"
-"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"albo opcji B<--cols>,\n"
-"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
-"używając opcji\n"
-"B<w>\n"
-"lub B<\\ -w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<args>.\n"
-"(aliasy\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów "
+#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> "
+#~ "oraz B<w -u>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów "
+#~ "JCPU i PCPU."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w "
+#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub "
+#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"łączny czas CPU w selundach (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów "
+#~ "bezczynności poniżej minuty."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<użytkownik >"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
-"nie jest kodem wykonywalnym."
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w "
+#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:"
+#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> "
+#~ "Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
+#~ "ekranie"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście "
+#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować "
+#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 "
+#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu "
+#~ "opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać "
+#~ "wszystkie zmiany od pierwszej iteracji."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie "
+#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane "
+#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od "
+#~ "lokalizacji. Do przekazania w sposób trwały przedziału inny niż domyślny "
+#~ "można użyć zmiennej środowiskowej WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie "
+#~ "są te same)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. "
+#~ "Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak "
+#~ "ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu "
+#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na "
+#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po "
+#~ "naciśnięciu klawisza."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"Efektywny identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza "
+#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania "
+#~ "do następnej linii."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
-"B<FLAGI PROCESU>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Różne niepowodzenia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną "
+#~ "piszącą potoku."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
-"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
-"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "znacznik"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<f>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<f>, B<flag>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
-"w tej kolumnie może zawierać spacje."
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) "
+#~ "lub polecenie zakończyło się błędem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<inne>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne "
+#~ "środowiskowe."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
-"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
-"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii "
+#~ "poleceń B<--interval>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji "
+#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że "
+#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egid>\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany "
+#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie "
+#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<egroup>\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można "
+#~ "użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie "
+#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. "
+#~ "Liczy się tylko znak podstawowy."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (aliasy\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, "
+#~ "nie są wyświetlane."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia "
+#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> "
+#~ "dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w "
+#~ "którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić "
+#~ "poprzednie działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający "
+#~ "wieki przez wyszukiwania DNS)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
-"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
-"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
-"o wysokim bezpieczeństwie."
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik "
+#~ "joe, można użyć"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> "
+#~ "do"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, "
+#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
+#~ "czas w trakcie rozruchu)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
-"(dispatchable entity) (aliasy\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
-"B<tid>."
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - zgłasza status procesu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać "
+#~ "regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć "
+#~ "programu B<top>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone "
+#~ "myślnikiem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić "
+#~ "się konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest "
+#~ "identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi "
+#~ "ta wersja programu B<ps> jest zgodna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX "
+#~ "wymagają, aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których "
+#~ "właścicielem jest użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które "
+#~ "byłyby wybrane opcją B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, "
+#~ "B<ps> może zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić "
+#~ "ostrzeżenie. Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych "
+#~ "skryptów i przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w "
+#~ "przyszłości i nie należy na tym polegać."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator "
+#~ "użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego "
+#~ "samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. "
+#~ "Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do "
+#~ "którego proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w "
+#~ "formacie [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego "
+#~ "(ucmd=CMD). Domyślnie wyjście nie jest sortowane."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem "
+#~ "procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) "
+#~ "zamiast nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej "
+#~ "środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór "
+#~ "wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych "
+#~ "terminali (TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający "
+#~ "program B<ps>; może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez "
+#~ "tych, których właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są "
+#~ "podłączone do żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy "
+#~ "poniżej opcje są opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> "
+#~ "jest uważana za identyczną z B<Z> itd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. "
+#~ "Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane "
+#~ "przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak "
+#~ "więc proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów "
+#~ "wyboru podanych przez użytkownika."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"Wartość nice procesu.\n"
-"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
-"patrz\n"
-"I<nice>(1)\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ni> B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-"(proszę użyć B<wchan>,\n"
-"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%cpu>\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"Maska oczekujących sygnałów,\n"
-"patrz\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
-"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
-"B<m>\n"
-"lub\n"
-"B<-m>.\n"
-"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
-"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
-"szesnastkowej (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
-"przywódcą grupy procesów (alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana "
+#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
+#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
+#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
+#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie "
+#~ "przez B<ps> wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub "
+#~ "wypisanie wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz "
+#~ "I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<%mem>\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Możliwe wartości pola:\n"
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i "
+#~ "może zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę "
+#~ "B<a> i jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki "
+#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z "
+#~ "opcją B<t> bez żadnych argumentów."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana "
+#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD "
+#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten "
+#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny "
+#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie "
+#~ "wszystkich procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID "
+#~ "taki sam, jak procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli "
+#~ "użyta łącznie z opcją B<a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej "
+#~ "spacjami bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -"
+#~ "p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy "
+#~ "procesów, których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w "
+#~ "liście I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę "
+#~ "użytkownika, który utworzył proces, patrz I<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów "
+#~ "określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej "
+#~ "nazwy grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów "
+#~ "operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista "
+#~ "zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup "
+#~ "będą działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. "
+#~ "Patrz opcje B<-s> i B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne "
+#~ "z\\ B<-G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których "
+#~ "efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny "
+#~ "identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są "
+#~ "używane przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często "
+#~ "alternatywą dla B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--"
+#~ "pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w "
+#~ "I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<rss>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu "
+#~ "nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, "
+#~ "których dzieci określono w I<pidlist>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z "
+#~ "B<-q> i B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery "
+#~ "ID pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta "
+#~ "potrzebne informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w "
+#~ "I<pidlist> i nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek "
+#~ "identyfikatorów jest zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie "
+#~ "dodatkowych opcji wybierania procesów, sortowania i drzewiastego "
+#~ "wyświetlania. Identyczne z B<q> oraz B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
-"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
-"B<stat> (alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w "
+#~ "I<sesslist>. "
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
-"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być "
+#~ "także użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z "
+#~ "B<ps>. Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> "
+#~ "z pustą I<ttylist>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
-"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w "
+#~ "liście I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą "
+#~ "być podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby "
+#~ "określić procesy niepodłączone do żadnego terminala."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, "
+#~ "których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne "
+#~ "ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są "
+#~ "używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--"
+#~ "user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
-"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, "
+#~ "których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. "
+#~ "Rzeczywiste ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces "
+#~ "(patrz I<getuid>(2))."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera "
+#~ "procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do "
+#~ "plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i "
+#~ "B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. "
+#~ "Identyczne z\\ B<-U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. "
+#~ "Identyczne z B<-u> i B<U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sess>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez "
+#~ "B<ps>. Wyjście może zależeć od osobowości."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<pending>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<caught>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi "
+#~ "opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje "
+#~ "wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba "
+#~ "wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu "
+#~ "B<args> i słowo kluczowe formatu B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<ignored>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<blocked>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
-"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
-"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Format kontroli zadań BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Format zadań."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Długi format BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<lwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> "
+#~ "(dla SELinuksa)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "Adres początku stosu procesu."
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać "
+#~ "się jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+#~ "predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
+#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
+#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub "
+#~ "B<--sort>). Używana jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z "
+#~ "osobowością BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
-"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
-"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
-"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
-"B<ps>,\n"
-"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
-"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne "
+#~ "z B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-"
+#~ "o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--"
+#~ "format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
-"B<KODY STANU PROCESU>.\n"
-"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
-"B<s>\\ iB<\\ state>"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
+#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym "
+#~ "argumentem w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, "
+#~ "określającej poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe "
+#~ "opisano poniżej, w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można "
+#~ "zmienić nazwę nagłówków (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -"
+#~ "o\\ comm=Polecenie>), jeśli jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki "
+#~ "kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest "
+#~ "wyświetlana. Szerokość kolumn jest zwiększana w razie potrzeby dla "
+#~ "szerokich nagłówków; może być to użyte do poszerzania kolumn takich jak "
+#~ "WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana "
+#~ "jest także bezpośrednia kontrola szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,"
+#~ "\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> zależy od "
+#~ "osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub "
+#~ "dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie wątpliwości, prosimy użyć "
+#~ "wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej środowiskowej "
+#~ "B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to makra, "
+#~ "których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Wyświetla format sygnałów."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Format rejestru."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-"
+#~ "l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> "
+#~ "(dla SELinuksa)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku "
+#~ "wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). "
+#~ "Dlatego też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja "
+#~ "efektywnie przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest "
+#~ "użyteczna w połączeniu z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami "
+#~ "formatowania w stylu BSD, które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. "
+#~ "Patrz opis opcji B<-f> i słów kluczowych formatowania B<args> oraz "
+#~ "B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"Zachowany identyfikator użytkownika\n"
-"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
-"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
-"B<svuser>)."
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Ustawia szerokość ekranu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<sgid>\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<suid>\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
-"danych i przestrzeń stosu.\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
-"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid ""
+#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja "
+#~ "B<h> sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do "
+#~ "wyświetlenia nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z "
+#~ "Linuksa używa tej opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja "
+#~ "programu B<ps> zachowuje się jak wersja linuksowa i nie wypisuje "
+#~ "nagłówka, chyba że wybrano osobowość BSD - w tym przypadku wypisuje "
+#~ "nagłówek na każdej stronie wyjścia. Niezależnie od osobowości, można użyć "
+#~ "opcji B<--headers> i B<--no-headers>, aby - odpowiednio - włączyć "
+#~ "wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź całkowicie wyłączyć "
+#~ "wypisywanie nagłówka."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<nlwp>\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|"
+#~ "B<->]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać "
+#~ "wieloliterowy klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" "
+#~ "jest opcjonalny, ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek "
+#~ "numeryczny lub leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
-"grupy procesów (pgrp);\n"
-"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
-"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Przykłady:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
-"B<cputimes>)."
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Ustawia wysokość ekranu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i "
+#~ "GID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
-"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej "
+#~ "opcji."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ order>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się "
+#~ "jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami "
+#~ "predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. "
+#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej "
+#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub "
+#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-"
+#~ "O> lub B<--sort>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-"Resident set size teksu,\n"
-"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
-"wykonywalny."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca "
+#~ "B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów "
+#~ "zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję "
+#~ "jednoliterowych krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji "
+#~ "B<PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, "
+#~ "służy jedynie do powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, "
+#~ "jednak może on pomóc rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-"
+#~ "\" odwraca kierunek sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci "
+#~ "do ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic "
+#~ "do wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|"
+#~ "I<->]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy "
+#~ "klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest "
+#~ "opcjonalny, ponieważ domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku "
+#~ "numerycznym lub leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax "
+#~ "--sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<comm>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną "
+#~ "szerokość wyjścia."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euid>\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<user>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<euser>\n"
-"(aliasy\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki za procesami."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
-"w kilobajtach) (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "INNE INFORMACJE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
-"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"Patrz\n"
-"B<vsz>\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
-"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
-"(alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "liczba aktywnych obiektów"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. "
+#~ "To B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych "
+#~ "innych przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych "
+#~ "uprawnień."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na "
+#~ "wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to "
+#~ "idealne i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, "
+#~ "poza tym przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się "
+#~ "dokładnie do 100%."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice "
+#~ "stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj "
+#~ "20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza "
+#~ "wirtualny rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane "
+#~ "\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich "
+#~ "odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic "
+#~ "zakończy działanie."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "FLAGI PROCESU"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej "
+#~ "przez specyfikator wyjścia B<flags>:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "używał uprawnień superużytkownika."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "KODY STANU PROCESU"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~ "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~ "of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz "
+#~ "B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
-"B<OSOBOWOŚĆ>)."
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Bezczynny wątek jądra"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Format daty."
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny "
-"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są "
-"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez "
+#~ "rodzica"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać "
+#~ "wyświetlone dodatkowe znaki:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "Będący liderem sesji"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
-"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
-"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z "
-"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "OSOBOWOŚĆ"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do "
+#~ "sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz "
+#~ "specyfikatorów opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY "
+#~ "FORMATOWANIA>. Proszę zauważyć, że wartości używane do sortowania są "
+#~ "wewnętrznymi wartościami programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami "
+#~ "używanymi w którymś z wyjściowych pól formatu (tj. sortowanie po tty "
+#~ "posortuje po numerze urządzenia, a nie zgodnie z wyświetlaną nazwą "
+#~ "terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> przez polecenie B<sort>(1), "
+#~ "aby posortować po gotowych wartościach."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z AIX"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<KLUCZ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<DŁUGI>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<OPIS>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "Wykorzystanie procesora"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "ID grupy procesu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Irix"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<zalecany> *****"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "Łączny czas użytkownika"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standardowy"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "Łączny czas systemu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z SCO"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "Czas użytkownika"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "Liczba większych błędów stron"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "Łączne mniejsze błędy stron"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "Łączne większe błędy stron"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "ID sesji"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
-"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<."
-"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
-"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał "
-"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na "
-"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień "
-"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David "
-"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:"
-"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i "
-"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> "
-"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
-
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "ID procesu"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "ID procesu rodzicielskiego"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "Wartość \"resident set size\""
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "Wartość \"resident pages\""
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "plik konfiguracyjny"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "Wielkość stron dzielonych"
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "command"
-msgid "command toggle"
-msgstr "command"
-
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "egroup"
-msgid "field group"
-msgstr "egroup"
-
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego"
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Czas uruchomienia procesu"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Display virtual memory format."
-msgid "virtual memory"
-msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej."
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "Id użytkownika"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "pcpu"
-msgid "cpu"
-msgstr "pcpu"
+#, no-wrap
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "Nazwa użytkownika"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB"
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "Priorytet w schedulerze jądra"
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "exe"
-msgid "see"
-msgstr "exe"
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę "
+#~ "jak kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne "
+#~ "domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. "
+#~ "B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale."
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<KOD>"
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<ZWYKŁY>"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<NAGŁÓWEK>"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "wrzesień 2020"
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
-"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie "
-"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
-"zostanie zabity."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k = kibibajty\n"
-" m = mebibajty\n"
-" g = gibibajty\n"
-" t = tebibajty\n"
-" p = pebibajty\n"
-" e = eksbibajty\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k = kibibajty\n"
-" m = mebibajty\n"
-" g = gibibajty\n"
-" t = tebibajty\n"
-" p = pebibajty\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do "
-"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola "
-"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie "
-"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w "
-"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, "
-"co B<wolne>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania "
+#~ "formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów "
+#~ "z opcją GNU B<--sort>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w "
+#~ "innych implementacjach B<ps>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
+#~ "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
+#~ "B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą "
+#~ "zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "KOD"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "OPIS"
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "NAGŁÓWEK"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako "
-"procent całkowitego czasu CPU."
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n"
+#~ "przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n"
+#~ "w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n"
+#~ "wyrażony w procentach (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n"
+#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n"
+#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n"
+#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n"
+#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n"
+#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "oraz opis opcji\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "i\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-#, fuzzy
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "albo opcjiB<--cols>,\n"
+#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+#~ "używając opcji\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "lub\n"
+#~ "B<-w>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n"
+#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n"
+#~ "zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n"
+#~ "więcej niż 999 minut czasu procesora."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n"
+#~ "Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n"
+#~ "podczas całego życia procesu (patrz\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta "
-"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. "
-"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe "
-"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać "
-"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID "
-#| "(pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the "
-#| "thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group "
-#| "leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) "
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); "
-"identyfikator\n"
-"grupy procesów (pgrp);\n"
-"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla "
-"lidera grupy\n"
-"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy "
-"procesów (tpgid)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Możliwe wartości tego pola są następujące:\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tnieraportowany\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\twartość nieznana\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n"
+#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n"
+#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "albo opcji B<--cols>,\n"
+#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n"
+#~ "używając opcji\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "lub B<\\ -w>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-#, fuzzy
-#| msgid "TheI< real> user name."
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n"
+#~ "B<time>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "łączny czas CPU w selundach (alias\n"
+#~ "B<times>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n"
+#~ "nie jest kodem wykonywalnym."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a "
-#| "dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
-"(proszę użyć B<wchan>,\n"
-"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
-"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<group>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "Wskaźnik do stosu."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efektywny identyfikator użytkownika\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n"
+#~ "B<FLAGI PROCESU>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n"
+#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n"
+#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "znacznik"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<f>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n"
+#~ "w tej kolumnie może zawierać spacje."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n"
+#~ "jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n"
+#~ "liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<egid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<egroup>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (aliasy\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n"
+#~ "SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n"
+#~ "o wysokim bezpieczeństwie."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-#, fuzzy
-#| msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n"
+#~ "(dispatchable entity) (aliasy\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n"
+#~ "B<tid>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wartość nice procesu.\n"
+#~ "Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n"
+#~ "patrz\n"
+#~ "I<nice>(1)\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<ni> B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~ "('-') in this column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n"
+#~ "(proszę użyć B<wchan>,\n"
+#~ "aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n"
+#~ "miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<%cpu>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Maska oczekujących sygnałów,\n"
+#~ "patrz\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n"
+#~ "wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "lub\n"
+#~ "B<-m>.\n"
+#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n"
+#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n"
+#~ "szesnastkowej (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n"
+#~ "przywódcą grupy procesów (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<pgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<%mem>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Możliwe wartości pola:\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "Identyfikator procesu-rodzica."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
+#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa rzeczywistej grupy.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n"
+#~ "w kilobajtach) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<rss>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n"
+#~ "Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+#~ "Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n"
+#~ "B<stat> (alias\n"
+#~ "B<state>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n"
+#~ "wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n"
+#~ "przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n"
+#~ "proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator grupy (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rzeczywisty identyfikator grupy.\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<sess>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<pending>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<caught>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. PLIKI"
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<ignored>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<blocked>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n"
+#~ "zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n"
+#~ "do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<lwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "Adres początku stosu procesu."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n"
+#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n"
+#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n"
+#~ "proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n"
+#~ "B<ps>,\n"
+#~ "lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n"
+#~ "w przeciwnym wypadku. Patrz także\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n"
+#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n"
+#~ "Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n"
+#~ "B<s>\\ iB<\\ state>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time])."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Zachowany identyfikator użytkownika\n"
+#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n"
+#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<sgid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<suid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n"
+#~ "danych i przestrzeń stosu.\n"
+#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n"
+#~ "B<vsz>\\ orazB<\\ rss>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<nlwp>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n"
+#~ "grupy procesów (pgrp);\n"
+#~ "identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n"
+#~ "wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "łączny czas CPU w sekundach (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n"
+#~ "podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resident set size teksu,\n"
+#~ "czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n"
+#~ "wykonywalny."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euid>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. BŁĘDY"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE .>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<euser>\n"
+#~ "(aliasy\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n"
+#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Patrz\n"
+#~ "B<vsz>\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n"
+#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nazwa funkcji jądra, w której proces jest uśpiony, lub\n"
+#~ "\"-\", jeśli\n"
+#~ "proces jest wykonywany, lub \"*\", jeśli proces jest wielowątkowy,\n"
+#~ "a B<ps> nie wyświetla wątków."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja "
+#~ "B<OSOBOWOŚĆ>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Format daty."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwana."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na "
+#~ "dowolny typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne "
+#~ "są wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Nie ignoruje złych opcji."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem "
+#~ "jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą "
+#~ "być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest "
+#~ "zgodny z nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "OSOBOWOŚĆ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z AIX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Digital Unix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z HP-UX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<zalecany> *****"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standardowy"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z SCO"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#, no-wrap
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BŁĘDY"
+#, no-wrap
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#, no-wrap
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "KOD WYJŚCIA"
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ "B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. "
+#~ "E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał "
+#~ "właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> "
+#~ "dodał wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań "
+#~ "nazwy na numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo "
+#~ "usprawnień estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. "
+#~ "David Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:"
+#~ "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego "
+#~ "wsparcia Unix98 i BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej "
+#~ "i obcej składni."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "2020-06-04"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#~ "Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
+#~ "org> E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPCJE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#, no-wrap
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "plik konfiguracyjny"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "IO"
+#, no-wrap
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "UWAGI"
+#, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
+#, no-wrap
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#, no-wrap
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "wrzesień 2020"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "BŁĘDY"
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "AUTORZY"
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW"
+#, no-wrap
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAZWA"
+#~ "Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów "
+#~ "lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki "
+#~ "nie wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie "
+#~ "zostanie zabity."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k = kibibajty\n"
+#~ " m = mebibajty\n"
+#~ " g = gibibajty\n"
+#~ " t = tebibajty\n"
+#~ " p = pebibajty\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k = kibibajty\n"
+#~ " m = mebibajty\n"
+#~ " g = gibibajty\n"
+#~ " t = tebibajty\n"
+#~ " p = pebibajty\n"
+#~ " e = eksbibajty\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne "
+#~ "do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do "
+#~ "pola B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie "
+#~ "wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest "
+#~ "dostępna w jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych "
+#~ "przypadkach - to samo, co B<wolne>."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony "
+#~ "jako procent całkowitego czasu CPU."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SKŁADNIA"
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP "
+#~ "ta wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego "
+#~ "powinowactwa. Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć "
+#~ "słabe powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie "
+#~ "zmieniać aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "OPIS"
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "PLIKI"
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE"
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania."
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "czerwiec 2011"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE"
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:"
#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. PLIKI"
#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny"
#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#~ msgid ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji."
+#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "Wskaźnik do stosu."
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny"
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
+#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgstr "8. BŁĘDY"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa funkcji jądra, w której proces jest uśpiony, lub\n"
-#~ "\"-\", jeśli\n"
-#~ "proces jest wykonywany, lub \"*\", jeśli proces jest wielowątkowy,\n"
-#~ "a B<ps> nie wyświetla wątków."
+#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE .>"
#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE"
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index ddc4fe3..d3e0602 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "2020-06-04"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<opções>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
@@ -214,9 +194,7 @@ msgstr ""
"B<livre>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
@@ -386,7 +364,7 @@ msgstr ""
"está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -486,7 +464,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -497,22 +475,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Exibe a ajuda."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Exibe informação da versão."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
@@ -529,8 +503,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "informações da memória"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERROS"
@@ -556,307 +529,54 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "2018-05-31"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
-"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
-"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
-"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
-"próprio processo do kill e o init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
-"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
-"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
-"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
-"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
-"campo si_value da estrutura siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
-"para resolver o conflito."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPLOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "PADRÕES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-"Linux."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
-"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
-"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
@@ -871,6 +591,13 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
"nomes e outros atributos"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -888,6 +615,13 @@ msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -943,6 +677,13 @@ msgstr ""
"B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
"padrão)."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1343,7 +1084,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1375,6 +1116,12 @@ msgstr ""
"Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
"disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1390,22 +1137,26 @@ msgstr ""
"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe a ajuda e sai."
@@ -1430,6 +1181,12 @@ msgstr ""
"Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
"processos ou linhas de comandos."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1473,7 +1230,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS DE SAÍDA"
@@ -1498,8 +1255,8 @@ msgstr ""
"ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
"sucesso."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1509,8 +1266,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1520,8 +1277,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1531,6 +1288,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
@@ -1568,6 +1331,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1589,6 +1359,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1602,194 +1379,28 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
-"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
-"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
-"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
-"acordo."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
-"threads de workers do kernel)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
-"de shells executando os referidos scripts."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
-"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
-"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separador>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
-"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
-"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
-"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1798,28 +1409,69 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1843,7 +1495,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1870,7 +1522,7 @@ msgstr ""
"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1950,1460 +1602,112 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Sucesso."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Falha."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Outubro de 2011"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
-"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
-"KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
-"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
-"restritos a usuários administrativos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-"chega a alterar o sistema."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
-"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SINAIS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Para três usuários."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
-"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
-"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
-"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
-"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
-"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
-"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
-"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
-"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-"está sendo executado pressionando o caractere associado."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<caractere>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<descrição>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<cabeçalho>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "número de objetos ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ATIVOS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objetos por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "tamanho de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "número de slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "número de slabs ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NOME\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "páginas por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "tamanho do objeto"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "TAM OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "utilização de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USO"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
-"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
-"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Sucesso."
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Atualiza a tela."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Sai do programa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "Informações de slabs"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
-"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
-"kernel 2.2 no futuro."
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
-"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
-"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
-"memória física de slab usada."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
-"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
-"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
-"ler e escrever dados de sysctl."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variável>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
-"é aceito no lugar de um \".\"."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variável>=I<valor>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
-"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
-"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
-"o valor entre aspas duplas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-"valores."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-"tenham um completamento programável."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-"padrão)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
-"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-"expressão regular."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Exibe valor sem nova linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
-"sintaxe de expressão regular estendidas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Apelido de B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Apelido de B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Apelido de B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
-"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
-"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
-"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
-"subsequentes é ignorado."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
-"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
-"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
-"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "2019-09-21"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de arquivo"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
-"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# comentário\n"
-"; comentário\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
-"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
-"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
-"comentários e ignoradas."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
-"que falhará será ignorada."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
-"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
-"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
-"pode ser encontrada na documentação do kernel."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPLO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# exemplo de sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
-"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
-"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
-"uma escala maior e vice-versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
-"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
-"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3417,16 +1721,51 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "Dezembro de 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3470,6 +1809,13 @@ msgstr ""
"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
"estava ocioso 75% do tempo."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3481,6 +1827,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3497,33 +1850,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "exibe informação da versão e sai"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "informações de processos"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3535,27 +1908,92 @@ msgstr ""
"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
"E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3577,6 +2015,13 @@ msgstr ""
"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
"memória são instantâneos em ambos os casos."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3742,6 +2187,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3765,6 +2217,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3794,7 +2274,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Memória"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
@@ -3823,6 +2303,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "Swap"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3833,7 +2320,7 @@ msgstr ""
"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "E/S"
@@ -3867,8 +2354,8 @@ msgstr ""
"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -3947,6 +2434,13 @@ msgstr ""
"setores: Setores escritos com sucesso\n"
"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/S"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -3999,6 +2493,13 @@ msgstr ""
"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -4036,6 +2537,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4048,11 +2556,25 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -4062,6 +2584,13 @@ msgstr ""
"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
"sistema."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4076,13339 +2605,4523 @@ msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partições...)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
-"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
-"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
-"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
-"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
-"comando de seu processo atual."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
-msgstr ""
-"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
-"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-"segundo plano atualmente em execução."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
-msgstr ""
-"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Não exibe o cabeçalho."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
-"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
-msgstr ""
-"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
-"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
-"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
-"B<de> é mostrado por padrão."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-"menores que um minuto."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
-
#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
-"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#: ../man/procps.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr ""
-"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+msgid "August 2022"
msgstr ""
-"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-"alterações desde a primeira iteração."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgid "libproc2"
msgstr ""
-"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
-"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
-"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
-"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
-"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-"normal onde aumentam continuamente."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
-"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
-"ser pressionada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
-"para a próxima linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Várias falhas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
-"escrita falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Execução do comando falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
-"o comando saiu com um erro."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<outro>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-"filho."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-"comando B<--interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
-"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
-"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps.3:72
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
msgstr ""
-"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-"differences> são perdidas nessa atualização também."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
-"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
-"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
msgstr ""
-"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-"differences>. Apenas só caracteres base contam."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
-"não são exibidas."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps.3:88
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
-"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
-"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
-"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
-"DNS)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
-"você pode usar"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
msgstr ""
-"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/procps.3:93
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
-"mudança de tempo quando da inicialização)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2020-06-04"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
+#: ../man/procps.3:99
msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
-"B<top>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
msgstr ""
-"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-"travessão."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr ""
-"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
-"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
-"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
-"este B<ps> é compatível."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
+#: ../man/procps.3:114
msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
-"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
-"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
-"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
-"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
-"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
-"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
+#: ../man/procps.3:117
msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
msgstr ""
-"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
-"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
-"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
-"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
-"por padrão."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
-"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
-"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
-"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
-"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
-"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
-"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
-"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
-"seleção fornecidos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
-#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Para obter informações sobre threads:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Para obter informações de segurança:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
-#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
-#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
-#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
-"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
-"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
-"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
-"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
-"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
-"B<x>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+msgid "Caveats"
msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps.3:134
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
-
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
msgstr ""
-"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
-"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
-"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
-"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-"B<t> sem nenhum argumento."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
-"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-"processos quando usados junto com a opção B<a>."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
-"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
-"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
-"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
-"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
-"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
-"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
-"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
-"mais possível obter uma correspondência."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
-"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
-"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
-"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
-"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
-"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
-"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
-"alternativa para B<--group>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps.3:164
msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-"pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
-"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
-"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
-"daqueles listados em I<pidlist>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
-#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
-"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
-"pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid "DEBUGGING"
msgstr ""
-"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
-"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
-"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
-"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
-"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
-"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
-"a B<--quick-pid>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
+#: ../man/procps.3:173
msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
-"especificado em I<sesslist>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
+#: ../man/procps.3:176
msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
-"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
-"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
-"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-"I<ttylist> vazia."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
-"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
-"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
-"terminal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
+#: ../man/procps.3:184
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
-"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
-#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
+#: ../man/procps.3:189
msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
-"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
-"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
-"a B<--user>."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-"B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
+msgid "NAME "
msgstr ""
-"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
-"saída pode variar de acordo com a personalidade."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
-"palavra-chave de formato B<comm>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Formato de trabalhos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Exibe formato longo BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ formato>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
-"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
-"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
-"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
-"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
-"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
-"O>, com a personalidade BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
+#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
-">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ formato>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
+#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
-"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
-"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
-"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
-"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
-"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
-"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
-"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
-"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
-"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
-"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
-"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
-"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
-"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
-"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
-"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Exibe o formato do sinal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Formato do registrador"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
+#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-"ser usada com B<-l>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
+#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
-"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
-"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
-"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
-"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Define a largura da tela."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
-"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
-"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
-"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
-"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
-"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
-"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
-"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
-"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
+#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+msgid ""
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
-"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
-"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
-"a B<--sort>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemplos:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Define a altura da tela"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgid "Overview "
msgstr ""
-"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
-"opção."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
-"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
-"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
-"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
-"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
-"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
-"O> ou B<--sort>)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#: ../man/procps_pids.3:87
msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
-"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
-"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
-"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
-"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
-"tecla que a precede."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
+#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
-"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
-"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid "Usage "
msgstr ""
-"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
-">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
-"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
-"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
-"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
-#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Mostra threads após processos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
-"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Imprime informações de depuração."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
-"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
-"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
+#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
-"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
-"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
-"não deve somar exatamente 100%."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#: ../man/procps_pids.3:115
msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
msgstr ""
-"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
-"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
-"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
-"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
-"pai sair."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats "
msgstr ""
-"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
-"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
+#: ../man/procps_pids.3:130
msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
-"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
-"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
-"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
-"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
-"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
-"você realmente quis dizer B<ps aux>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "foi bifurcado mas não executado"
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "usou privilégios de superusuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
+#: ../man/procps_pids.3:138
msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "I"
-msgstr "E/S"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "S"
-msgstr "PS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%t"
-msgid "t"
-msgstr "%t"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
+#: ../man/procps_pids.3:147
msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "N"
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "L"
+msgid "Functions Returning an `int' "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "+"
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
+#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "utilização de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%g"
-msgid "g"
-msgstr "%g"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%G"
-msgid "G"
-msgstr "%G"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "cutime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "cstime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "utime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "process ID"
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "P"
-msgstr "PS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "To print a process tree:"
-msgid "parent process ID"
-msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%r"
-msgid "r"
-msgstr "%r"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "B<compart.>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgid "start_time"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "Nenhum processo correspondeu."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%U"
-msgid "U"
-msgstr "%U"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "%y"
-msgid "y"
-msgstr "%y"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgid "DEBUGGING "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
+#: ../man/procps_pids.3:176
msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "etime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
+#: ../man/procps_pids.3:181
msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
+#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "ag_nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "bsdtime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "NOME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "cgroupns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "cputime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "cputimes"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "etimes"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "Nenhum processo correspondeu."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXEMPLO"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
+msgid "1) "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "flag"
+msgid "2) "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "fuid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "FUID"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr ""
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "mntns"
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "netns"
+msgid "NAME "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, no-wrap
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "PGRP"
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+msgid "Platform Particulars\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "pmem"
+msgid "Runtime Particulars\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "POL"
+msgid "Namespace Particulars\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ASCII art process tree."
-msgid "parent process ID."
-msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, no-wrap
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSR"
-msgstr "PS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, no-wrap
-msgid "processor that process last executed on."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "pss"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "VSZ"
-msgid "RSZ"
-msgstr "VSZ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "sgid"
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "SGID"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "TAM OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr ""
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "VMSTAT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr ""
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, no-wrap
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "stime"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "2018-05-31"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr ""
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr ""
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "VSZ"
-msgid "SZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
+#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
+#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
+#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
+#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr ""
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "I<contagem>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
+#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
+#~ "manual B<signal>(7)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "PIDOF"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "timens"
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIMENS"
-msgstr "UPTIME"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "times"
-msgstr "time"
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
+#~ "kill para resolver o conflito."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "nome"
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr ""
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
#, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr ""
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TTY"
-msgid "TT"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+#~ "Linux."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
+#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
+#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "Comandos de usuário"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "PIDOF"
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
+#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "nome"
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr ""
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr ""
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
+#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
+#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
+#~ "pertencerem a eles."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "B<usuário >"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr ""
+#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
+#~ "de acordo."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
#, no-wrap
-msgid "uss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "USE"
-msgid "USS"
-msgstr "USO"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
+#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr ""
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
+#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr ""
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
+#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
+#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separador>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
+#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
+#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "número de objetos ativos"
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, no-wrap
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "wchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "WCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
+#~ "SunOS."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
+#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
+#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
+#~ "são restritos a usuários administrativos."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-#, fuzzy
-#| msgid "Register format."
-msgid "Date format."
-msgstr "Formato do registrador"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+#~ "chega a alterar o sistema."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr ""
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr ""
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr ""
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr ""
+#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
+#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr ""
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SINAIS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "p"
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr ""
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Para três usuários."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr ""
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
+#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Junho de 2011"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr ""
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr ""
+#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
+#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
+#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
+#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
+#~ "seguintes opções:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
+#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr ""
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
+#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
+#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
+#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<caractere>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<descrição>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<cabeçalho>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr ""
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "número de objetos ativos"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "ATIVOS"
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr ""
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr ""
-
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "B<total>"
-
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<total>"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "objetos por slab"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SLAB"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "tamanho de cache"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "número de slabs"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SLABS"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "Comandos de usuário"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "número de slabs ativos"
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "N/D"
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "nome"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NOME\\:"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "número de objetos"
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "Display virtual memory format."
-msgid "virtual memory"
-msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "c"
-
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "páginas por slab"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "tamanho do objeto"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "TAM OBJ"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr ""
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "utilização de cache"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr ""
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "USO"
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "COMANDOS"
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
+#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
+#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Atualiza a tela."
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "SLABTOP"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Sai do programa."
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "September 2022"
-msgstr "Setembro de 2012"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "Informações de slabs"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
+#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
+#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
+#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
+#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
+#~ "sobre memória física de slab usada."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
+#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
+#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
+#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARÂMETROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variável>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
+#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
+#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
+#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
+#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+#~ "valores."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+#~ "tenham um completamento programável."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+#~ "padrão)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" B = bytes\n"
-" Ki = kibibyte\n"
-" Mi = mebibyte\n"
-" Gi = gibibyte\n"
-" Ti = tebibyte\n"
-" Pi = pebibyte\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
+#~ "definida."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" B = bytes\n"
-" Ki = kibibyte\n"
-" Mi = mebibyte\n"
-" Gi = gibibyte\n"
-" Ti = tebibyte\n"
-" Pi = pebibyte\n"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
+#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+#~ "expressão regular."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#~ msgid ""
+#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
+#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
+#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
+#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
+#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
+#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
#, no-wrap
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-#, fuzzy
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
-"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
-"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
-"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
-"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
-"B<livre>)"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
#, no-wrap
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
+#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
+#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
+#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
+#~ "exemplo:"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Formatos de arquivo"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
+#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# comentário\n"
+#~ "; comentário\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "token = valor\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
+#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
+#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
+#~ "consideradas comentários e ignoradas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
+#~ "valor que falhará será ignorada."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
+#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
+#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
+#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPLO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
+#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
+#~ "especificado)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
+#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
+#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
+#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
+#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
+#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
+#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
+#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
+#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
+#~ "de comando de seu processo atual."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
+#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+#~ "segundo plano atualmente em execução."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-#, fuzzy
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
+#~ "que\"."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
+#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
+#~ "PCPU."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
+#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
+#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
+#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+#~ "menores que um minuto."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<usuário >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
+#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
+#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr ""
+#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+#~ "alterações desde a primeira iteração."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
+#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
+#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
+#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
+#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+#~ "normal onde aumentam continuamente."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
+#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-#, fuzzy
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
+#~ "tecla ser pressionada."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-#, fuzzy
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
+#~ "quebradas para a próxima linha."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Várias falhas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-#, fuzzy
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
+#~ "de escrita falhou."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Execução do comando falhou."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-#, fuzzy
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
+#~ "ou o comando saiu com um erro."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<outro>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+#~ "filho."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr ""
+#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
+#~ "ambiente."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+#~ "comando B<--interval>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
+#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
+#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
+#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
+#~ "exibidos."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
+#~ "coluna não são exibidas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
+#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
+#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
+#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
+#~ "uma pesquisa de DNS)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
+#~ "fulano, você pode usar"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
+#~ "p> a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr ""
+#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
+#~ "com"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
+#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
+#~ "use B<top>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+#~ "travessão."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-#, fuzzy
-#| msgid "Show threads as if they were processes."
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
+#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
+#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
+#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
+#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
+#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
+#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
+#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
+#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
+#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
+#~ "deve ser invocado."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
+#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
+#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
+#~ "está classificada por padrão."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
+#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
+#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
+#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
+#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
+#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
+#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
+#~ "assim por diante."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
+#~ "de seleção fornecidos."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
+#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
+#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
+#~ "junto com a opção B<x>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
+#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
+#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
+#~ "sunos4."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+#~ "B<t> sem nenhum argumento."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
+#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
+#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
+#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
+#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
+#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
+#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
+#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
+#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
+#~ "I<getgid>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
+#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
+#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
+#~ "B<-s> e B<--group>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
+#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
+#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
+#~ "uma alternativa para B<--group>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+#~ "pid>."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
+#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
+#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
+#~ "quick-pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
+#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
+#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
+#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
+#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
+#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
+#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
+#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
+#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
+#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+#~ "I<ttylist> vazia."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
+#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
+#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
+#~ "nenhum terminal."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
+#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
+#~ "user>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
+#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
+#~ "I<getuid>(2)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
+#~ "B<U> e a B<--user>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+#~ "B<U>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
+#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
+#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Formato de trabalhos."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
+#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
+#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
+#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
+#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
+#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
+#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
+#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
+#~ "format>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
+#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
+#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
+#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
+#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
+#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
+#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
+#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
+#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
+#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
+#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
+#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
+#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
+#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
+#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
+#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
+#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Formato do registrador"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+#~ "ser usada com B<-l>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
+#~ "SELinux)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
+#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
+#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
+#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
+#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
+#~ "formato B<comm>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Define a largura da tela."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
+#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
+#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
+#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
+#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
+#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
+#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
+#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
+#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
+#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
+#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
+#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
+#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exemplos:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Define a altura da tela"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
+#~ "esta opção."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
+#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
+#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
+#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
+#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
+#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
+#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
+#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
+#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
+#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
+#~ "direção apenas na tecla que a precede."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
+#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
+#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
+#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
+#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
+#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Mostra threads após processos."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
+#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
+#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
+#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
+#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
+#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
+#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
+#~ "pilha)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
+#~ "processo pai sair."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
+#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
+#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
+#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
+#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
+#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
+#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "ARQUIVOS"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "utilização de cache"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
#, fuzzy, no-wrap
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "ERROS"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-#, fuzzy
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "B<compart.>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "B<usuário >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "nome"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMANDOS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "UPTIME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
+#~ msgid "CGNAME"
#~ msgstr "NOME"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "token = valor\n"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPÇÕES"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "ERROS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
+#~ msgid "command"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOME"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPÇÕES"
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXEMPLO"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "TAM OBJ"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOME"
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "VMSTAT"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "UPTIME"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPÇÕES"
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "I<contagem>"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "ARQUIVOS"
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "AUTORES"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "p"
#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<total>"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOME"
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "OPÇÕES"
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B = bytes\n"
+#~ " Ki = kibibyte\n"
+#~ " Mi = mebibyte\n"
+#~ " Gi = gibibyte\n"
+#~ " Ti = tebibyte\n"
+#~ " Pi = pebibyte\n"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B = bytes\n"
+#~ " Ki = kibibyte\n"
+#~ " Mi = mebibyte\n"
+#~ " Gi = gibibyte\n"
+#~ " Ti = tebibyte\n"
+#~ " Pi = pebibyte\n"
#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
+#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
+#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
+#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
+#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
+#~ "mesmo que B<livre>)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "E/S"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "NOTAS"
+#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
+#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "ARQUIVOS"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
+#~ msgid "8. BUGS"
#~ msgstr "ERROS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "AUTORES"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-
#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
#~ "UE>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NOME"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SINOPSE"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "ARQUIVOS"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
-
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Junho de 2011"
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "2019-03-05"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "2019-09-21"
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "Setembro de 2011"
@@ -17435,6 +7148,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "Outubro de 2011"
+
#~ msgid "October 2012"
#~ msgstr "Outubro de 2012"
@@ -17460,6 +7176,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Jan 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
+#~ msgid "Load settings from all system configuration files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
#~ msgid "January 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
index 7821dca..24ab4d6 100644
--- a/po-man/sv.po
+++ b/po-man/sv.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Swedish translation of procps-ng-man.
-# Copyright © 2017, 2018, 2021 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright © 2017, 2018, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
-# $Id: procps-ng-man.po,v 1.14 2021-12-23 23:27:34+01 göran Exp $
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.15 2022-10-12 09:03:30+02 göran Exp göran $
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:37+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-10-16 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "2020-06-04"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Användarkommandon"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
@@ -83,27 +68,15 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:17
-msgid ""
-"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
-"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
-"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr ""
-"B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och "
-"växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av "
-"kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade "
-"kolumnerna är:"
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade kolumnerna är:"
#. type: TP
#: ../man/free.1:17
@@ -125,11 +98,9 @@ msgstr "B<använt>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+#| msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
-msgstr ""
-"Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
+msgstr "Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
@@ -172,12 +143,8 @@ msgstr "B<cache>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:35
-msgid ""
-"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
-"meminfo)"
-msgstr ""
-"Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/"
-"meminfo)"
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och SReclaimable i /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:35
@@ -198,25 +165,11 @@ msgstr "B<tillgängligt>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:47
-msgid ""
-"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
-"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
-"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
-"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
-"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
-"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr ""
-"Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya "
-"program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av "
-"fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även "
-"att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av "
-"saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, "
-"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
@@ -350,12 +303,8 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:85
-msgid ""
-"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
-"display the units of print out. Following units are used."
-msgstr ""
-"Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med "
-"tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:93
@@ -377,29 +326,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:97
-msgid ""
-"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
-"tebibytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr ""
-"Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är "
-"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Om en enhet saknas, och du har exbibyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:102
-msgid ""
-"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
-"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
-"separate columns."
-msgstr ""
-"Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 "
-"tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata "
-"kolumner."
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken. I detta läge rapporteras B<buffertar> och B<cache> i två separata kolumner."
#. type: TP
#: ../man/free.1:102
@@ -431,15 +370,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<fördröjning>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:119
-msgid ""
-"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
-"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
-"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr ""
-"Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt "
-"ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som "
-"decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i "
-"mikrosekunder."
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<fördröjning> isär. Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning> med antingen . eller , som decimaltecken. B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder."
#. type: TP
#: ../man/free.1:119
@@ -449,12 +381,8 @@ msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:123
-msgid ""
-"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
-"of 1024)."
-msgstr ""
-"Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, "
-"gibi (potenser av 1024)."
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Använd kilo, mega, giga etc. (potenser av 1000) istället för kibi, mebi, gibi (potenser av 1024)."
#. type: TP
#: ../man/free.1:123
@@ -476,14 +404,11 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
-msgid ""
-"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
-"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
-"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
-msgstr ""
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Visa en rad som visar minnestilldelningsgränsen och mängden tilldelat/otilldelat minne. Kolumnen B<totalt> på denna rad kommer visa minnestilldelningsgränsen. Raden är relevan om övertilldelning av minne är avaktiverat."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +419,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Skriv ut hjälp."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
@@ -526,20 +447,15 @@ msgid "memory information"
msgstr "minnesinformation"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEL"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:146
-msgid ""
-"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
-"2.6.32 and is displayed as zero."
-msgstr ""
-"Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och "
-"visas som noll."
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Värdet på kolumnen B<delat> är inte tillgängligt från kärnan före 2.6.32 och visas som noll."
#. type: TP
#: ../man/free.1:146
@@ -557,321 +473,68 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "2018-05-31"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill — skicka en signal till en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
-"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
-"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja "
-"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på "
-"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
-"och init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda "
-"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-"si_value i posten siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
-"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan "
-"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
-"konflikten."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPEL"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Döda alla processer du kan döda."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-"
-"specifik."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
-"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-"
-"linux kan också fungera korrekt."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
+msgstr "2022-08-31"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on "
-#| "name and other attributes"
-msgid ""
-"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
-"and other attributes"
-msgstr ""
-"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
-"namn och andra attribut"
+#| msgid "pgrep, pkill, pwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på namn och andra attribut"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
@@ -890,16 +553,17 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
-msgid ""
-"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
-"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
-"match. For example,"
-msgstr ""
-"B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-"
-"ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste "
-"matcha. Till exempel,"
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste matcha. Till exempel,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:29
@@ -908,12 +572,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:35
-msgid ""
-"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
-"other hand,"
-msgstr ""
-"kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å "
-"andra sidan,"
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å andra sidan,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:37
@@ -927,23 +587,22 @@ msgstr "kommer lista processerna som ägs av B<root> ELLER B<daemon>."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:47
-msgid ""
-"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
-"process instead of listing them on stdout."
-msgstr ""
-"B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till "
-"varje process istället för att lista dem på standard ut."
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgid ""
-"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr ""
-"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
-"standard ut."
+#| msgid "B<pwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på standard ut."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
@@ -959,12 +618,8 @@ msgstr "B<--signal> I<signal>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:59
-msgid ""
-"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
-msgstr ""
-"Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det "
-"numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:59
@@ -975,24 +630,9 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. "
-#| "When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will "
-#| "return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the "
-#| "number of matching processes, not the processes that were successfully "
-#| "signaled or waited for."
-msgid ""
-"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
-"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
-"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
-"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
-"waited for."
-msgstr ""
-"Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. "
-"När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot "
-"returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är "
-"numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka "
-"en signal till eller vänta på."
+#| msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll. Observera att för pkill och pwait är numret antalet matchande processer, inte processerna som man lyckades skicka en signal till eller vänta på."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:66
@@ -1002,12 +642,8 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:72
-msgid ""
-"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
-"newline). (B<pgrep> only.)"
-msgstr ""
-"Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata "
-"(nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Sätter strängen som används för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:72
@@ -1028,12 +664,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:84
-msgid ""
-"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
-"f> is set, the full command line is used."
-msgstr ""
-"I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges "
-"används hela kommandoraden."
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges används hela kommandoraden."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:84
@@ -1044,15 +676,9 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
-msgid ""
-"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
-"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 "
-"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp."
+#| msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own process group."
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s egen processgrupp."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
@@ -1062,12 +688,8 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:97
-msgid ""
-"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
-"symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska "
-"och det symboliska värdet kan användas."
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:97
@@ -1100,9 +722,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr ""
-"Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast "
-"B<pgrep>.)"
+msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:110
@@ -1112,8 +732,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:113
-msgid ""
-"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
@@ -1124,10 +743,8 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:116
-msgid ""
-"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
-msgstr ""
-"Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:116
@@ -1160,15 +777,9 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
-#| "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
-msgid ""
-"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
-"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 "
-"översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
+#| msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pwait>'s own session ID."
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 översätts till B<pgrep>s, B<pkill>s eller B<pwait>s eget sessions-ID."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
@@ -1178,12 +789,8 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:135
-msgid ""
-"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
-"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall "
-"anges utan prefixet ”/dev/”."
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Matcha endast processer vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:135
@@ -1193,12 +800,8 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:139
-msgid ""
-"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
-"numerical or symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det "
-"numeriska och symboliska värdet kan användas."
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:139
@@ -1208,12 +811,8 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:143
-msgid ""
-"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
-"symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det "
-"numeriska och symboliska värdet kan användas."
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:143
@@ -1224,18 +823,9 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-#| "B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled "
-#| "to avoid accidental usage of the option."
-msgid ""
-"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
-"avoid accidental usage of the option."
-msgstr ""
-"Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller "
-"B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan "
-"avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+#| msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s eller B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:152
@@ -1246,15 +836,9 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s "
-#| "context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgid ""
-"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
-"In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr ""
-"Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s "
-"sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+#| msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s eller B<pwait>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:161
@@ -1264,12 +848,8 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:167
-msgid ""
-"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
-"B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr ""
-"Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) "
-"B<exakt> matchar I<mönstret>."
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorader om B<-f> anges) B<exakt> matchar I<mönstret>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:167
@@ -1280,15 +860,9 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
-msgid ""
-"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
-"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
-msgstr ""
-"Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> "
-"eller B<pwait> än B<pgrep>."
+#| msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pwait> than B<pgrep>."
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Läs I<PID>:n från en I<fil>. Denna flagga är mer användbar för B<pkill> eller B<pwait> än B<pgrep>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
@@ -1321,10 +895,8 @@ msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
-msgid ""
-"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
-"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
-msgstr ""
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ignorera alla förfäder till B<pgrep>, B<pkill> eller B<pidwait>. Till exempel kan detta vara användbart när man höjer med B<sudo> eller liknande verktyg."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
@@ -1336,24 +908,18 @@ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
-msgstr ""
+msgstr "Matcha det givna styrgruppsnamnet (cgroup) v2. Se B<cgroups>(8)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:198
-msgid ""
-"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
-"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
-"namespaces to match."
-msgstr ""
-"Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för "
-"att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar "
-"vilka namnrymder som skall matchas."
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för att matcha andra användares processer. Se B<--nslist> för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:198
@@ -1363,44 +929,40 @@ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:202
-msgid ""
-"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
-"pid, user,uts."
-msgstr ""
-"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
-"net, pid, user, uts."
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-"si_value i posten siginfo_t."
+msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet si_value i posten siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Visa hjälp och avsluta."
@@ -1418,12 +980,14 @@ msgstr "I<mönster>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:226
-msgid ""
-"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
-"names or command lines."
-msgstr ""
-"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
-"kommandoraderna."
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller kommandoraderna."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
@@ -1466,7 +1030,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "SLUTSTATUS"
@@ -1480,18 +1044,12 @@ msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or "
-#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgid ""
-"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
-"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgstr ""
-"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste "
-"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
+#| msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1501,8 +1059,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1512,8 +1070,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1523,51 +1081,42 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The process name used for matching is limited to the 15 characters "
-#| "present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to "
-#| "match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
-msgid ""
-"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
-"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
-"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
-"same process name as the parent process but will have the same command line."
-msgstr ""
-"Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som "
-"är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha "
-"mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
+#| msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan B<-f> för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report "
-#| "itself as a match."
-msgid ""
-"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
-"itself as a match."
-msgstr ""
-"Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig "
-"rapportera sig själv som en matchning."
+#| msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pwait> process will never report itself as a match."
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Den körande B<pgrep>-, B<pkill>- eller B<pwait>-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:283
-msgid ""
-"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
-"I<subset=pid> option."
-msgstr ""
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Flagga B<-O --older> kommer tyst misslyckas om /proc är monterat med flaggan I<subset=pid>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
-msgid ""
-"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
-"you need to do this."
-msgstr ""
-"Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om "
-"du behöver kunna göra detta."
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om du behöver kunna göra detta."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:294
@@ -1576,212 +1125,46 @@ msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:299
-msgid ""
-"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
-"in Linux 5.3."
-msgstr ""
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> behöver systemanropet B<pidfd_open>(2) som först dök up i Linux 5.3."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-msgid ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-msgstr ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#| msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
-"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det "
-"skriver ut dessa id:n till standard ut."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr ""
-"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga "
-"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
-"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
-"kärnarbetstrådar)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
-"som kör de namngivna skripten."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<skippapid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
-"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
-"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
-"skalskriptet."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när "
-"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
-"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
-"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
-"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. "
-"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1790,27 +1173,67 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
-msgstr ""
-"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+msgstr "Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
@@ -1835,7 +1258,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Visa enhetsformatet."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1853,28 +1276,19 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:36
-msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
-msgstr ""
-"Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. "
-"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:40
-msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
-"according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr ""
-"Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i "
-"enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i enlighet med I</proc/PID/smaps>"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:40
@@ -1942,1455 +1356,111 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Gick bra."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Misslyckades."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
-"kommando."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
-"kommando."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "December 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt "
-"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
-"istället."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista "
-"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
-"SIGKILL -KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 "
-"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade "
-"till administrativa användare."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista alla signalnamn."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
-"ingen faktisk ändring av systemet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna "
-"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga "
-"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Stoppa tre användare."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
-"som en ersättning för en ofri version."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. "
-"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
-"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information "
-"om skivnivåer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock "
-"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> "
-"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
-"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
-"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
-"objekt (”o”)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
-"den tillhörande bokstaven."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<tecken>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<beskrivning>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<huvud>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "antal aktiva objekt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTIVT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objekt per skiva"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SKIVA"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "cachestorlek"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "CACHESTORLEK"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "antal skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SKIVOR"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "antal aktiva skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "saknas"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAMN\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "antal objekt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "sidor per skiva"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "objektstorlek"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "OBJ-STRL"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "cacheanvändning"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "ANV"
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "KOMMANDON"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. "
-"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
-"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Uppdatera skärmen."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Avsluta programmet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "skivinformation"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
-"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i "
-"framtiden."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
-"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
-"följer information om skivors använda fysiska minne."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga "
-"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja "
-"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
-"sysctl-data."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRAR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variabel>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. "
-"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variabel>=I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
-"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller "
-"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
-"med citationstecken."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
-"skrivs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med "
-"skal som har programmerbar komplettering."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
-"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
-"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
-"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett "
-"reguljärt uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder "
-"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias för B<-a>"
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias för B<-h>"
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Gick bra."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias för B<-p>"
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Misslyckades."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från "
-"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en "
-"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
-"följande kataloger."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
-"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som "
-"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
-"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformat"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
-"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# kommentar\n"
-"; kommentar\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "symbol = värde\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
-"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
-"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
-"som kommentarer och ignoreras."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
-"värdet ignoreras."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
-"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
-"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
-"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
-"kärnans dokumentation."
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
+#: ../man/pmap.1:86
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# sysctl.conf-exempel\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även "
-"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
-"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
-"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
-"större skala och vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Visa denna hjälptext."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
-"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
-"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3404,56 +1474,72 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "December 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur "
-"länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade "
-"och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som "
-"antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart "
-"tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En "
-"process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar "
-"på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är "
-"inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på "
-"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
-"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En process i ej avbrytbart tillstånd väntar på någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
@@ -3466,6 +1552,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3482,84 +1575,161 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "processinformation"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/"
-"O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. "
-"Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden "
-"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
-"fallen."
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
@@ -3569,12 +1739,8 @@ msgstr "I<fördröjning>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> "
-"anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:27
@@ -3584,12 +1750,8 @@ msgstr "I<antal>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är "
-"definierad, är standardvärdet oändligt."
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är definierad, är standardvärdet oändligt."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:34
@@ -3600,8 +1762,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:37
@@ -3611,16 +1772,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
-msgstr ""
-"Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar "
-"systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade "
-"uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, "
-"beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:45
@@ -3652,12 +1805,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
-msgstr ""
-"Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna "
-"visning upprepas inte."
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna visning upprepas inte."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:55
@@ -3701,18 +1850,9 @@ msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:76
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
-msgstr ""
-"Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller "
-"1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/"
-"bu), som alltid mäts i block."
+#| msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) fields, which are always measured in blocks."
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller 1048576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för block (bi/bu), som alltid mäts i block."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:76
@@ -3725,16 +1865,17 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där "
-"standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). "
-"Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:84
@@ -3746,7 +1887,35 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:87
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
-msgstr ""
+msgstr "Uteslut den första rapporten med statistik sedan systemstart."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
@@ -3777,7 +1946,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
@@ -3806,6 +1975,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "Växling"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3816,7 +1992,7 @@ msgstr ""
"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"
@@ -3850,8 +2026,8 @@ msgstr ""
"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -3930,6 +2106,13 @@ msgstr ""
"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "IO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -3982,6 +2165,13 @@ msgstr ""
"strlk: Storlek på varje objekt\n"
"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "OBSERVERA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -3989,36 +2179,31 @@ msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i "
-"systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera "
-"block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är "
-"K (1024 byte) i standardläget."
+msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är K (1024 byte) i standardläget."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:205
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4031,18 +2216,37 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4050,15870 +2254,7759 @@ msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
+msgid "August 2022"
+msgstr "Augusti 2022"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps — API för att komma åt information på systemnivå i filsystemet /proc"
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+#: ../man/procps.3:30
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "Fem distinkta gränssnitt representeras i detta synopsis namnges efter filen de använder i pseudofilsystemet /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> och B<vmstat>."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
-"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
-"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
-"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<namngivet_gränssnitt>.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
-"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
-"deras aktuella process."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det "
-"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
-"körande bakgrundsjobben."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<namn>, ] endast B<diskstats>-api:et\n"
+" enum item I<post>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
-"”vad”-fältet."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<namn>, ] endast B<diskstats>-api:et\n"
+" enum item *I<poster>,\n"
+" int I<postantal>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Skriv inte ut huvudet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
-"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<vad>, ] endast B<stat>-api:et\n"
+" enum item *I<poster>,\n"
+" int I<postantal>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är "
-"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
-"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
-"visas som standard."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stackar>[],\n"
+" int I<stackantal>,\n"
+" enum item I<sortpost>,\n"
+" enum sort_order I<ordning>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#: ../man/procps.3:69
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Ovanstående funktioner och poster är generella men det specifika B<namngivna_gränssnittet> skall också vara en del av alla identifierare. Till exempel, ”procps_new” skulle faktiskt vara ”procps_B<meminfo>_new” och \"info\" skulle faktiskt vara ”B<diskstats>_info”, etc."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
-"minut."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<användare >"
+#: ../man/procps.3:72
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Samma B<namngivna_gränssnitt> används i varje huvudfilnamn med en ändelse .h tillagd."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Länka med I<-lproc2>."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "MILJÖ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "Overview"
+msgstr "Översikt"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+#: ../man/procps.3:82
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Centralt för dessa gränssnitt är en enkel ”resultat”-post so avspelgar ett ”element” plus dess värde (i en union med typer från standardspråket C som medlemmar). Alla ”resultat”-poster allokeras automatiskt och levereras av biblioteket."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Genom att ange en vektor av ”element” kan dessa strukturer organiseras som en ”stack”, som potentiellt ger många resultat med ett enda funktionsanrop. Alltså kan en ”stack” ses som en post med variabel längd vars innehåll och ordning helt avgörs av användaren."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
-"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+#: ../man/procps.3:93
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Som en del av varje gränssnitt finns det två unika uppräknare. Elementen ”noop” och ”extra” finns för att hålla användarvärden. De sätts aldrig av bilbioteket, men resultatet ”extra” kommer nollställas med varje biblioteksinteratkion."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#: ../man/procps.3:99
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Huvudfilen B<namngivet_gränssnitt> kommer vara ett viktigt dokument under programutveckling. Där hittar man tillgängliga element, deras returtyper (medlemsnamn i posten ”resultat”) och källan för sådana värden. Ytterligare uppräknare och poster dokumenteras också där."
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
+#, no-wrap
+msgid "Usage"
+msgstr "Användning"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Följande skulle vara en typisk sekvens av anrop till dessa gränssnitt."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
-"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
-"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
-"tills det avbryts."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> eller B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Funktionen B<get> används för att hämta posten ”resultat” för ett visst ”element”. Alternativt är ett B<GET>-makro tillgängligt när endast returvärdet är intressant."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
-msgstr ""
-"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
-"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
-"första iterationen."
+#: ../man/procps.3:117
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Funktionen B<select> kan hämta flera ”resultat”-poster i en enda ”stack”."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "För oförutsägbara variabla resultat exporterar gränssnitten B<diskstats>, B<slabinfo> och B<stat> en funktion B<reap>. Den används för att hämta multipla ”stackar” där var och en innehåller flera ”resultat”-poster. Om önskas kan en användare välja att B<sortera> dessa resultat."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-msgstr ""
-"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
-"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
-"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
-"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
-"standard (och följer samma regler och formatering)."
+#: ../man/procps.3:130
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "För att använda någon ”stack”, och komma åt individuella ”resultat”-poster, krävs en I<relativ_uppräkning> som visas i makrot B<VAL> definierat i huvudfilen. Sådana värden skulle kunna hårdkodas som: 0 till antalelement-1. Dock uppfylls detta behov typiskt genom att skapa ens egna uppräknare motsvarande ordningen i vektorn av ”element”."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "Caveats"
+msgstr "Förbehåll"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
-msgstr ""
-"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. "
-"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
-"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
-"kontinuerligt."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Funktionerna B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> och B<select> är tillgängliga i alla fem gränssnitten."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr ""
-"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
-"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "För funktionerna B<new> och B<unref> måste adressen till en I<info>-postpekare ges. Med B<new> måste den ha initierats till NULL. Med B<unref> kommer den återställas till NULL om referensräknaren når noll."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "Vad gäller gränssnittet B<diskstats> identifierar en parameter I<namn> till funktionerna B<get> och B<select> en disk eller ett partitionsnamn"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "För gränssnittet B<stat> identifierar en I<vad>-parameter till funktionen B<reap> huruvida data för endast CPU:er eller både CPU:er och NUMA-noder skall samlas in."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr ""
-"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+#: ../man/procps.3:151
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "När man använder funktionen B<sort> skall normalt parametrarna I<stackar> och I<stackantal> normalt vara de som returneras av posten ”reaped”."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "RETURVÄRDE"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”int”"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "Ett fel kommer indikera ett negativt tal som alltid är inversen av något känt värde från errno.h."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+#: ../man/procps.3:160
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "Lyckat resultat markeras med ett returvärde av noll. Dock returnerar funktionerna B<ref> och B<unref> det aktuella värdet på referensräknaren för I<info>-posten."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Funktioner som returnerar en ”adress”"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+#: ../man/procps.3:164
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
msgstr ""
-"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
-"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
-"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
-"till nästa rad."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Diverse fel."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#: ../man/procps.3:173
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps.3:180
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
-"misslyckades."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#: ../man/procps.3:189
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
-"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
-"eller kommandot gav upp vid ett fel."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<övriga>"
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
msgstr ""
-"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
-"interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
-"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter "
-"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
-"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> "
-"går också förlorade vid den uppdateringen."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som "
-"en del av kommandoröret om du vill se dem."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
-"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
-"visas alls."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. "
-"Endast grundtecknet räknas."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
-"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
-"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
-"att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
-"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
-"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
-"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview "
msgstr ""
-"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
-"kunna använda"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
-"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
-"B<-p> till"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
-"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
-"under uppstart)"
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
msgstr ""
-"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
-"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
-"B<top> istället."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
-"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
-"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
-"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
-"med."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
msgstr ""
-"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
-"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
-"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
-"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
-"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
-"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
-"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
-"man bör lita på."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
-"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
-"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
-"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
-"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
-"standard."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
-"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
-"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
-"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
-"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
-"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
-"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
-"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
-"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
-"identiskt med B<Z> och så vidare."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
-"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
-"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
-"något av de angivna urvalskriterierna."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "För att fi information om trådar:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid "1) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgid "2) "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
-#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
-"används tillsammans med flaggan B<x>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
-"som inte är associerade med någon terminal."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<-N>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
-"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
-"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<--deselect>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
msgstr ""
-"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
-"B<t> utan något argument."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
-"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
msgstr ""
-"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
-"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
-"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
msgstr ""
-"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
-"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
-"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
-"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
-"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
-"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
-"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
-"I<getgid>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
-"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
-"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
-"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
-"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
msgstr ""
-"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
-"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
-"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
-"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr ""
-"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
-"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
-#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
-#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
-"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
-"uppräknade i I<pidlista>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
+#: ../man/procps_misc.3:165
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
-"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
-"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
-"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
-"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
-"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
-"quick-pid>."
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "2018-05-31"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
-"I<sesslista>."
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+#~ msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+#~ msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
-"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
-"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
-"I<ttylista>."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
-"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
-"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
-"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+#~ msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
-"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
-"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+#~ msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
-#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
-"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
-"I<getuid>(2)."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+#~ msgstr "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
-"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
-"B<U> och B<--user>."
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
-"B<U>."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
-"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+#~ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+#~ msgstr "Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-linux kan också fungera korrekt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
-"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
-"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
-"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
-"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+#~ msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+#~ msgstr "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Jobbformat."
+#~ msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Visa BSD:s långa format."
+#~ msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+#~ msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+#~ msgstr "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. kärnarbetstrådar)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+#~ msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+#~ msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<skippapid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
-"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
-"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
-"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
-"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+#~ msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separator>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
-"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+#~ msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
-"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
-"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
-"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
-"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
-"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
-"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
-"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
-"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
-"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
-"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
-"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
-"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
-"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Visa signalformat."
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Visa användarorienterat format."
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Registerformat."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
-"användas med B<-l>."
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep istället."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+#~ msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+#~ msgstr "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -SIGKILL -KILL."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+#~ msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+#~ msgstr "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
-#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
-"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
-"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
-"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
-"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
-"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
-"formatnyckelordet B<comm>."
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Ange skärmbredd."
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+#~ msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+#~ msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
-#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
-"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
-"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
-"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
-"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
-"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
-"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
-"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
-"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+#~ msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
-#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
-"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
-"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exempel:"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Ange skärmhöjd."
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNALER"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
-"flagga."
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
-"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
-"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
-"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
-">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
-"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
-"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
-"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
-"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
-"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Stoppa tre användare."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
-"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
-"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
-">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
-"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
-"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Juni 2011"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+#~ msgstr "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#~ msgstr "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "TRÅDVISNING"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
-#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Visa trådar efter processer."
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+#~ msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+#~ msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+#~ msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka den tillhörande bokstaven."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "ANNAN INFORMATION"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<tecken>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<beskrivning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
-"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan "
-"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
-"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<huvud>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "antal aktiva objekt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "AKTIVT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "objekt per skiva"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "cachestorlek"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
-"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
-"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "CACHESTORLEK"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
-"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
-"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
-"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
-"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
-"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
-"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "antal skivor"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
-"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
-"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
-"föräldraprocessen avslutar."
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SKIVOR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
-"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
-"längden."
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
-"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
-"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
-"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
-"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
-"egentligen menade B<ps aux>."
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "antal aktiva skivor"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "saknas"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
-"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "namn"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAMN\\:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "använde superanvändarprivileger"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "antal objekt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
-"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
-"tillstånd:"
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "sidor per skiva"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Inaktiv kärntråd"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "objektstorlek"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "OBJ-STRL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "cacheanvändning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "ANV"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "KOMMANDON"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+#~ msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "död (skall aldrig synas)"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Avsluta programmet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "skivinformation"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
-"visas:"
+#~ msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+#~ msgstr "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+#~ msgstr "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
-#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "är en sessionsledare"
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+#~ msgstr "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva sysctl-data."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRAR"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variabel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
-"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
-"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
-"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
-"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
-"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
-"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
-"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<NYCKEL>"
+#~ msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LÅNG>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<BESKRIVNING>"
+#~ msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+#~ msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "enkelt namn på den körbara"
+#~ msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "cpu-användning"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "processgrupp-ID"
+#~ msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+#~ msgstr "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "kumulativ användartid"
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "Load settings from all system configuration files. Files are read from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i följande kataloger."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "kumulativ systemtid"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "användartid"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "antal mindre sidfel"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+#~ msgstr "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "antal större sidfel"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias för B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias för B<-h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "kumulativt större sidfel"
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias för B<-p>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "sessions-ID"
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "process-ID"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "föräldraprocess-ID"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "residenta mängdens storlek"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "residenta sidor"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "mängden delade sidor"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "tidpunkten processen startades"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "användarens ID-nummer"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Filformat"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "användarnamn"
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "total VM-storlek i KiB"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# kommentar\n"
+#~ "; kommentar\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "symbol = värde\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+#~ msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas som kommentarer och ignoreras."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+#~ msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+#~ msgstr "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta värdet ignoreras."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+#~ msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+#~ msgstr "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
-"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
-"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
-"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPEL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<VANLIG>"
+#~ msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<RUBRIK>"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+#~ msgstr "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPP"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "FPID"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "ANVÄNDARE"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#~ msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "VGRUPP"
+#~ msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+#~ msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+#~ msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+#~ msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "FÖRFLUTEN"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> visas som standard."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "VANV"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<användare >"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "MILJÖ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VST"
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
-"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
-"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+#~ msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
-"in andra implementationer av B<ps>."
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
-"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+#~ msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs tills det avbryts."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "RUBRIK"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+#~ msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den första iterationen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MIN"
+#~ msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+#~ msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än standard (och följer samma regler och formatering)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
-"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#~ msgstr "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
-"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
-"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
-"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
-"B<ps>\n"
-"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
-"B<comm>,\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\n"
-"eller\n"
-"B<-w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"mask med de blockerade signalerna, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månaden). Se även\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+#~ msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
-"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
-"minuter cpu-tid."
+#~ msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+#~ msgstr "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas till nästa rad."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"processoranvändning.\n"
-"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
-"under processens livstid. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Diverse fel."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"mask av fångade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgnamn"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "KGNAMN"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "KGRUPPR"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "KGRUPPR"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
-"Se\n"
-"I<namespaces>(7)."
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+#~ msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Fältets möjliga värden är:\n"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<övriga>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+#~ msgid "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+#~ msgstr "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--interval>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+#~ msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som en del av kommandoröret om du vill se dem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+#~ msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+#~ msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. Endast grundtecknet räknas."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tokänt värde\n"
+#~ msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+#~ msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
-"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
-"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-"Se även formateringsnyckelordet\n"
-"B<args>\\n\"\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\\n\"\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till B<-p> till"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+#~ msgstr "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+#~ msgstr "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd B<top> istället."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
-"än körbar kod."
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel med."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget man bör lita på."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+#~ msgstr "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID (euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som standard."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"effektivt användar-ID (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
-"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
-"representation i annat fall. Flaggan\n"
-"B<n>\n"
-"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
-"B<uname>, B<user>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
-"formatflaggorna\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"eller\n"
-"B<args>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
-"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
-"(alias\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
-"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall."
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer som inte är associerade med någon terminal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"mask av ignorerade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). Identiskt med B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
-"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
-"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+#~ msgstr "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan B<t> utan något argument."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Se\n"
-"B<tid>\n"
-"för ytterligare information."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+#~ msgstr "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
-"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se I<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+#~ msgstr "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"nice-värde.\n"
-"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
-"se\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ni>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
-"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "VKAN"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
-"B<wchan>\n"
-"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
-"(”-”) i denna kolumn."
+#~ msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i I<sesslista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom I<ttylista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+#~ msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se I<getuid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"mask av väntadnde signaler.\n"
-"Se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
-"individuella trådar. Använd flaggan\n"
-"B<m>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<-m>\n"
-"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
-"hexadecimal mask. (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+#~ msgstr " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<U> och B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och B<U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+#~ msgstr "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Möjliga värden är:\n"
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "föräldraprocess-ID."
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Jobbformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Visa BSD:s långa format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "VGID"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "verkligt grupp-ID."
+#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Visa signalformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Visa användarorienterat format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "realtidsprioritet."
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Registerformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "VAID"
+#~ msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+#~ msgstr "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast användas med B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "verkligt användar-ID."
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdena. Se även\n"
-"B<stat>\n"
-"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
-"B<state>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
-"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+#~ msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Ange skärmbredd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
-"en specifik arebetsplats,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
-"processen inte kör eller är körbar just nu."
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"sparat grupp-ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exempel:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Ange skärmhöjd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
-"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+#~ msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna flagga."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+#~ msgstr "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> (användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<->]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
-"inte startades samma år\n"
-"B<ps>\n"
-"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
-"Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
-"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
-"om du bara vill visa den första bokstaven."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "TRÅDVISNING"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SAID"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"sparat användar-ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Visa trådar efter processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "ANNAN INFORMATION"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SANV"
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
-"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
-"kan komma att ändras. Se\n"
-"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+#~ msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+#~ msgstr "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade ”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om föräldraprocessen avslutar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+#~ msgstr "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa längden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du egentligen menade B<ps aux>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av utmatningsspecificeraren B<flags>:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"antal kärntrådar som processen äger."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "använde superanvändarprivileger"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
-"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
-"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
-"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
-"(tpgid)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#~ msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+#~ msgstr "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens tillstånd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<cputimes>)."
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Inaktiv kärntråd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
-"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-"residenta mängden av text,\n"
-"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "död (skall aldrig synas)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+#~ msgstr "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver visas:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "AID"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar enheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "är en sessionsledare"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<NYCKEL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LÅNG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<BESKRIVNING>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "enkelt namn på den körbara"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
-"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
-"ändras. (alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "cpu-användning"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "antal aktiva objekt"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "processgrupp-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "VKAN"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "kumulativ användartid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "kumulativ systemtid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "användartid"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "antal mindre sidfel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
-"B<PERSONLIGHET> nedan)."
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
-#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "antal större sidfel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Datumformat."
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "kumulativt större sidfel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "sessions-ID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "process-ID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
-"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
-"B<DevBSD> är särskilt användbara."
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "residenta mängdens storlek"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "residenta sidor"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
-"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
-"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
-"dåliga delarna av standarden Unix98."
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PERSONLIGHET"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "mängden delade sidor"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på AIX"
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "tidpunkten processen startades"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "användarens ID-nummer"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "användarnamn"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "total VM-storlek i KiB"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Irix"
+#~ msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<KOD>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<VANLIG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<RUBRIK>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GRUPP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "FPID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på SCO"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "ANVÄNDARE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMMANDO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "VGRUPP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Denna B<ps> följer:"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "FÖRFLUTEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
-"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
-"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
-"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
-"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
-"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
-"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
-"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
-"hack för föråldrad och främmande syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
-"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
-
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ —\\ "
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
-#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ —\\ >"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "VANV"
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
-#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Av>"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<På>"
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "asterisk (”*”)"
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "alternativt visningsläge"
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "extra lagring"
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "konfigurationsfil"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VST"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
-#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "interaktivt kommando"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "kommandoradsflagga"
+#~ msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil."
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "kommandoflagga"
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "”aktuellt” fönster"
+#~ msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används in andra implementationer av B<ps>."
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "fältgrupp"
+#~ msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "helskärmsläge"
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "piltangent"
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "KOD"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "rullningstangent"
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "RUBRIK"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "fysiskt minne"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "växlingsfil"
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "virtuellt minne"
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Obs>:"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MIN"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "sammanfattningsområde"
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<comm>,\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
+
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "uppgiftsområde"
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
+
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
+
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "uppgiftsvisning"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "uppgiftsfönster"
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månaden). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "ungefär 250"
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "se"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+#~ "minuter cpu-tid."
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processoranvändning.\n"
+#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+#~ "under processens livstid. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "se"
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Se avsnittet"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "se avsnittet"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av fångade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgnamn"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "KGNAMN"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "September 2020"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "KGRUPPR"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
-"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
-"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
-"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
-"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
-"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
-"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
-"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
-"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
-"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
-"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ÖVERSIKT"
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Fältets möjliga värden är:\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " OVERVIEW\n"
-#| " Operation\n"
-#| " Linux Memory Types\n"
-#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| " 2. SUMMARY Display\n"
-#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| " b. TASK and CPU States\n"
-#| " c. MEMORY Usage\n"
-#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| " b. MANAGING Fields\n"
-#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| " a. GLOBAL Commands\n"
-#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| " c. TASK AREA Commands\n"
-#| " 1. Appearance\n"
-#| " 2. Content\n"
-#| " 3. Size\n"
-#| " 4. Sorting\n"
-#| " d. COLOR Mapping\n"
-#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| " a. WINDOWS Overview\n"
-#| " b. COMMANDS for Windows\n"
-#| " c. SCROLLING a Window\n"
-#| " d. SEARCHING in a Window\n"
-#| " e. FILTERING in a Window\n"
-#| " 6. FILES\n"
-#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| " a. Kernel Magic\n"
-#| " b. Bouncing Windows\n"
-#| " c. The Big Bird Window\n"
-#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-" ÖVERSIKT\n"
-" Funktion\n"
-" Linux minnestyper\n"
-" 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
-" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
-" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
-" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
-" c. MINNESanvändning\n"
-" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
-" a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
-" b. HANTERING av fält\n"
-" 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
-" a. GLOBALA kommandon\n"
-" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
-" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
-" 1. Utseende\n"
-" 2. Innehåll\n"
-" 3. Storlek\n"
-" 4. Sortering\n"
-" d. FÄRGavbildning\n"
-" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
-" a. FÖNSTERöversikt\n"
-" b. KOMMANDON för fönster\n"
-" c. RULLA ett fönster\n"
-" d. SÖKA i ett fönster\n"
-" e. FILTRERA i ett fönster\n"
-" 6. FILER\n"
-" a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
-" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
-" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
-" d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
-" 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
-" a. Kärnmagi\n"
-" b. Studsande fönster\n"
-" c. Den stora fågelns fönster\n"
-" d. Den gamla förväxlingen\n"
-" 8. FEL, 9. SE även\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Funktion"
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
-"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
-"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
-"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
-"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
-"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
-"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
-"ytterligare förklaring."
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
-"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
-"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
-"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
-"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
-"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
-"operativsystemanrop."
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
-"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
-"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
-"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
-"det:"
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-" I<tgt/kmd syfte >\n"
-" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
-" fg B<återuppta> \\*(We\n"
-" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
-"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
-"återupptas."
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-" I<tgt/kmd syfte>\n"
-" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
-"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
-"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
-"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
-"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
-"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
-"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
-"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
-"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tokänt värde\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-" I<tgt likvärdig tangent>\n"
-" Vänster alt +B< h >\n"
-" Ned alt +B< j >\n"
-" Upp alt +B< k >\n"
-" Höger alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
-"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
-"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
-"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
-"tillgängliga med radorienterad inmatning."
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-" I<tgt speciell betydelse>\n"
-" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
-" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
-" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
-" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
-" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
-" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Linux minnestyper"
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
-"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
-"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
-"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
-"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
-"följande mål:"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
-" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
-" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
-" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
-"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
-"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
-"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
-"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
-"enskilda processer."
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "Se även formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<args>\\n\"\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\\n\"\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
-"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
-"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
-"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-" B<Privat> | B<Delat>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymt> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
-"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
-" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
-" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
-" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
-" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
-" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
-" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
-" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
-" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
-" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
-" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
-" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
-" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
-" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
-" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
-"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
-"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
-"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
-"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<times>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
-"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
-"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
-"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
-"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+#~ "än körbar kod."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
-"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
-"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
-"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k - kibibyte\n"
-" m - mebibyte\n"
-" g - gibibyte\n"
-" t - tebibyte\n"
-" p - pebibyte\n"
-" e - exbibyte\n"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k - kibibyte\n"
-" m - mebibyte\n"
-" g - gibibyte\n"
-" t - tebibyte\n"
-" p - pebibyte\n"
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "instruktionspekare."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
-"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
-"det interaktiva kommandot ”H”."
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "stackpekare."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
-"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
-"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
-"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
-"före det avslutar."
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användar-ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
-"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
-"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
-"nationella språk)."
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
-"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
-"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
-"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
-"ordningen blir lågt till högt."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+#~ "representation i annat fall. Flaggan\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr ""
+#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+#~ "formatflaggorna\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<args>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
-"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
-"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
-"självt när det har startat."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
-"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
-"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
-"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
-"ytterligare information om detta läge."
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
-"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
-"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
-"med den angivna."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
-"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
-"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
-"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
-"antalet rader betraktas som obegränsat."
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
-"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
-"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
-"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
-"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
-"överskridas."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
-"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
-"inte."
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
-"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
-"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
-"(”2”)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
-"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
-"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
-#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av ignorerade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
-" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
-" totalt antal användare\n"
-" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
-"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
-"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
-#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
-"senaste uppdateringen."
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
-"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-" B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
-" B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
-" B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
-" B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
-" B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
-" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
-" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
-" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
-"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
-#| "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
-"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
-"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
-"vägsväxel."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2c. MINNESanvändning"
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
-"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
-"”E”."
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "för ytterligare information."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
-"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
-"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
-"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
-"samma som B<fritt>"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
-"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c\n"
-#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c\n"
-" GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
-" GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
-"av två visuella grafer över dessa representationer."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
-"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
-"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
-"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
-"4-vägsväxel."
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-" KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
-"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
-"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
-"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
-"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
-"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
-"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
-"uppstart via en byggflagga."
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
-"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
-"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
-"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "nice-värde.\n"
+#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+#~ "se\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
-"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
-"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
-"kommandot ”I”."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ni>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ni>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
-"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
-"”v”."
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "VKAN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~ "('-') in this column."
+#~ msgstr ""
+#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+#~ "(”-”) i denna kolumn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av väntadnde signaler.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+#~ "hexadecimal mask. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
-"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
-"där, har detta fält variabel bredd."
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
-"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
-"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
-"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
-"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
-"representerar en ensam resurs."
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
-"textmängdens storlek eller TRS."
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
-"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
-"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Möjliga värden är:\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
-"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
-"exempel:\n"
-" [kthreadd]\n"
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
-"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
-"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
-"kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
-"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
-"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
-"mängden \\*(MV (VIRT)."
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "VGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
-"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
-"van vid att se med ett ”set” utan argument."
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "verkligt grupp-ID."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
-"information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
-"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
-"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "realtidsprioritet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "VAID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
-"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "verkligt användar-ID."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
-"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
-"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
-"körbarhet bestäms."
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdena. Se även\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
-"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
-"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
-"skall dödas när minnet är uttömt."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+#~ "en specifik arebetsplats,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
-"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
-"betyder ”döda alltid”."
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
-"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
-"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
-"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
-"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+#~ "processen inte kör eller är körbar just nu."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
-"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
-"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
-"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
-"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
-"processgruppens ledare."
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
-"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
-"task_struct."
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat grupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
-"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
-"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
-"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
-"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
-"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
-"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
-"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
-"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
-"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
-"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
-"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
-"påverka VÄXL."
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
-"avbildade mot en fil."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
-"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
-"explicita filavbildningar, både privata och delade."
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
-"anonyma shm*/mmap-sidorna."
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+#~ "inte startades samma år\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+#~ "Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
+#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+#~ "om du bara vill visa den första bokstaven."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
-" B<D> = oavbrytbar sömn\n"
-" B<I> = inaktiv\n"
-" B<R> = körande\n"
-" B<S> = sovande\n"
-" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
-" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
-" B<Z> = zombie\n"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
-"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
-"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
-"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
-"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
-"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
-"programavbilder och delade bibliotek."
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SAID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
-"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
-"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
-"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användar-ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SANV"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
-"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
-"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+#~ "kan komma att ändras. Se\n"
+#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
-"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
-"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
-"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
-"information om detta läge."
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
-"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
-"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "antal kärntrådar som processen äger."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
-"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
-"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
-"vilket fall man ser en ”?” visad."
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+#~ "(tpgid)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
-"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
-"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
-"avbildats men inte använts."
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
-"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "residenta mängden av text,\n"
+#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "AID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
-"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
-"kan användas för någon annan virtuell sida."
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
-"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
-"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
-"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
-"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
-"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
-"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
-"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
-"meddelandeköer."
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
-"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+#~ "ändras. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
-"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n"
+#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte visar trådar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
-"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
-"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
-"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
-"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
-"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
-"root-privilegier, inuti den namnrymden."
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
-"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet B<PERSONLIGHET> nedan)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
-"(se aSto)."
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
-"aSmå)."
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3b. HANTERING av fält"
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Datumformat."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
-"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
-"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
-"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
-"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
-"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
-"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
-"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
-"placering."
+#~ msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+#~ msgstr "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och B<DevBSD> är särskilt användbara."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
-"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
-"av sorteringsfält."
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
-"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
-"fälthanteringen."
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
-"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
-"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
-"om aktuella fönster och \\*(FGer."
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
-"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
-"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
-"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
-"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| " Size: #, i, n\n"
-#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| " L, &\n"
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-" 4a. I<Globala kommandon>\n"
-" E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-" 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-" 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
-" Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
-" Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-" Storlek: #, i, n\n"
-" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-" 4d. I<Färavbildning>\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
-" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-" 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
-" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
-" L, &\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+#~ msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
-"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
-"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PERSONLIGHET"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
-"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
-"raden."
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
-"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
-"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
-"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på AIX"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
-"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
-"den skärmen vara förkortad."
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
-"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
-#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
-#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
-"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
-"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
-"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
-"kobineringsläge."
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
-"kommando."
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
-"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
-"denna växel."
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
-"aktuella fönster och \\*(FGer."
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
-"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
-"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
-"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
-"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
-"ens att de är på."
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
-"skärmuppdateringar."
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
-"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
-"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
-"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
-"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
-"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
-"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
-"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
-"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
-"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
-"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
-"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
-"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
-"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
-"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
-"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
-"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
-"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
-"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på SCO"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
-"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
-"varje process."
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
-"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
-"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
-"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
-"långt man kommit:"
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
-" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Denna B<ps> följer:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
-"beroende på hur långt man kommit:"
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
-" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
-"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
-"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
-"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+#~ msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
-"fält:"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " I< field default field default field default >\n"
-#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#| " TTY 8 nsPID 10\n"
-#| " USER 8 nsUSER 10\n"
-#| " nsUTS 10\n"
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-" I<fält standard fält standard fält standard>\n"
-" GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
-" VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
-" SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
-" AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
-" TTY 8 nrPID 10\n"
-" ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
-" nrUTS 10\n"
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ —\\ "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
-"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ —\\ >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
-"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
-"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
-"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
-"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
-"eller återställa standardvärdena."
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Av>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
-"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
-"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
-"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
-"pausad."
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<På>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
-"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
-"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
-"INSPEKTIONSposter."
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "asterisk (”*”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
-"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
-"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
-"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "alternativt visningsläge"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-" I<tangent funktion>\n"
-" = växla statusrad, fil eller rör\n"
-" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
-" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
-" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "extra lagring"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "konfigurationsfil"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
-"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
-"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "interaktivt kommando"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "kommandoradsflagga"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "kommandoflagga"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "”aktuellt” fönster"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "fältgrupp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "helskärmsläge"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "piltangent"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "rullningstangent"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "fysiskt minne"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "växlingsfil"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "virtuellt minne"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Obs>:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "cpu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "sammanfattningsområde"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "uppgiftsområde"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "uppgiftsvisning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "uppgiftsfönster"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
-"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "ungefär 250"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
-"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
-"avgör positionen för meddelanden och frågor."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
-"\\*(FGer."
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "se"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Se"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
-"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "se"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Se avsnittet"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
-"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "se avsnittet"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
-"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
-"\\*(We kör under sant SMP."
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
-"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
-"uppgifter eller trådar."
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "September 2020"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
-" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
-" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
-" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
-"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
-"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+#~ msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
-"virtuellt minne."
+#~ msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+#~ msgstr "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
-" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
-" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
-" 4. slå av visning av minne\n"
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ÖVERSIKT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
-"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
-"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
-"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
-"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+#~ msgid ""
+#~ " OVERVIEW\n"
+#~ " Operation\n"
+#~ " Linux Memory Types\n"
+#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ " 2. SUMMARY Display\n"
+#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ " b. TASK and CPU States\n"
+#~ " c. MEMORY Usage\n"
+#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ " b. MANAGING Fields\n"
+#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ " a. GLOBAL Commands\n"
+#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ " c. TASK AREA Commands\n"
+#~ " 1. Appearance\n"
+#~ " 2. Content\n"
+#~ " 3. Size\n"
+#~ " 4. Sorting\n"
+#~ " d. COLOR Mapping\n"
+#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ " a. WINDOWS Overview\n"
+#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ " c. SCROLLING a Window\n"
+#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ " e. FILTERING in a Window\n"
+#~ " 6. FILES\n"
+#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ " a. Kernel Magic\n"
+#~ " b. Bouncing Windows\n"
+#~ " c. The Big Bird Window\n"
+#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ÖVERSIKT\n"
+#~ " Funktion\n"
+#~ " Linux minnestyper\n"
+#~ " 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+#~ " 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+#~ " a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+#~ " b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+#~ " c. MINNESanvändning\n"
+#~ " 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+#~ " a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+#~ " b. HANTERING av fält\n"
+#~ " 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+#~ " a. GLOBALA kommandon\n"
+#~ " b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ " c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ " 1. Utseende\n"
+#~ " 2. Innehåll\n"
+#~ " 3. Storlek\n"
+#~ " 4. Sortering\n"
+#~ " d. FÄRGavbildning\n"
+#~ " 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+#~ " a. FÖNSTERöversikt\n"
+#~ " b. KOMMANDON för fönster\n"
+#~ " c. RULLA ett fönster\n"
+#~ " d. SÖKA i ett fönster\n"
+#~ " e. FILTRERA i ett fönster\n"
+#~ " 6. FILER\n"
+#~ " a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+#~ " b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+#~ " c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+#~ " d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+#~ " 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+#~ " a. Kärnmagi\n"
+#~ " b. Studsande fönster\n"
+#~ " c. Den stora fågelns fönster\n"
+#~ " d. Den gamla förväxlingen\n"
+#~ " 8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Funktion"
+
+#~ msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+#~ msgstr "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+
+#~ msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon ytterligare förklaring."
+
+#~ msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
+
+#~ msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra det:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt/kmd syfte >\n"
+#~ " ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+#~ " fg B<återuppta> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
-"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
-"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
-"NUMA."
+#~ msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+#~ msgstr "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den återupptas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt/kmd syfte>\n"
+#~ " reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
-"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
-"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
-"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#~ msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " I< key equivalent-keys >\n"
+#~ " Left alt +B< h >\n"
+#~ " Down alt +B< j >\n"
+#~ " Up alt +B< k >\n"
+#~ " Right alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt likvärdig tangent>\n"
+#~ " Vänster alt +B< h >\n"
+#~ " Ned alt +B< j >\n"
+#~ " Upp alt +B< k >\n"
+#~ " Höger alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#~ msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+#~ msgstr "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " I< key special-significance >\n"
+#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ " End jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt speciell betydelse>\n"
+#~ " Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+#~ " Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+#~ " Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+#~ " Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+#~ " Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+#~ " End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Linux minnestyper"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#~ msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+#~ msgstr "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller följande mål:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+#~ " 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+#~ " 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+#~ " 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+#~ msgstr "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor (typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för enskilda processer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
+#~ msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<Privat> | B<Delat>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymt> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+
+#~ msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+#~ msgstr "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+#~ msgid ""
+#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+#~ " KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+#~ " explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+#~ " RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+#~ " Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+#~ " RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+#~ " tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+#~ " RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+#~ " RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+#~ " RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+#~ " DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+#~ " VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+#~ " ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+#~ " VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
+
+#~ msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+#~ msgstr "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
-#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
-#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
-"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
-"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
-"antalet \\*(Pu-rader som visas."
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
-"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
-"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
-"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the "
-#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
-"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
-"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional."
+#~ msgstr "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt frivilliga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara "
-"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
-"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
-"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
-"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende)."
+#~ msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om \\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
-"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+#~ msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
-"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
-"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+#~ msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
-"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
-"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - kibibyte\n"
+#~ " m - mebibyte\n"
+#~ " g - gibibyte\n"
+#~ " t - tebibyte\n"
+#~ " p - pebibyte\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
-"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
-"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
-"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
-" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+#~ msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
-"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - kibibyte\n"
+#~ " m - mebibyte\n"
+#~ " g - gibibyte\n"
+#~ " t - tebibyte\n"
+#~ " p - pebibyte\n"
+#~ " e - exbibyte\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
-"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
-"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
-"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
-"”x”, ”y” eller ”b”."
+#~ msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med det interaktiva kommandot ”H”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
-"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
-"ändringen man gjorde visas."
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~ msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+#~ msgstr "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera före det avslutar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att ordningen blir lågt till högt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+#~ msgstr "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
-"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
-"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~ msgid "This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+#~ msgstr "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för nationella språk)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
-"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
-"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
-"exkludera matchande uppgifter."
+#~ msgid "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgstr "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
-"interaktiva kommandon."
+#~ msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+#~ msgstr "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We självt när det har startat."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#~ msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt."
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
-"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
-"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
-"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
-"representation du föredrar."
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
-"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
-"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
-"raden."
+#~ msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
-"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
-"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+#~ msgstr "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
-"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
-"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
-"användare som inte matchar den angivna."
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
-"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
-"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+#~ msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer med den angivna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
-"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
-"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”H”)."
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
-"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
-"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+#~ msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+#~ msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+#~ msgstr "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig överskridas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
+#~ msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller inte."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
-"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
-"vertikal rullning."
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
-"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#~ msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+#~ msgstr "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~ msgid ""
+#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ " current time and length of time since last boot\n"
+#~ " total number of users\n"
+#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+#~ " aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+#~ " totalt antal användare\n"
+#~ " systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
-"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
-"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
-"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
-"ha använt någon \\*(PU."
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
-"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
-"redan kommer ha ritats ut."
+#~ msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+#~ msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+#~ msgstr "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
-"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
-"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
-"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
-"ritats ut."
+#~ msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+#~ msgstr "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den senaste uppdateringen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
-"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+#~ msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are shown first."
+#~ msgstr "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+#~ msgid ""
+#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ " B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+#~ " B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+#~ " B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+#~ " B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+#~ " B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+
+#~ msgid "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
-"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
-"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
-" A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
-" M %MEM Ja\n"
-" N PID Ja\n"
-" P %CPU Ja\n"
-" T TIME+ Ja\n"
+#~ msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen ”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-vägsväxel."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
-"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
-"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
-"motsvarar ens avsikt."
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2c. MINNESanvändning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
-"är B<synligt>.\n"
-"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
-" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+#~ msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot ”E”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
-"är det första fältet som visas."
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
-"det sista fältet som visas."
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
-"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+#~ msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
-"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
-"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
-"kolumnmarkering \\*F."
+#~ msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
+#~ " GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
-"låg och låg-till-hög sortering."
+#~ msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en av två visuella grafer över dessa representationer."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+#~ msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella 4-vägsväxel."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
-"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
-"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+#~ msgid ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
-" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
-" normala tillgänliga växlar\n"
-" B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
-" b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
-" z :färg/mono\n"
-" andra tillgängliga kommandon\n"
-" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
-" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
-"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
-"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
-"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
-"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
-"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
-"återvänder till \\*(We-visningen."
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+#~ msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgstr "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+#~ msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+#~ msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+#~ msgstr "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid uppstart via en byggflagga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
-"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
-"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
-"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
-"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
-"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+#~ msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
-"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
-"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
-"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+#~ msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+#~ msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+#~ msgstr "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer \\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva kommandot ”I”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
-"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
-"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
-"\\*(CW."
+#~ msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och ”v”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
-"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
-"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
-"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
-"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
-"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
-"resulterar i noll eller flera uppgifter."
+#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
-"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
-"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
-"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+#~ msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+#~ msgstr "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+#~ msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+#~ msgstr "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller där, har detta fält variabel bredd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
-#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
-"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
-"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
-"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
-"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
-"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
-"horisontell rullning."
+#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
-"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
-"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
-"kommandot ”=”."
+#~ msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+#~ msgstr "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte tillämpligt för den processen."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+#~ msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+#~ msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem representerar en ensam resurs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
-"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
-"göra synliga."
+#~ msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
-"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
-"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+#~ msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta textmängdens storlek eller TRS."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
-"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
-"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+#~ msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
-"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
-"\\*O)."
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+#~ "exempel:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
-"\\*(AM."
+#~ msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-" =, A, g är alltid tillgängliga\n"
-" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
-" och fälthantering\n"
+#~ msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
-"göras till \\*(CW."
+#~ msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
-"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+#~ msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+#~ msgstr "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
-"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
-"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
-"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+#~ msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
-"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
-"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+#~ msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
-"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
-"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
-"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
-"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
-"initialt."
+#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
-"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
-"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
-"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
-"nedan för ytterligare information."
+#~ msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+#~ msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+#~ msgstr "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts körbarhet bestäms."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
-"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+#~ msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+#~ msgstr "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är tillgänglig."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
-"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
-"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+#~ msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+#~ msgstr "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-möjligheter som påverkar \\*(SAt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
-"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
-"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+#~ msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
-" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
-"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
-"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
-"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
-"via höger och vänster piltangent."
+#~ msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
-"antalet uppgifter."
+#~ msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
-"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+#~ msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+#~ msgstr "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad processgruppens ledare."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
-"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
-"slagits \\*F."
+#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
-"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
-"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+#~ msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+#~ msgstr "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en task_struct."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+#~ msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
-"innehåller ett visst värde."
+#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
-"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
-"innehåll."
+#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
-"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
-"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
-"illustration."
+#~ msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
-"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+#~ msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
-"hitta nästa förekomst."
+#~ msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgstr "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
-"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
-"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
-"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
-"aldrig via sökningar."
+#~ msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+#~ msgstr "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+#~ msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer påverka VÄXL."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte avbildade mot en fil."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även explicita filavbildningar, både privata och delade."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade anonyma shm*/mmap-sidorna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
-"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
-"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
-"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
-"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
-"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
-"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
-"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
-"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
-"du får frågan om inmatning."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Filtergrunder>"
+#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ " B<I> = idle\n"
+#~ " B<R> = running\n"
+#~ " B<S> = sleeping\n"
+#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+#~ " B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+#~ " B<I> = inaktiv\n"
+#~ " B<R> = körande\n"
+#~ " B<S> = sovande\n"
+#~ " B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+#~ " B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+#~ msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar programavbilder och delade bibliotek."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+#~ msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+#~ msgstr "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
-"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
-"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+#~ msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+#~ msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+#~ msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+#~ msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
-"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
-"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
-"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+#~ msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till \\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
-"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
-"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+#~ msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+#~ msgstr "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Inmatningskrav>"
+#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
-"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
-"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+#~ msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+#~ msgstr "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare information om detta läge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
-" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
-" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
-" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
-" #4 ( frivilligt )\n"
+#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
-"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
-"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+#~ msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+#~ msgstr "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
-"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
-"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
-"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
-"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
-"har det, då är datan inte längre homogen."
+#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
-"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
-"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
-"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
-"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
-"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+#~ msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
-"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
-"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Potentiella problem>"
+#~ msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i vilket fall man ser en ”?” visad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
-"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
-" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
-"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
-"filtren ge exakt samma resultat."
+#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+#~ msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
-"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
-"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
-"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Potentiella lösningar>"
+#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
-"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
-"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
-"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
-"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
+#~ msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+#~ msgstr "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har avbildats men inte använts."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
-"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
-"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
-"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-" !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
+#~ msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+#~ msgstr "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
-"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+#~ msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+#~ msgstr "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
-"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
-"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
-"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
-"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
-"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
-" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. FILER"
+#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
+#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
+#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
-"inledande punkt."
+#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
-"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
-"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
-"$HOME/.config."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
-"layouten:"
+#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
-" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" för var # rad a: winname,fieldscur\n"
-" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
-" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
-" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
-" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
-"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-meddelandeköer."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
-"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
-"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
-"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
-"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
-"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
-"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
-"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
-"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
-"eller ovanliga tecken."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
-"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
-"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
+#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
-" .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
-" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
-"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
-"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
-"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
-"interaktivt."
+#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
-"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
-"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga root-privilegier, inuti den namnrymden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
-"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
-"Formatsträngen blir alltså:"
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
-"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
-"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
-"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+#~ msgstr "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSto)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
-"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
-"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
-"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
-"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
-"vilket skal man använder."
+#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+#~ msgstr "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se aSmå)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3b. HANTERING av fält"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
-"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
-"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
-"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
-"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
-"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
-"inbäddade tabulatorerna."
+#~ msgid "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgstr "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
-" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
-" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
-"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
-"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
-"inte även kommer avsluta \\*(We."
+#~ msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med \\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets placering."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
-"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
-"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
-"interaktiva kommandot ”Y”."
+#~ msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
-"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
-"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
-"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
-"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+#~ msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+#~ msgstr "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet av sorteringsfält."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
-" Inspektion Paus vid pid …\n"
-" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
-" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
+#~ msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur fälthanteringen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
-"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
-"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
-"synliga."
+#~ msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+#~ msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
-"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
-"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Att skapa den är enkelt."
+#~ msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
-"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#~ msgid ""
+#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Size: #, i, n\n"
+#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ " L, &\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 4a. I<Globala kommandon>\n"
+#~ " E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ " 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+#~ " Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Storlek: #, i, n\n"
+#~ " Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d. I<Färavbildning>\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+#~ " C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+#~ " L, &\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+#~ msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+#~ msgstr "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte tillgängliga> när man kör i säkert läge."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+#~ msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra raden."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
-"visas för en vanlig användare."
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
-"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+#~ msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-" k Döda en uppgift\n"
-" r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
-" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+#~ msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+#~ msgstr "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
-"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+#~ msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+#~ msgstr "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
-" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+#~ msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#~ msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+#~ msgstr "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
+#~ msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+#~ msgstr "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta kommando."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+#~ msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+#~ msgstr "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av denna växel."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
-"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
-"antagandet att du har rätt till det."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7a. Kärnmagi"
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
-"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
-"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
-"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
-"mindre."
+#~ msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+#~ msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse ens att de är på."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
-" minimera sökvägslängd\n"
-" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
-" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
-" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
-" mest aktiva processerna i bild\n"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
-"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+#~ msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+#~ msgstr "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan skärmuppdateringar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
-"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
-"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
-"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+#~ msgstr "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
-"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+#~ msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
-"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
-"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
-"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
-"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
-"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
-"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i \\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7b. Studsande fönster"
+#~ msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
-"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
-"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
-"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
-"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
-"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
-"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+#~ msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
-"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
-"studs”."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
-"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
-"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+#~ msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+#~ msgstr "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i varje process."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
-"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+#~ msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
-"basis av varje fönster."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
-"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
-"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på noll betyer programmet \\*(We självt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
-"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
-"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+#~ msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+#~ msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+#~ msgstr "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
-"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
-"visas."
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ " 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. FEL"
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
-">"
+#~ msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att sänka det."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. SE även"
+#~ msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+#~ msgstr "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande beroende på hur långt man kommit:"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ " 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+#~ msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande fält:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " I< field default field default field default >\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<fält standard fält standard fält standard>\n"
+#~ " GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
+#~ " VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
+#~ " SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
+#~ " AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
+#~ " TTY 8 nrPID 10\n"
+#~ " ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
+#~ " nrUTS 10\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data. You can accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgstr "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal eller återställa standardvärdena."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är pausad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
+#~ msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+#~ msgstr "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " I< key function >\n"
+#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tangent funktion>\n"
+#~ " = växla statusrad, fil eller rör\n"
+#~ " / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+#~ " n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+#~ " E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+#~ msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+#~ msgstr "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och avgör positionen för meddelanden och frågor."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och \\*(FGer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
+#~ msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+#~ msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+#~ msgstr "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte \\*(We kör under sant SMP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#~ msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge uppgifter eller trådar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by category\n"
+#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+#~ " 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+#~ " 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+#~ " 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#~ msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+#~ msgstr "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och virtuellt minne."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ " 4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+#~ " 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+#~ " 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+#~ " 4. slå av visning av minne\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#~ msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+#~ msgstr "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: ”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+#~ msgstr "Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 kolumner i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan \\*(We kör återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
+#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required."
+#~ msgstr "För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners bredd krävas."
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+#~ msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgstr "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med \\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
+#~ msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+#~ msgstr "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgstr "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
+#~ msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster avaktiveras merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+#~ msgstr "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#~ msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
+#~ msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+#~ msgstr "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
+#~ msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer ändringen man gjorde visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller exkludera matchande uppgifter."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+#~ msgstr "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade interaktiva kommandon."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+#~ msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+#~ msgstr "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda barn har använt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
+#~ msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+#~ msgstr "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken representation du föredrar."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#~ msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+#~ msgstr "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra raden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#~ msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#~ msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med användare som inte matchar den angivna."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+#~ msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”H”)."
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+#~ msgstr "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+#~ msgstr "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop eller expandera en förälders barn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+#~ msgstr "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal rullning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+#~ msgstr "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten %CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> ha använt någon \\*(PU."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+#~ msgstr "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
+#~ msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
+#~ msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+#~ msgstr "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " I< command sorted-field supported >\n"
+#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
+#~ " M %MEM Yes\n"
+#~ " N PID Yes\n"
+#~ " P %CPU Yes\n"
+#~ " T TIME+ Yes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
+#~ " A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
+#~ " M %MEM Ja\n"
+#~ " N PID Ja\n"
+#~ " P %CPU Ja\n"
+#~ " T TIME+ Ja\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
+#~ msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog ”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön motsvarar ens avsikt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+#~ "är B<synligt>.\n"
+#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+#~ msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet är det första fältet som visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+#~ msgstr "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är det sista fältet som visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
+#~ msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
+#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med kolumnmarkering \\*F."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
+#~ msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+#~ msgstr "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-låg och låg-till-hög sortering."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
+#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
+#~ msgstr "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-sorteringsordning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ " normal toggles available \n"
+#~ " B :bold disable/enable\n"
+#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ " z :color/mono\n"
+#~ " other commands available \n"
+#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+#~ " q :abandon current changes and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+#~ " B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+#~ " normala tillgänliga växlar\n"
+#~ " B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+#~ " b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+#~ " z :färg/mono\n"
+#~ " andra tillgängliga kommandon\n"
+#~ " a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
+#~ " q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man återvänder till \\*(We-visningen."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAMN"
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "FLAGGOR"
+#~ msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+#~ msgstr "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "FEL"
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för \\*(CW."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAMN"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket resulterar i noll eller flera uppgifter."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "FLAGGOR"
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och horisontell rullning."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#~ msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+#~ msgstr "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva kommandot ”=”."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "SLUTSTATUS"
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#~ msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+#~ msgstr "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att göra synliga."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+
+#~ msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+#~ msgstr "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+
+#~ msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+
+#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall göras till \\*(CW."
+
+#~ msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+
+#~ msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är \\*O)."
+
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av \\*(AM."
+
+#~ msgid ""
+#~ " =, A, g are always available\n"
+#~ " a, w act the same with color mapping\n"
+#~ " and fields management\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "UE>"
+#~ " =, A, g är alltid tillgängliga\n"
+#~ " a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+#~ " och fälthantering\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Användarkommandon"
+#~ msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+#~ msgstr "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAMN"
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "FLAGGOR"
+#~ msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FILER"
+#~ msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat initialt."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+#~ msgstr "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” nedan för ytterligare information."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+
+#~ msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+
+#~ msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+#~ msgstr "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+
+#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+#~ msgstr "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+
+#~ msgid ""
+#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "UE>"
+#~ " B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+#~ " rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-06-04"
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "2020-06-04"
+#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+#~ msgstr "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAMN"
+#~ msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala antalet uppgifter."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "FLAGGOR"
+#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har slagits \\*F."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display version information and exit."
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+#~ msgstr "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som innehåller ett visst värde."
-#, fuzzy
-#~| msgid "Display help and exit."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
-#, fuzzy
-#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+#~ msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+#~ msgstr "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens innehåll."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "IO"
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "IO"
+#~ msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns illustration."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "OBSERVERA"
+#~ msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+#~ msgstr "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FILER"
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+#~ msgstr "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att hitta nästa förekomst."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "FEL"
+#~ msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+#~ msgstr "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock aldrig via sökningar."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+#~ msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+#~ msgstr "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
-#, fuzzy
-#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "UE>"
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "NAMN"
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "SYNOPSIS"
+#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "BESKRIVNING"
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "FILER"
+#~ msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det ”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-filen med det interaktiva kommandot ”W”."
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "SE ÄVEN"
+#~ msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+#~ msgstr "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när du får frågan om inmatning."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>\n"
-#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
-#~ "ME>"
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Filtergrunder>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<…\\/>"
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
-#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Juni 2011"
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
-#, no-wrap
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
-#, no-wrap
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
-#, no-wrap
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "instruktionspekare."
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
-#, no-wrap
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "stackpekare."
+#~ msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+
+#~ msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+#~ msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+
+#~ msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det ”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+
+#~ msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+
+#~ msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Inmatningskrav>"
+
+#~ msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+#~ msgstr "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
-#, no-wrap
#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
+#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
+#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+#~ " #4 ( optional )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "namn på kärnfunktionen i vilken processen sover, ett ”-” om processen kör,\n"
-#~ "eller en ”*” om processen är multitrådad och\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "inte visar trådar."
+#~ " #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
+#~ " Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
+#~ " B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
+#~ " #4 ( frivilligt )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
-#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> sek -B<n> max -B<u>|B<U> användare -B<p> pid:ar -B<o> fält -B<w> [kol] "
+#~ msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#~ msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr "Traditionella flaggor, ”-” och mellanslag är valfria."
+#~ msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Kommandoradssyntaxen för \\*(We består av:"
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Potentiella problem>"
-#, no-wrap
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#~ msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
#~ msgid ""
-#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
-#~ "optional."
+#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
+#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Den normalt obligatoriska flaggan (”-”) och även blanktecken är helt "
-#~ "frivilliga."
+#~ " GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
+#~ " GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Hjälp/version >"
+#~ msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+#~ msgstr "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda filtren ge exakt samma resultat."
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
-#~ msgstr "Visa biblioteksversion och användningsfrågan, avsluta sedan."
+#~ msgid ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Satslägser>drift "
+#~ msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Kommandorads-/Programnamns>flagga "
+#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
-#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Fördröjningstids>intervall som:\\ \\ B<-d ss.t> (I<sek>.I<tiondelar>) "
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Trådläges>drift "
+#~ msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Inaktiva process>växel "
+#~ msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+#~ msgstr "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Antal iterationer>-gräns som:B<\\ \\ -n antal >"
+#~ msgid ""
+#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+#~ " aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
-#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Åsidosätt-sorteringsfält> som:B<\\ \\ -o fältnamn >"
+#~ msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+#~ msgstr "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Utmatningsfältnamn >"
+#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Övervaknings-PID>-läge som:B<\\ \\ -pN1 -pN2 …>\\ \\ ellerB<\\ \\ -pN1,N2,N3 … >"
+#~ msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Säkert-läges>-drift "
+#~ msgid ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
+#~ " `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Ackumulerad-tid>-växel "
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
-#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Använd-filter-läge> som:\\ \\ B<-u> | B<-U nummer> ellerB< namn >"
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. FILER"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
-#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Utmatningsbredd-åsidosatt> som:\\ \\ B<-w> [B< antal> ] "
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
-#, no-wrap
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Ensam/separata-cpu-tillstånds>-växel "
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
-#, no-wrap
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Visa cpu:er två i bredd>"
+#~ msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+#~ msgstr "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en inledande punkt."
+
+#~ msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+#~ msgstr "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen $XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen $HOME/.config."
+
+#~ msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna layouten:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+#~ " \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " för var # rad a: winname,fieldscur\n"
+#~ " fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+#~ " \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+#~ " \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+#~ " \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
+
+#~ msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
+
+#~ msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
+
+#~ msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
+
+#~ msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual characters."
+#~ msgstr "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data eller ovanliga tecken."
+
+#~ msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+#~ msgstr "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
#~ msgid ""
-#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
-#~ "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum "
-#~ "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the "
-#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
-#~ "\\*F state."
+#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
+#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Detta kommandot slår \\*F växeln ”1” för individuell \\*(Pu-skärm men "
-#~ "skriver resultatet två i bredd. Det kräver en terminal med minst 80 "
-#~ "kolumner i bredd. Om en terminals bredd minskas under ninimumet medan "
-#~ "\\*(We kör återgår \\*(We till det normala \\*F-läget för växeln ”1”."
+#~ " .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+#~ " .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
+#~ " .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
+
+#~ msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+#~ msgstr "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade ”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara interaktivt."
+
+#~ msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
#~ msgid ""
-#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
-#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
-#~ "required."
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "För att undvika avhuggning när detaljerad \\*(PU-statistik visas, till "
-#~ "skillnad mot den grafiska representationen, skulle minst 165 kolumners "
-#~ "bredd krävas."
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+
+#~ msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. Formatsträngen blir alltså:"
+
+#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#~ msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när sökning och/eller annan filtrering är aktiv i ett fönster "
-#~ "avaktiveras merkering tillfälligt. \\*(XC anmärkningar i slutet av "
-#~ "ämnena 5d. SÖK och 5e. FILTRERA för en förklaring varför."
+#~ " # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#~ msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
-#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
-#~ "sequence."
+#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT fältsortering använder interna värden, inte de i kolumnvisningen. "
-#~ "Därför kommer fälten TTY oc VKAN att strida mot strikt ASCII-"
-#~ "sorteringsordning."
+#~ " \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#~ msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
+#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när en sökning är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
-#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
-#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönsters "
-#~ "söksträng är tom. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” för ytterligare "
-#~ "information om markering av sorteringskolumnen."
+#~ " # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+#~ " # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#~ msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
+
+#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#~ msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det interaktiva kommandot ”Y”."
+
+#~ msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
+#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT när annan filtrering är aktiv i ett fönster kommer \\*(We slå \\*F "
-#~ "kolumnmarkering för att förhindra falska träffar på interna icke visade "
-#~ "flyktföljder. Sådan markering kommer att återställas när ett fönster inte "
-#~ "längre är föremål för filtrering. \\*(XC det interaktiva kommandot ”x” "
-#~ "för ytterligare information om markering av sorteringskolumnen."
+#~ " Inspektion Paus vid pid …\n"
+#~ " Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+#~ " Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
+
+#~ msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+#~ msgstr "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara synliga."
+
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
+
+#~ msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
+
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Att skapa den är enkelt."
+
+#~ msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
+
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
+
+#~ msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som visas för en vanlig användare."
+
+#~ msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+#~ msgstr "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+
+#~ msgid ""
+#~ " k Kill a task\n"
+#~ " r Renice a task\n"
+#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k Döda en uppgift\n"
+#~ " r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+#~ " d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
+
+#~ msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
+#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+#~ " 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
+
+#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+
+#~ msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+#~ msgstr "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under antagandet att du har rätt till det."
+
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7a. Kärnmagi"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
+
+#~ msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller mindre."
+
+#~ msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+#~ msgstr "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ " minimize path length\n"
+#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ " active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+#~ " minimera sökvägslängd\n"
+#~ " . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+#~ " . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+#~ " och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+#~ " mest aktiva processerna i bild\n"
+
+#~ msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
+
+#~ msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+#~ msgstr "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
+
+#~ msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
+
+#~ msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+#~ msgstr "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+
+#~ msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+#~ msgstr "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
+
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7b. Studsande fönster"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+
+#~ msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+
+#~ msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+
+#~ msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem studs”."
+
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
+
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
+
+#~ msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+
+#~ msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+#~ msgstr "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+
+#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
+
+#~ msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+#~ msgstr "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på basis av varje fönster."
+
+#~ msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
+
+#~ msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
+
+#~ msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+
+#~ msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+#~ msgstr "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som visas."
+
+#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+
+#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
+
+#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgstr "8. FEL"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE .>"
+
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. SE även"
+
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
index db70125..9eec2ce 100644
--- a/po-man/uk.po
+++ b/po-man/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.1rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:37+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-05 14:25+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,8 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
@@ -33,30 +32,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "25 червня 2022 року"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
@@ -64,16 +52,10 @@ msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:8
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
-msgstr ""
-"free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у "
-"системі"
+msgstr "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у системі"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -84,27 +66,15 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<параметри>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:17
-msgid ""
-"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
-"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
-"information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
-msgstr ""
-"B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної "
-"та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що "
-"використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки "
-"даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> виводить дані щодо загального об’єму вільної і використаної фізичної та резервної пам’яті у системі, а також буферів та кешів, що використовуються ядром. Збирання даних виконується за допомогою обробки даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
#. type: TP
#: ../man/free.1:17
@@ -115,8 +85,7 @@ msgstr "B<загалом>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:20
msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
-msgstr ""
-"Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
+msgstr "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:20
@@ -127,8 +96,7 @@ msgstr "B<використана>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:23
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
-msgstr ""
-"Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
+msgstr "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:23
@@ -150,8 +118,7 @@ msgstr "B<спільна>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:29
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
-msgstr ""
-"Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
+msgstr "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:29
@@ -172,12 +139,8 @@ msgstr "B<кеш>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:35
-msgid ""
-"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
-"meminfo)"
-msgstr ""
-"Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та "
-"SReclaimable у /proc/meminfo)"
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/meminfo)"
+msgstr "Об’єм пам’яті, використаний під кеш сторінок і фрагментів (Cached та SReclaimable у /proc/meminfo)"
#. type: TP
#: ../man/free.1:35
@@ -198,26 +161,11 @@ msgstr "B<доступна>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:47
-msgid ""
-"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
-"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
-"fields, this field takes into account page cache and also that not all "
-"reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use "
-"(MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on "
-"kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
-msgstr ""
-"Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
-"використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
-"показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок "
-"і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через "
-"об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, "
-"доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, "
-"інакше, те саме, що і B<free>)"
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
@@ -351,12 +299,8 @@ msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:85
-msgid ""
-"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
-"display the units of print out. Following units are used."
-msgstr ""
-"Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої "
-"одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Вивести вміст усіх полів з автоматичним масштабуванням до найбільшої цілої одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:93
@@ -378,30 +322,19 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:97
-msgid ""
-"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
-"tebibytes and columns might not be aligned with header."
-msgstr ""
-"Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти "
-"оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у "
-"стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
+msgid "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in tebibytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Якщо одиницю не буде вказано і на комп’ютері встановлено ексбібайти оперативної або резервної пам’яті, дані буде показано у тебібайтах, а у стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:102
-msgid ""
-"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
-"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
-"separate columns."
-msgstr ""
-"Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу "
-"програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення "
-"B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Перемкнути програму у режим широкого показу. У режимі широкого показу програма виводитиме рядки, довші за 80 символів. У цьому режимі значення B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
#. type: TP
#: ../man/free.1:102
@@ -412,9 +345,7 @@ msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:109
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
-msgstr ""
-"Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання "
-"параметра B<-s>."
+msgstr "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання параметра B<-s>."
#. type: TP
#: ../man/free.1:109
@@ -425,8 +356,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:112
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
-msgstr ""
-"Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
+msgstr "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
#. type: TP
#: ../man/free.1:112
@@ -436,16 +366,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:119
-msgid ""
-"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
-"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
-"decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
-msgstr ""
-"Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану "
-"параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для "
-"I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової "
-"частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з "
-"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
+msgid "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually specify any floating point number for I<delay> using either . or , for decimal point. B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Неперервно виводити результати із інтервалом між оновленнями у вказану параметром I<затримка> кількість секунд. Фактично, ви можете вказати для I<затримки> дійсне число із крапкою або комою як роздільником дробової частини. Для визначення часу оновлення використовується B<usleep>(3) з точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
#. type: TP
#: ../man/free.1:119
@@ -455,12 +377,8 @@ msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:123
-msgid ""
-"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
-"of 1024)."
-msgstr ""
-"Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість "
-"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
+msgid "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power of 1024)."
+msgstr "Використовувати кіло-, мега-, гіга- тощо (кратні до 1000) одиниці замість кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
#. type: TP
#: ../man/free.1:123
@@ -481,18 +399,11 @@ msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:131
-msgid ""
-"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
-"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
-"commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
-msgstr ""
-"Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/"
-"невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження "
-"на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при "
-"внесення до пам'яті."
+msgid "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory commit limit. This line is relevant if memory overcommit is disabled."
+msgstr "Вивести рядок із обмеженням на внесок до пам'яті та обсягом внесеної/невнесеної пам'яті. У стовпчику B<total> цього рядка буде показано обмеження на внесок до пам'яті. Цей рядок має значення, якщо вимкнено переповнення при внесення до пам'яті."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -503,22 +414,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Вивести довідку."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Показати інформацію щодо версії."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
@@ -535,20 +442,15 @@ msgid "memory information"
msgstr "інформація щодо пам'яті"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
#: ../man/free.1:146
-msgid ""
-"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
-"2.6.32 and is displayed as zero."
-msgstr ""
-"Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. "
-"У таких системах замість значення буде показано нуль."
+msgid "The value for the B<shared> column is not available from kernels before 2.6.32 and is displayed as zero."
+msgstr "Значення у стовпчику B<shared> є недоступним у системах із ядрами до 2.6.32. У таких системах замість значення буде показано нуль."
#. type: TP
#: ../man/free.1:146
@@ -562,319 +464,62 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
-msgstr "31 травня 2019 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів "
-"скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є "
-"HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, "
-"B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна "
-"використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні "
-"команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім "
-"самого процесу kill та процесу init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s> I<сигнал>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за "
-"допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на "
-"сторінці підручника B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
-"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
-"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
-"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
-"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за "
-"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована "
-"команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут "
-"команду як /bin/kill."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "ПРИКЛАДИ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
+msgid "2022-08-31"
+msgstr "31 серпня 2022 року"
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
+#. type: TH
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "СТАНДАРТИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є "
-"специфічним, його призначено лише для Linux."
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача "
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
+#: ../man/pgrep.1:11
#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "АВТОР"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році "
-"для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі "
-"стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним "
-"чином."
+#: ../man/pgrep.1:13
+msgid "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших атрибутів"
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "Як надіслати звіт про вади"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr "31 серпня 2022 року"
-
-#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
-msgid ""
-"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
-"and other attributes"
-msgstr ""
-"pgrep, pkill, pidwait — пошук, надсилання сигналів процесам або очікування "
-"на завершення роботи процесів на основі даних щодо їхньої назви та інших "
-"атрибутів"
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
@@ -891,16 +536,16 @@ msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
-msgid ""
-"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
-"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
-"match. For example,"
-msgstr ""
-"B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список "
-"ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. "
-"Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> виконує пошук серед поточних запущених процесів і виводить список ідентифікаторів процесів, які відповідають критерію вибору до stdout. Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:29
@@ -909,12 +554,8 @@ msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:35
-msgid ""
-"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
-"other hand,"
-msgstr ""
-"покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого "
-"боку,"
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "покаже список процесів, які мають назву B<sshd> і належать B<root>. З іншого боку,"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:37
@@ -928,20 +569,19 @@ msgstr "виведе список процесів, власником яких
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:47
-msgid ""
-"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
-"process instead of listing them on stdout."
-msgstr ""
-"B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, "
-"замість виведення списку процесів до stdout."
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> надішле вказаний сигнал (типово B<SIGTERM>) кожному процесу, замість виведення списку процесів до stdout."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:50
-msgid ""
-"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
-msgstr ""
-"B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до "
-"stdout."
+msgid "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pidwait> чекатиме на усі процеси замість виведення їхнього списку до stdout."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
@@ -957,13 +597,8 @@ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:59
-msgid ""
-"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
-"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
-msgstr ""
-"Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення "
-"сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою "
-"сигналу. (лише для B<pkill>.)"
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:59
@@ -973,19 +608,8 @@ msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:66
-msgid ""
-"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
-"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
-"non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of "
-"matching processes, not the processes that were successfully signaled or "
-"waited for."
-msgstr ""
-"Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних "
-"процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове "
-"значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для "
-"pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю "
-"процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які "
-"очікувала програма."
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value. Note that for pkill and pidwait, the count is the number of matching processes, not the processes that were successfully signaled or waited for."
+msgstr "Придушити звичайне виведення. Замість цього, вивести кількість відповідних процесів. Якщо не вдасться знайти нічого, наприклад, буде повернуто нульове значення, програма поверне ненульове значення помилки. Зауважте, що для pkill і pidwait кількість є кількістю відповідних процесів, а не кількістю процесів, яким було успішно надіслано сигнал, або кількість процесів, на які очікувала програма."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:66
@@ -995,13 +619,8 @@ msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:72
-msgid ""
-"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
-"newline). (B<pgrep> only.)"
-msgstr ""
-"Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів "
-"процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). "
-"(Лише B<pgrep>.)"
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Встановлює рядок, що використовуватиметься для відокремлення ідентифікаторів процесів у виведених даних (типовим роздільником є символ розриву рядка). (Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:72
@@ -1012,8 +631,7 @@ msgstr "B<-e>, B<--echo>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:77
msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
-msgstr ""
-"Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
+msgstr "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:77
@@ -1023,12 +641,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:84
-msgid ""
-"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
-"f> is set, the full command line is used."
-msgstr ""
-"Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. "
-"Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "Зазвичай, відповідність I<взірця> встановлюється лише для назви процесу. Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:84
@@ -1038,13 +652,8 @@ msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:93
-msgid ""
-"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
-"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку "
-"ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів "
-"B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів лише для вказаного списку ідентифікаторів груп. Група процесів 0 відповідає власній групі процесів B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:93
@@ -1054,12 +663,8 @@ msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:97
-msgid ""
-"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
-"symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
-"груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:97
@@ -1081,9 +686,7 @@ msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:105
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr ""
-"Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише "
-"B<pgrep>.)"
+msgstr "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:105
@@ -1094,9 +697,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:110
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
-msgstr ""
-"Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. "
-"(Лише B<pgrep>.)"
+msgstr "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. (Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:110
@@ -1106,8 +707,7 @@ msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:113
-msgid ""
-"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси."
#. type: TP
@@ -1118,8 +718,7 @@ msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:116
-msgid ""
-"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси."
#. type: TP
@@ -1142,9 +741,7 @@ msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:122
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси "
-"зі вказаного списку."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси зі вказаного списку."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:122
@@ -1154,13 +751,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:131
-msgid ""
-"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
-"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори "
-"сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає "
-"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають ідентифікатори сеансів процесів зі вказаного списку. Ідентифікатор 0 відповідає ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:131
@@ -1170,12 +762,8 @@ msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:135
-msgid ""
-"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
-"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із "
-"вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів із терміналом керування із вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:135
@@ -1185,13 +773,8 @@ msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:139
-msgid ""
-"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
-"numerical or symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних "
-"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
-"ідентифікатора."
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку ідентифікаторів ефективних користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:139
@@ -1201,13 +784,8 @@ msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:143
-msgid ""
-"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
-"symbolical value may be used."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів "
-"користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення "
-"ідентифікатора."
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів зі списку справжніх ідентифікаторів користувачів. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:143
@@ -1217,14 +795,8 @@ msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:152
-msgid ""
-"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
-"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
-"avoid accidental usage of the option."
-msgstr ""
-"Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті "
-"B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра "
-"вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Інвертує відповідність. Зазвичай, цей параметр використовується у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> скорочену форму параметра вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:152
@@ -1234,13 +806,8 @@ msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:161
-msgid ""
-"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
-"In B<pkill>'s context this option is disabled."
-msgstr ""
-"Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у "
-"контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр "
-"вимкнено."
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Показує усіх ідентифікатори потоків обробки, замість ідентифікаторів, у контексті B<pgrep> або B<pidwait>. У контексті B<pkill> цей параметр вимкнено."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:161
@@ -1250,12 +817,8 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:167
-msgid ""
-"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
-"B<exactly> match the I<pattern>."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, "
-"якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
+msgid "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише процесів, назви яких (або рядки команд, якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:167
@@ -1265,12 +828,8 @@ msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:173
-msgid ""
-"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
-"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
-msgstr ""
-"Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> "
-"або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
+msgid "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+msgstr "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:173
@@ -1281,9 +840,7 @@ msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:176
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
-msgstr ""
-"Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не "
-"заблоковано."
+msgstr "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не заблоковано."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:176
@@ -1294,9 +851,7 @@ msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:179
msgid "Match only processes which match the process state."
-msgstr ""
-"Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану "
-"процесу."
+msgstr "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану процесу."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:179
@@ -1306,13 +861,8 @@ msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:189
-msgid ""
-"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
-"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
-msgstr ""
-"Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це "
-"може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або "
-"подібних інструментів."
+msgid "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
+msgstr "Ігнорувати усі попередники B<pgrep>, B<pkill> та B<pidwait>. Наприклад, це може бути корисним при розширенні прав доступу за допомогою B<sudo> або подібних інструментів."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:189
@@ -1323,27 +873,18 @@ msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:193
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
-msgstr ""
-"Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. "
-"Див. B<cgroups>(8)"
+msgstr "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. Див. B<cgroups>(8)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:198
-msgid ""
-"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
-"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
-"namespaces to match."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. "
-"Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має "
-"бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб "
-"дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Встановлювати відповідність процесів, які належать до одного простору назв. Для встановлення відповідності для процесів інших користувачів програму має бути запущено від імені користувача root. Див. довідку щодо B<--nslist>, щоб дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:198
@@ -1353,44 +894,39 @@ msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:202
-msgid ""
-"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
-"pid, user,uts."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі "
-"простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+msgstr "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
-"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
-"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
-"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
-"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+msgid "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the siginfo_t structure."
+msgstr "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
@@ -1408,12 +944,14 @@ msgstr "I<взірець>"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:226
-msgid ""
-"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
-"names or command lines."
-msgstr ""
-"Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або "
-"рядками команд."
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Вказує розширений формальний вираз для відповідності за назвами процесів або рядками команд."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
@@ -1428,8 +966,7 @@ msgstr "$ pgrep -u root named"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:236
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
-msgstr ""
-"Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
+msgstr "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:238
@@ -1457,7 +994,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
@@ -1470,16 +1007,11 @@ msgstr "0"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:256
-msgid ""
-"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
-"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
-msgstr ""
-"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і "
-"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
-"сигнал або які перебувають у стані очікування."
+msgid "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+msgstr "Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано сигнал або які перебувають у стані очікування."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1487,12 +1019,10 @@ msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:259
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
-msgstr ""
-"Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
-"не вдалося надіслати сигнал."
+msgstr "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів не вдалося надіслати сигнал."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1502,8 +1032,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1513,46 +1043,37 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
-msgid ""
-"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
-"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
-"the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the "
-"same process name as the parent process but will have the same command line."
-msgstr ""
-"Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено "
-"15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності "
-"за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-"
-"f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і "
-"батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline. Threads may not have the same process name as the parent process but will have the same command line."
+msgstr "Назву процесу, що використовується для встановлення відповідності, обмежено 15 символами, які виводить /proc/I<pid>/stat. Для встановлення відповідності за цілим командним рядком, /proc/I<pid>/cmdline, скористайтеся параметром B<-f>. Потоки обробки можуть не мати такої самої назви процесу, що і батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:279
-msgid ""
-"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
-"itself as a match."
-msgstr ""
-"Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не "
-"повідомлятиметься самим собою як відповідник."
+msgid "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report itself as a match."
+msgstr "Запущений процес B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait> ніколи не повідомлятиметься самим собою як відповідник."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:283
-msgid ""
-"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
-"I<subset=pid> option."
-msgstr ""
-"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, "
-"якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
+msgid "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the I<subset=pid> option."
+msgstr "Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
-msgid ""
-"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
-"you need to do this."
-msgstr ""
-"Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> "
-"одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Не можна одночасно використовувати параметри B<-n>, B<-o> та B<-v> одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:294
@@ -1561,244 +1082,105 @@ msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси."
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:299
-msgid ""
-"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
-"in Linux 5.3."
-msgstr ""
-"B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше "
-"з'явився у Linux 5.3."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:309
-msgid ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-msgstr ""
-"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:313
-msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "22 грудня 2020 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
-"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. "
-"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому "
-"кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено "
-"від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким "
-"користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу "
-"процесів, власниками яких вони не є."
+msgid "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared in Linux 5.3."
+msgstr "B<pidwait> потребує системного виклику B<pidfd_open>(2), який вперше з'явився у Linux 5.3."
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-"Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан "
-"виходу відповідним чином."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-"
-"обробники ядра)."
+#: ../man/pgrep.1:309
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "АВТОР"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів "
-"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
+#: ../man/pgrep.1:313
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<omitpid>"
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "Як надіслати звіт про вади"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
-"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
-"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
-"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<роздільник>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів "
-"ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить "
-"декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом "
-"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
+msgid "2020-06-04"
+msgstr "4 червня 2020 року"
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
-"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
-"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
-"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
-msgid "PMAP"
-msgstr "PMAP"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача "
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
#, no-wrap
-msgid "2020-06-04"
-msgstr "4 червня 2020 року"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1822,7 +1204,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1840,29 +1222,19 @@ msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:36
-msgid ""
-"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
-"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
-"comma."
-msgstr ""
-"Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до "
-"значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є "
-"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Обмежити результати вказаним діапазоном адрес від значення I<нижня межа> до значення I<верхня межа>. Зауважте, що аргументи нижньої і верхньої меж є одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:40
-msgid ""
-"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
-"according to I</proc/PID/smaps>"
-msgstr ""
-"Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-"
-"x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Показати додаткові подробиці, більші, ніж якщо використовується параметр B<-x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:40
@@ -1930,1543 +1302,173 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Успіх."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Невдача."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2011"
-msgid "October 2011"
-msgstr "вересень 2011 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
-"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
-"програмами killall, pkill та pgrep."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
-"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
-"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
-"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити "
-"змін до системи."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. "
-"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
-"інтерпретації."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr ""
-"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
-"що і pid."
-
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
-"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "СИГНАЛИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Стандарти не застосовувалися."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у "
-"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "5 березня 2019 року"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі "
-"реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним "
-"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує "
-"додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до "
-"рядка команди одного або декількох параметрів:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ "
-"кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:58
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr ""
-"Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
-"упорядковування."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/pmap.1:61
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для "
-"окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у "
-"верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є "
-"кількість об’єктів («o»)."
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> "
-"натисканням відповідної клавіші."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<символ>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<опис>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<заголовок>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "кількість активних об’єктів"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "АКТИВН"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "ОБ./ЧАСТ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "розмір кешу"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "кількість фрагментів (частин)"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "ЧАСТ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "кількість активних частин"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "Немає"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "назва"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "НАЗВА\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "кількість об’єктів"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "к-ть сторінок на частину"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "розмір об’єкта"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "РОЗМ ОБ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "використання кешу"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "ВИК"
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#: ../man/pmap.1:64
#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "КОМАНДИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за "
-"допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку "
-"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Передбачено можливість використання кожного із коректних символів "
-"упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих "
-"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "СТАН ВИХОДУ "
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Оновити вміст екрана."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Успіх."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Завершити роботу програми."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Невдача."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/loadavg>"
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/loadavg>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії "
-"2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). "
-"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
-"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
-"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
-"файла /proc/meminfo."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "АВТОРИ"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr ""
-"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
-"B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "5 березня 2019 року"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Керування системою"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
-"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
-"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
-"скористатися для читання і запису даних sysctl."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<змінна>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника "
-"«.» можна використовувати роздільник «/»."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<змінна>=I<значення>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі "
-"I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — "
-"значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, "
-"які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні "
-"лапки."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під "
-"час виведення значень."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
-"пов’язаних із невідомими ключами."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у "
-"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
-"встановлених у stdout."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
-"якого слід встановити."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
-"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
-"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
-"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
-"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
-"формального виразу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#: ../man/pmap.1:79
#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Вивести всі доступні значення."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> "
-"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Інший варіант B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Інший варіант B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Інший варіант B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr ""
-"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде "
-"прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. "
-"Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою "
-"назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#: ../man/pmap.1:86
+msgid "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/pmap.1:86
#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
-"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
-"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
-"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
-"Приклад:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-#, fuzzy
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "21 вересня 2019 року"
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Формати файлів"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід "
-"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# коментар\n"
-"; коментар\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "ключ = значення\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і "
-"після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, "
-"що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і "
-"ігноруватимуться."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити "
-"значення буде проігноровано."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення "
-"типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише "
-"незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих "
-"параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із "
-"B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра "
-"системи."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "ПРИКЛАД"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# Зразок sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. "
-"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
+msgid "December 2012"
+msgstr "грудень 2012 року"
#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr ""
-"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
-"на систему."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему "
-"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб "
-"показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає "
-"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Вивести цю довідку."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми "
-"B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено "
-"рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних "
-"даних."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Команди користувача"
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "грудень 2012 року"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи "
-"системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення "
-"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> виводить у один рядок такі дані: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середні значення навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма "
-"B<w>(1)."
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Це ті самі дані, що містяться у рядку заголовка, який показує програма B<w>(1)."
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики "
-"процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у "
-"стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання "
-"процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів "
-"введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення "
-"обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження "
-"нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження "
-"у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, "
-"а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані "
-"бездіяльності 75% часу."
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Середні значення навантаження — це осереднені числові характеристики процесів, які перебувають у стані роботи або у неперервному стані. Процес у стані роботи або використовує процесор або очікує на можливість використання процесора. Процес у неперервному стані очікує на якийсь доступ до каналів введення-виведення, наприклад, очікує на доступ до диска. Середні значення обчислюються за трьома часовими інтервалами. Середні навантаження нормалізуються на кількість процесорів у системі, отже, середнє навантаження у 1 у системі з одним процесором означає, що процесор завантажено увесь час, а у системі з 4 процесорами означає, що система перебуває у стані бездіяльності 75% часу."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
@@ -3479,6 +1481,12 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3493,90 +1501,149 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:36
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr ""
-"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
-"ГГ:ХХ:СС"
+msgstr "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд ГГ:ХХ:СС"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "дані щодо процесу"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "АВТОРИ"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> створено E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "4 червня 2020 року"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng "
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Керування системою"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr ""
-"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
-"віртуальної пам’яті."
+msgstr "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання віртуальної пам’яті."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, "
-"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> повідомляє дані щодо процесів, пам’яті, розподілу на сторінки, введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
-msgstr ""
-"Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. "
-"Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається "
-"параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті "
-"відповідають моменту запуску програми."
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Перший створений звіт надає середні дані з часу останнього перезавантаження. Наступні звіти надають дані щодо фрагмента часу, який визначається параметром I<затримка>. Дані звітів щодо процесів та споживання пам’яті відповідають моменту запуску програми."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "ПАРАМЕТРИ "
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
@@ -3586,13 +1653,8 @@ msgstr "I<затримка>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не "
-"визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу "
-"перезавантаження."
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "Значення I<затримки> між оновленнями у секундах. Якщо I<затримки> не визначено, програма виводить лише один звіт із середніми даними з часу перезавантаження."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:27
@@ -3602,12 +1664,8 @@ msgstr "I<число>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
-msgstr ""
-"Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення "
-"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Кількість оновлень. Якщо значення I<число> не вказано і вказано значення I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:34
@@ -3618,9 +1676,7 @@ msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:37
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr ""
-"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
-"2.5.41 або новіше."
+msgstr "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро 2.5.41 або новіше."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:37
@@ -3630,18 +1686,8 @@ msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
-msgstr ""
-"За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість "
-"відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за "
-"допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної "
-"кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька "
-"завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під "
-"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "За допомогою параметра B<-f> можна наказати програмі вивести кількість відгалужень з часу перезавантаження. Це стосується відгалужень, створених за допомогою викликів функцій fork, vfork та clone, і є еквівалентом загальної кількості створених завдань. Кожному процесу відповідає одне або декілька завдань, залежно від використання потоків обробки. Показ цього параметра під час повторних сеансів збирання даних не виконується."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:45
@@ -3673,13 +1719,8 @@ msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:55
-msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
-msgstr ""
-"Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо "
-"споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних "
-"не виконується."
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Вивести таблицю різноманітних лічильників подій та статистичних даних щодо споживання пам’яті. Показ цих даних під час повторних сеансів обробки даних не виконується."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:55
@@ -3690,8 +1731,7 @@ msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:58
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
+msgstr "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:58
@@ -3713,9 +1753,7 @@ msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:64
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr ""
-"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
-"новішої)."
+msgstr "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або новішої)."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:64
@@ -3725,14 +1763,8 @@ msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:76
-msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
-msgstr ""
-"Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), "
-"1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується "
-"полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Перемикає одиницю показу виведених даних між 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) та 1048576 (I<M>) байтами. Зауважте, що це не стосується полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:76
@@ -3745,16 +1777,16 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
-msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де "
-"у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за "
-"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Режим широкого виведення (корисний для систем з великим об’ємом пам’яті, де у типовому режимі виведення виникають проблеми із розбиттям даних за стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:84
@@ -3767,6 +1799,28 @@ msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help> "
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3796,7 +1850,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
@@ -3825,6 +1879,11 @@ msgid "Swap"
msgstr "Свопінг"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3835,7 +1894,7 @@ msgstr ""
"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "Введення-виведення"
@@ -3866,8 +1925,8 @@ msgstr ""
"in: кількість переривань за секунду, включно із перериваннями годинника.\n"
"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
@@ -3941,6 +2000,12 @@ msgstr ""
"сектори: кількість успішно записаних секторів.\n"
"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -3993,6 +2058,12 @@ msgstr ""
"розмір: розмір кожного з об’єктів\n"
"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, no-wrap
+msgid "NOTES "
+msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -4000,38 +2071,30 @@ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
-msgstr ""
-"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
-"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
-"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
-"або 4096 байтів."
+msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів або 4096 байтів."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
-"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
-"байтів)."
+msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+msgstr "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 байтів)."
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:205
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4044,19 +2107,33 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, no-wrap
+msgid "BUGS "
+msgstr "ВАДИ "
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
-msgstr ""
-"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
-"кількості системних викликів."
+msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+msgstr "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає кількості системних викликів."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "АВТОРИ "
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
@@ -4065,16079 +2142,7492 @@ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr ""
-"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
-"того, які дії вони виконують."
+#: ../man/procps.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-"B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, "
-"власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, "
-"тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, "
-"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022"
+msgstr "серпень 2022 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-"Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, "
-"назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, "
-"PCPU та рядок команди поточного процесу."
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr "libproc2"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
-msgstr ""
-"Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом "
-"tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але "
-"включено час виконання поточних фонових завдань."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
-msgstr ""
-"Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
-"полі «what»."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у файловій системі /proc"
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps.3:26
#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Не виводити заголовок."
+#: ../man/procps.3:30
+msgid "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr "У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу "
-"використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> "
-"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
-"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті "
-"програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або "
-"супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> "
-"виводиться."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+" enum item I<item>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, "
-"які тривають менше за одну хвилину."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<користувач>"
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
-"8 символів."
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] лише програмний інтерфейс B<stat>\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr ""
-"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
-"символів."
+#: ../man/procps.3:69
+msgid "The above functions and structures are generic but the specific B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, `procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr "Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а «info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps.3:72
+msgid "The same B<named_interface> is used in each header file name with an appended `.h' suffix."
+msgstr "Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, "
-"створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> "
-"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "24 квітня 2020 року"
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
+#, no-wrap
+msgid "Overview"
+msgstr "Огляд"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr ""
-"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
-"на весь екран"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
+#: ../man/procps.3:88
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user."
+msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-"B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та "
-"повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете "
-"спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми "
-"I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде "
-"перервано."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#: ../man/procps.3:93
+msgid "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
-msgstr ""
-"Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано "
-"необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу "
-"першого запуску."
+#: ../man/procps.3:99
+msgid "The B<named_interface> header file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+msgid "Usage"
+msgstr "Користування"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-msgstr ""
-"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
-"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
-"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
-"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
-"використовуються ті самі правила і форматування)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps.3:108
+#, no-wrap
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
-"Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. "
-"Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд "
-"залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли "
-"значення неперервно зростають."
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> або B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--total>"
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--total>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:114
+msgid "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single `item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return value is of interest."
+msgstr "Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого «item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише значення, яке повертає функція."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr ""
-"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу "
-"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
+#: ../man/procps.3:117
+msgid "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single `stack'."
+msgstr "Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному значенні «stack»."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:123
+msgid "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
+#: ../man/procps.3:130
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "Caveats"
+msgstr "Застереження"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr ""
-"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
-"натискання будь-якої клавіші."
+#: ../man/procps.3:134
+msgid "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available in all five interfaces."
+msgstr "Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в усіх п'яти інтерфейсах."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero."
+msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#: ../man/procps.3:143
+msgid "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> and B<select> functions identifies a disk or partition name"
+msgstr "У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і B<select> вказує на диск або назву розділу"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be gathered."
+msgstr "Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
+#: ../man/procps.3:151
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr "Функції, які повертають «int»"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
-msgstr ""
-"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує "
-"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#: ../man/procps.3:156
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value."
+msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-"Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення "
-"на наступний."
+#: ../man/procps.3:160
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr "Функції, які повертають «address»"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Різноманітні помилки."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#: ../man/procps.3:164
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value."
+msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
-"стороннього запису."
+#: ../man/procps.3:173
+msgid "To aid in program development, there is a provision that can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:176
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid "1)"
+msgstr "1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Помилка під час виконання команди."
+#: ../man/procps.3:180
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих параметрів ./configure."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid "2)"
+msgstr "2)"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
+#: ../man/procps.3:184
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the named interface includes."
+msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> команд включення іменованих інтерфейсів."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:189
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build."
+msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску."
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_PIDS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою "
-"B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про "
-"помилку."
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr "серпень 2022 року"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<інший>"
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
-"середовища."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій системі /proc"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
-"Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного "
-"рядка B<--interval>."
+#: ../man/procps_pids.3:29
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на "
-"першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після "
-"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_pids.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
-"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
-"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps_pids.3:42
+#, no-wrap
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. "
-"Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності "
-"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
+#: ../man/procps_pids.3:48
+#, no-wrap
msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику "
-"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_pids.3:55
+#, no-wrap
msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
-"Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, "
-"якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні "
-"символи."
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній "
-"стовпчик, не буде показано."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення "
-"часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--"
-"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
-"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
-"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
-"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
-"може тривати дуже довго)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
-"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr ""
-"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
-"командою:"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
+#, no-wrap
+msgid "Overview "
+msgstr "Огляд "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
-"скористатися такою командою:"
+#: ../man/procps_pids.3:76
+msgid "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an `item' plus its value (in a union with standard C language types as members). All `result' structures are automatically allocated and provided by the library."
+msgstr "Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає «item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#: ../man/procps_pids.3:82
+msgid "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a `stack', potentially yielding many results with a single function call. Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and order is determined solely by the user. "
+msgstr "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
+#: ../man/procps_pids.3:87
+msgid "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and `extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr "Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps_pids.3:93
+msgid "The pids.h file will be an essential document during user program development. There you will find available items, their return type (the `result' struct member name) and the source for such values. Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr "Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
+msgstr "Користування "
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
+msgid ""
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
-"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
-"p> до такої команди:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> або B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr ""
-"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
-"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those `items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+msgstr "Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function gathers data for all processes while the B<select> function deals with specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such results"
+msgstr "Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, "
-"особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів "
-"зміни часових даних.)"
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур «result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items». "
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2022-08-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "31 серпня 2022 року"
+msgid "Caveats "
+msgstr "Застереження "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr "Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches zero. "
+msgstr "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
-"B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам "
-"потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся "
-"замість цієї програми програмою B<top>."
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr "Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr "Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця функція працює із підмножиною B<reap>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr "Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-"Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з "
-"дефісом."
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr "Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний вказівник I<info>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-"Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть "
-"виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є "
-"функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів "
-"і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr "Функції, які повертають «int» "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-"Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і "
-"UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, "
-"власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано "
-"у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не "
-"існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести "
-"попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності "
-"із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, "
-"може змінитися — не варто на неї покладатися."
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-"Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного "
-"користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, "
-"які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма "
-"виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із "
-"процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс "
-"(time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не "
-"упорядковуються."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-"Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до "
-"типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість "
-"назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної "
-"середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить "
-"вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником "
-"яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх "
-"процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші "
-"користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для "
-"параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься "
-"тотожним до B<Z> тощо."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-"Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. "
-"Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору "
-"процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він "
-"буде відповідати усім заданим критеріям."
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Функції, які повертають «address» "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when I<return_self> is zero."
+msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, якщо значенням I<return_self> є нуль."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr "ДІАГНОСТИКА "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can be exploited."
+msgstr "Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими можна скористатися."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself are avoided."
+msgstr "Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які пов'язано із самою бібліотекою procps."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:185
+msgid "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those warnings."
+msgstr "Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на «купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid "The second provision can help ensure `result' member references agree with library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr "Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid "This feature can be activated through either of the following methods and any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+msgid "1) "
+msgstr "1) "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your project may employ."
+msgstr "Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у вашому проєкті параметрів ./configure."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgid "2) "
+msgstr "2) "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_pids.3:201
+msgid "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+msgstr "Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#: ../man/procps_pids.3:206
+msgid "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+msgstr "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його встановлення."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr "Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_MISC"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "серпень 2022 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr "libproc2 "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "вивести лише назву PID 42:"
+msgid "NAME "
+msgstr "НАЗВА "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr "procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій системі /proc"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
+#: ../man/procps_misc.3:26
#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-"Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір "
-"усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або "
-"якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який "
-"вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший "
-"спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести "
-"список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, "
-"якщо використано разом із параметром B<x>."
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і "
-"процеси, які не пов'язано із терміналом."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
msgstr ""
-"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
-"вибір). Те саме, що і B<-N>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
msgstr ""
-"Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може "
-"бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється "
-"прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-"Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує "
-"вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "ОПИС "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-"Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр "
-"B<t> без будь-яких аргументів."
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr "B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this value yields seconds."
+msgstr "B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити такти на це значення, буде отримано секунди."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, the value is assumed to be I<5>."
+msgstr "B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим значенням буде I<5>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this function returns the version of the Linux emulation instead. The version consists of three positive integers representing the major, minor and patch levels. The following macros are provided for encoding a given Linux version or separating out the components of the current version."
+msgstr "B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів поточної версії."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде "
-"накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі "
-"BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. "
-"Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які "
-"вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує "
-"B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що "
-"і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із "
-"параметром B<a>."
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами "
-"або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. "
-"Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and 15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>."
+msgstr "B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr "B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання форматі в одній із двох форм."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких "
-"є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є "
-"тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю "
-"назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш "
-"код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr "up ГГ, ХХ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr "B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає "
-"процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку "
-"I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, "
-"який створив процес, див. I<getgid>(2)."
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr "B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> (enum namespace_type)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr "B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом "
-"визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною "
-"поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця "
-"версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як "
-"сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано "
-"деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і "
-"B<-G>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає "
-"процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. "
-"Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів "
-"використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є "
-"альтернативою B<--group>."
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse of some well known errno.h value. "
+msgstr "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось відомого значення з errno.h. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr "Функції, які повертають «address» "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in the formal errno value. "
+msgstr "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину у формальному значенні errno. "
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких "
-"з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
+msgid "FILES "
+msgstr "ФАЙЛИ "
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps_misc.3:146
#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із "
-"ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, "
-"програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку "
-"I<список_pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
+#: ../man/procps_misc.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
-"B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum PID value."
+msgstr "Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше за максимальне значення PID."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
+#: ../man/procps_misc.3:155
#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори "
-"процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає "
-"потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме "
-"додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. "
-"У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування "
-"та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
-"B<q>."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором "
-"сеансу, вказаним у I<sesslist>."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgid "2018-05-31"
+#~ msgstr "31 травня 2019 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "24 квітня 2020 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна "
-"використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на "
-"термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається "
-"пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням "
-"I<список_терміналів>."
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано "
-"списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового "
-"виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна "
-"скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким "
-"терміналом."
+#~ msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+#~ msgstr "Типовим сигналом для kill є TERM. Для отримання списку доступних сигналів скористайтеся параметром B<-l> або B<-L>. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Сигнали можна вказати у три способи: B<-9>, B<-SIGKILL> або B<-KILL>. Для вибору цілих груп процесів можна використовувати від’ємні значення PID; див. стовпчик PGID у виведенні команди ps. PID для B<-1> є особливим; він позначає усі процеси, окрім самого процесу kill та процесу init."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
-"Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у "
-"I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує "
-"користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. "
-"I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s> I<сигнал>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
-#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. "
-"Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у "
-"списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача "
-"визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
+#~ msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr "Вказати B<сигнал>, який слід надіслати. Сигнал може бути вказано за допомогою назви сигналу або його номера. Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. "
-"Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор "
-"перебуває у списку I<список_користувачів>."
+#~ msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr "Вивести список сигналів. У цього параметра є необов’язковий аргумент, за допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу "
-"до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є "
-"альтернативою B<--user>."
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-"Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до "
-"B<-U>."
+#~ msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+#~ msgstr "У вашій оболонці (інтерпретаторі командного рядка) може бути вбудована команда kill. Щоб позбутися конфлікту команд, вам слід запускати описану тут команду як /bin/kill."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те "
-"саме, що B<-u> і B<U>."
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. "
-"Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
-#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із "
-"багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових "
-"стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів "
-"команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP "
-"(кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. "
-"параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово "
-"форматування B<comm>."
+#~ msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+#~ msgstr "Під час створення програми виконано відповідні стандарти. Параметр B<-L> є специфічним, його призначено лише для Linux."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr ""
-"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
-"вмикає B<-F>."
+#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+#~ msgstr "Kill створено E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> у 1999 році для заміни відповідної програми з bsdutils, яка не була сумісною зі стандартами. Програма зі складу util-linux також може працювати належним чином."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "Формат керування завданнями BSD."
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Формат завдань."
+#~ msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+#~ msgstr "B<Pidof> виконує пошук ідентифікаторів процесів (pids) вказаних програм. Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr ""
-"Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
+#~ msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr "Повернути лише ідентифікатори тих процесів, які працюють у тому самому кореневому каталозі. Цей параметр буде проігноровано, якщо програму запущено від імені користувачів, відмінних від користувача root, оскільки таким користувачам не дозволено доступ до перевірки поточного кореневого каталогу процесів, власниками яких вони не є."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
+#~ msgid "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан виходу відповідним чином."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ формат>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може "
-"працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими "
-"попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
-"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
-"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
-"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
-"B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> "
-"із особливостями BSD."
+#~ msgid "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel worker threads)."
+#~ msgstr "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-обробники ядра)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових "
-"стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:"
-"time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, "
-"див. B<-o> нижче."
+#~ msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+#~ msgstr "Разом зі скриптами: наказує програмі повернути ідентифікатори процесів оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<omitpid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-"Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
+#~ msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<роздільник>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у "
-"формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою "
-"можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова "
-"описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, "
-"якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
-"comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o "
-"comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде "
-"збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити "
-"стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps "
-"opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у "
-"різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:"
-"comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома "
-"параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною "
-"середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і "
-"DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків "
-"UNIX або BSD."
+#~ msgid "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr "Скористатися роздільником I<роздільник> як роздільником записів ідентифікаторів процесів. Використовується, лише якщо програма виводить декілька ідентифікаторів процесів. Параметр B<-d> є альтернативним варіантом запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr "Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають скрипти з точки зору файлової системи процесів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Формат показу сигналів."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
-#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Формат регістрів."
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
-#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна "
-"користуватися лише разом із B<-l>."
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
-#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного "
-"файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені "
-"до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове "
-"слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він "
-"корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними "
-"параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу "
-"аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> "
-"та ключове слово форматування B<comm>."
+#~ msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них програмами killall, pkill та pgrep."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+#~ msgstr "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Встановити ширину екрана."
+#~ msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+#~ msgstr "Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-"Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Показати середовище після команди."
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
+#~ msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+#~ msgstr "Не виконувати дій. Виконати імітацію подій, які б сталися, але не вносити змін до системи."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
-#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> "
-"може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр "
-"використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але "
-"у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій "
-"версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не "
-"вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній "
-"сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете "
-"скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, "
-"щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки "
-"взагалі, відповідно."
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
+#~ msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr "Критеріями вибору можуть бути такі значення: terminal, user, pid, command. Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
-#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/."
-"RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку "
-"у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
-"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
-"лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Приклади:"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Встановити висоту екрана."
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, що і pid."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для "
-"цього параметра."
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "СИГНАЛИ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як "
-"B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо "
-"визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення "
-"упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано "
-"евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або "
-"форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або "
-"B<--sort>)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: "
-"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список "
-"процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних "
-"коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ "
-"УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки "
-"просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти "
-"відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок "
-"упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх "
-"процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де "
-"батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для "
-"виконання певних завдань."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,"
-"[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у "
-"розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, "
-"оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або "
-"лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:"
-"uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити "
-"необмежену ширину."
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Стандарти не застосовувалися."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> написав skill та snice у 1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "червень 2011 року"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+#~ msgstr "Програма B<slabtop> показує докладні дані щодо кешу частин ядра у режимі реального часу. Буде показано верхню частину списку, упорядкованого за одним з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
+#~ msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+#~ msgstr "Якщо B<slabtop> використовується у звичайному режимі, програма не потребує додаткових параметрів. Втім, поведінку програми можна змінити додаванням до рядка команди одного або декількох параметрів:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
-#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
+#~ msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+#~ msgstr "Оновлювати показані дані кожні I<n> секунд. Типово, B<slabtop> оновлює показ кожні 3 секунди. Щоб завершити роботу програми, натисніть клавішу B<q>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв упорядковування."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер "
-"I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads "
-"(потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до "
-"однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|"
-"\\^a."
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+#~ msgstr "Нижче наведено коректні критерії упорядковування, що використовуються для окремих кешів частин, а отже, визначають, які кеші частин перебуватимуть у верхній частині показаного списку. Типовий критерієм упорядковування є кількість об’єктів («o»)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Вивести діагностичні дані."
+#~ msgid "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by pressing the associated character."
+#~ msgstr "Крім того, критерій упорядковування можна змінити під час роботи B<slabtop> натисканням відповідної клавіші."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<символ>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<опис>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<заголовок>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Вивести версію procps-ng."
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
-#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "кількість активних об’єктів"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
-#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "АКТИВН"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця "
-"версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для "
-"запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який "
-"витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не "
-"ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у "
-"інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи "
-"точно дорівнюватиме 100%."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці "
-"сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, "
-"зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є "
-"віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так "
-"званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не "
-"завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), "
-"якщо завершить роботу батьківський процес."
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "ОБ./ЧАСТ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я "
-"користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся "
-"параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, "
-"оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. "
-"Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму "
-"показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено "
-"користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. "
-"Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати "
-"B<ps aux>."
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "розмір кешу"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається "
-"специфікатором виведення B<flags>:"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "відгалужено, але не виконано"
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "кількість фрагментів (частин)"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "ЧАСТ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "використано права доступу суперкористувача"
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "кількість активних частин"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, "
-"B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "Немає"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "назва"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "НАЗВА\\:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "кількість об’єктів"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "к-ть сторінок на частину"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "розмір об’єкта"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "РОЗМ ОБ."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "використання кешу"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "ВИК"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "КОМАНДИ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr "Під час роботи програма B<slabtop> сприймає команди користувача, віддані за допомогою клавіатури. Нижче вказано список підтримуваних команд. У випадку команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr ""
-"неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським "
-"процесом"
+#~ msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr "Передбачено можливість використання кожного із коректних символів упорядковування, призначених для зміни критерію. Докладніший опис цих символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано "
-"додаткові символи:"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Оновити вміст екрана."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Завершити роботу програми."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
-#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-"має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та "
-"нетипових ідентифікаторів)"
+#~ msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+#~ msgstr "Для роботи поточної версії програми B<slabtop> потрібне ядро системи версії 2.4 або новішої (зокрема, версія 1.1 або новіша I</proc/slabinfo>). Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "є лідером сеансу"
+#~ msgid "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+#~ msgstr "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» файла /proc/meminfo."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
-"є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять "
-"pthreads NPTL)"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, B<vmtop>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його "
-"використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує "
-"ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ "
-"СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в "
-"упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не "
-"«оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування "
-"виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за "
-"номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом "
-"виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати "
-"дані за обробленими значеннями."
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<КЛЮЧ>"
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<ДОВГИЙ>"
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<ОПИС>"
+#~ msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+#~ msgstr "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна скористатися для читання і запису даних sysctl."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "проста назва виконуваного файла"
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<змінна>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr "Назва ключа для читання даних. Приклад: kernel.ostype. Замість роздільника «.» можна використовувати роздільник «/»."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<змінна>=I<значення>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "використання процесора"
+#~ msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes."
+#~ msgstr "Для встановлення значення ключа скористайтеся записом у форматі I<змінна>=I<значення>, де I<змінна> є назвою ключа, а I<значення> — значення, яке слід встановити. Якщо у значенні містяться лапки або символи, які обробляються командною оболонкою, ви можете взяти значення у подвійні лапки."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для вимикання виведення назви ключа під час виведення значень."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, пов’язаних із невідомими ключами."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+#~ msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для виведення лише назв. Корисно у оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, встановлених у stdout."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення якого слід встановити."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+#~ msgstr "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі формального виразу."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "накопичувальний час користувача"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Вивести всі доступні значення."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "накопичувальний час системи"
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "час користувача"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "Load settings from all system configuration files. Files are read from directories in the following list in given order from top to bottom. Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr "Завантажити параметри з усіх файлів налаштувань системи. Файли буде прочитано з каталогів у вказаному списку у вказаному порядку, згори вниз. Після завантаження файла із вказаною назвою усі інші файли із такою самою назвою, які зберігаються у інших каталогах, буде проігноровано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+#~ msgstr "Застосувати лише параметри, які відповідають I<взірцю>. У I<взірці> використовується розширений синтаксис формальних виразів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "ідентифікатор сеансу"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "ідентифікатор процесу"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Інший варіант B<-p>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "розмір оперативного набору"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "кількість сторінок спільного використання"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "номер пристрою керівного термінала"
+#~ msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. Приклад:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "номер ідентифікатора користувача"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "користувач"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "ім’я користувача"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Формати файлів"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
+#~ msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf> — простий файл, що містить значення sysctl, які слід прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які "
-"працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). "
-"Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p "
-"%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# коментар\n"
+#~ "; коментар\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<CODE>"
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "ключ = значення\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<NORMAL>"
+#~ msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+#~ msgstr "Зауважте, що порожні рядки буде проігноровано так само, як пробіли перед і після ключа або значення, хоча самі значення можуть містити пробіли. Рядки, що починаються із символу I<#> або I<;> вважатимуться коментарями і ігноруватимуться."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<HEADER>"
+#~ msgid "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail will be ignored."
+#~ msgstr "Якщо рядок починається з одинарного -, будь-які невдалі спроби встановити значення буде проігноровано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. The description of individual parameters can be found in the kernel documentation."
+#~ msgstr "Оскільки файл B</etc/sysctl.conf> використовується для перевизначення типових значень параметрів ядра, у цьому файлі попередньо визначається лише незначна кількість параметрів. Щоб ознайомитися зі списком усіх можливих параметрів, скористайтеся командою I</sbin/sysctl\\ -a> або підручником із B<sysctl>(8). Опис окремих параметрів можна знайти у документації до ядра системи."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "ПРИКЛАД"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# Зразок sysctl.conf\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; тут є пробіл, який буде записано до sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr "Шляхи, де зазвичай зберігаються файли попереднього завантаження B<sysctl>. Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GROUP"
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "PPID"
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження на систему."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "USER"
+#~ msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+#~ msgstr "B<tload> виводить графік поточних середніх значень навантаження на систему до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr "За допомогою параметра масштабування можна встановити вертикальний масштаб показу (у символах між позначками на графіку). Менше значення відповідає більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "COMMAND"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Вивести цю довідку."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "RGROUP"
+#~ msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr "Параметр B<-d>I< затримка> встановлює значення аргументу часу для програми B<alarm>(2). Якщо вказано параметр -d 0, затримку сигналу буде встановлено рівною 0, що скасує надсилання сигналу B<SIGALRM> і оновлення показаних даних."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , та> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо того, які дії вони виконують."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgstr "B<w> [I<параметри>] I<користувач> [...]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr "B<w> виводить дані щодо поточних користувачів системи та процесів, власниками яких вони є. У заголовку виведених даних наведено: поточний час, тривалість роботи системи, кількість користувачів, які працюють у системі, та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+#~ msgstr "Для кожного користувача буде показано такі дані: назву облікового запису, назву tty, віддалений вузол, час входу до системи, час бездіяльності, JCPU, PCPU та рядок команди поточного процесу."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+#~ msgstr "Час JCPU є часом, використаним усіма процесами, пов’язаними із терміналом tty. До нього не включено час виконання завершених фонових завдань, але включено час виконання поточних фонових завдань."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+#~ msgstr "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у полі «what»."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "ELAPSED"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Не виводити заголовок."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr "Ігнорувати ім’я користувача під час визначення поточного процесу та часу використання процесора. Побачити різницю можна після виконання команди B<su> у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "RUSER"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr "Увімкнути виведення поля B<з> (назви віддаленого вузла). У типовому варіанті програми поле B<з> не виводиться. Втім, адміністратор вашої системи або супровідник дистрибутива може зібрати версію, у якій типово вміст поля B<з> виводиться."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr "Виведення даних у старому стилі. Виводить пробіл для часів бездіяльності, які тривають менше за одну хвилину."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VSZ"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<користувач>"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування "
-"форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування "
-"вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у 8 символів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості "
-"ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах "
-"форматів: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 символів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "CODE"
+#~ msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr "B<w> майже повністю переписано з «нуля» Charles Blake на основі версії, створеної E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "HEADER"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних на весь екран"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MEM"
+#~ msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr "B<watch> виконує I<команду> регулярно, показує виведені нею дані та повідомлення щодо помилок (перший екран). За B<watch> ви зможете спостерігати за змінами у виведених даних із часом. Типово, запуск програми I<команда> відбуватиметься кожні 2 секунди, аж доки роботу B<watch> не буде перервано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "Highlight the differences between successive updates. If the optional I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since the first iteration."
+#~ msgstr "Позначити відмінності між двома послідовними запусками. Якщо задано необов'язковий аргумент I<permanent>, B<watch> покаже усі зміни із часу першого запуску."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+#~ msgstr "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї використовуються ті самі правила і форматування)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+#~ msgstr "Наказати B<watch> запускати I<command> кожні B<--interval> I<секунд>. Спробуйте з B<ntptime> (якщо є) і зауважте, що дробові частки секунд залишаються (майже) незмінними, на відміну від звичайного режиму, коли значення неперервно зростають."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr "Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"команда із усіма аргументами як рядок.\n"
-"Може бути показано зміни у аргументах.\n"
-"Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
-"Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
-"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
-"Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
-"B<ps>\n"
-"виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
-"Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgname"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після натискання будь-якої клавіші."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "CGNAME"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr "Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "CGROUP"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#~ msgid "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to the next line."
+#~ msgstr "Вимкнути перенесення рядків. Довгі рядки буде обрізано, замість перенесення на наступний."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tне повідомлено\n"
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Різноманітні помилки."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал стороннього запису."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Помилка під час виконання команди."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tневідоме значення\n"
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
-"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+#~ msgstr "Спроба отримання значення виходу дочірнього процесу за допомогою B<waitpid>(2) зазнала невдачі або команда завершила роботу повідомлення про помилку."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<інший>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
+#~ msgid "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+#~ msgstr "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних середовища."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
+#~ msgid "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line option."
+#~ msgstr "Інтервал оновлення, використовує ті самі правила, що і параметр командного рядка B<--interval>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr "Спосіб обробки параметрів POSIX (тобто обробка параметрів завершується на першому з аргументів, який не є параметром). Це означає, що параметри після I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
+#~ msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+#~ msgstr "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "процесор"
+#~ msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr "Непридатні до виведення символи буде усунуто із даних, виведених програмою. Якщо ви хочете побачити ці символи, скористайтеся B<cat -v> у послідовності команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+#~ msgstr "Символи поєднання, які мало бути показано на позиції у останньому стовпчику на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. Only the base character counts."
+#~ msgstr "Символи поєднання ніколи не враховуються під час визначення відмінностей, якщо використано параметр B<--differences>. До уваги беруться лише основні символи."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "процесор"
+#~ msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+#~ msgstr "Порожні рядки, розташовані безпосередньо після рядка, що завершує останній стовпчик, не буде показано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS може тривати дуже довго)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою командою:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете скористатися такою командою:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-p> до такої команди:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+#~ msgstr "(Зауважте, що роботу з B<-p> під час перезавантаження не гарантовано, особливо з врахуванням використання B<ntpdate> (якщо є) та інших механізмів зміни часових даних.)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<параметри\\/>]"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
+#~ msgid "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If you want a repetitive update of the selection and the displayed information, use B<top> instead."
+#~ msgstr "B<ps> показує відомості щодо вибраного набору активних процесів. Якщо вам потрібне регулярне оновлення вибору та показаних даних, скористайтеся замість цієї програми програмою B<top>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з дефісом."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. There are some synonymous options, which are functionally identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr "Параметри різних типів можна поєднувати довільним чином, але можуть виникнути конфлікти. Існує декілька параметрів однакового призначення, які є функціонально ідентичним. Причиною є одночасна наявність багатьох стандартів і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr "Зауважте, що B<ps -aux> не є тим самим, що і B<ps\\ aux>. Стандарти POSIX і UNIX вимагають, щоб команда B<ps\\ -aux> виводила список усіх процесів, власником яких є користувач I<x>, а також усіх процесів, які було б вибрано у результаті використання параметра B<-a>. Якщо запису користувача I<x> не існує, цей варіант B<ps> може обробити команду як B<ps\\ aux> і вивести попередження щодо цього. Так зроблено навмисне, щоб допомогти у сумісності із застарілими скриптами та звичками. Така поведінка програми не є сталою, може змінитися — не варто на неї покладатися."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID (euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by default."
+#~ msgstr "Типово, B<ps> вибирає усі процеси із тим самим ідентифікатором ефективного користувача (euid=EUID), що і у поточного користувача, а також ті процеси, які пов'язано із тим самим терміналом, звідки викликано програму. Програма виводить ідентифікатор процесу (pid=PID), термінал, який пов'язано із процесом (tname=TTY), накопичений час процесора у форматі [ДД-]гг:хх:сс (time=TIME) та назву виконуваного файла (ucmd=CMD). Типово, виведені дані не упорядковуються."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment variable. The use of BSD-style options will also change the process selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by you; alternately, this may be described as setting the selection to be the set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or not on a terminal. These effects are not considered when options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr "Використання параметрів у стилі BSD додасть стан процесу (stat=STAT) до типового набору для показу і показ аргументів команди (args=COMMAND) замість назви виконуваного файла. Ви можете перевизначити це за допомогою змінної середовища B<PS_FORMAT>. Використання параметрів у стилі BSD також змінить вибір процесів — буде включено процеси з інших терміналів (TTY), власником яких ви є; крім того, це може бути описано як встановлення набору усіх процесів, які фільтровано для виключення процесів, власником яких є інші користувачі або не у терміналі. Ці ефекти не буде взято до уваги для параметрів, які описано нижче як «тотожні», отже, B<-M> вважатиметься тотожним до B<Z> тощо."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
+#~ msgid "Except as described below, process selection options are additive. The default selection is discarded, and then the selected processes are added to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr "Окрім вказаних нижче випадків, параметри вибору процесів є адитивними. Типовий вибір буде відкинуто, а потім вибрані процеси буде додано до набору процесів, які слід показати. Таким чином, процес буде показано, якщо він буде відповідати усім заданим критеріям."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "вивести лише назву PID 42:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr "Використати обмеження «лише себе» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів з терміналом (tty) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<x>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім обох лідерів сеансів (див. I<getsid>(2)) і процеси, які не пов'язано із терміналом."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr "Справді всі, навіть лідери сеансу. Цей прапорець є застарілим, і його може бути вилучено у майбутніх випусках. Зазвичай, неявно встановлюється прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "Select all processes except those that fulfill the specified conditions (negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси, окрім тих, які задовольняють вказані умови (інвертує вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
+#~ msgid "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> option without any argument."
+#~ msgstr "Вибрати усі процеси, які пов'язано із цим терміналом. Те саме, що і параметр B<t> без будь-яких аргументів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<ni>. B<(альтернатива>\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
+#~ msgid "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes selected in this manner is in addition to the set of processes selected by other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr "Використати обмеження «повинен мати термінал» у стилі BSD, яке буде накладено на набір усіх процесів, якщо використано якісь параметри у стилі BSD (без «-») або якщо особу користувача B<ps> встановлено у стилі BSD. Набір процесів, який вибрано у цей спосіб, додається до набору процесів, які вибрано в інший спосіб. Альтернативним описом є те, що цей параметр наказує B<ps> вивести список усіх процесів, власником яких є ви (той самий EUID, що і для B<ps>) або вивести список усіх процесів, якщо використано разом із параметром B<a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr "Ці параметри приймають один аргумент у формі списку відокремлених пробілами або комами значень. Можна використовувати декілька разів в одній команді. Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "WCHAN"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції). Для запущених завдань у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by command name. This selects the processes whose executable name is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+#~ msgstr "Вибрати за назвою команди. Вибирає процеси, назвою виконуваного файла у яких є назва, задана аргументом I<список_команд>. Зауваження: назва команди не є тим самим, що рядок команди. У попередніх версіях procps і ядро обрізали цю назву команди до 15 символів. Це обмеження знято у нових версіях. Якщо ваш код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжньої групи яких є у списку I<список_груп>. Ідентифікатор справжньої групи визначає групу користувача, який створив процес, див. I<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "Select by session OR by effective group name. Selection by session is specified by many standards, but selection by effective group is the logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr "Вибрати за сеансом АБО за назвою ефективної групи. Вибір за сеансом визначається багатьма стандартами, але вибір за ефективною групою є логічною поведінкою, яку використано у декількох інших операційних системах. Ця версія B<ps> вибиратиме за сеансом, якщо список є повністю числовим (як сеанси). Числові ідентифікатори груп працюватимуть, лише якщо також вказано деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і B<-G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
+#~ msgid "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID describes the group whose file access permissions are used by the process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективної групи (EGID) або назвою. Вибирає процеси, чиї назви або ідентифікатори ефективних груп є у I<список_груп>. Ідентифікатор ефективної групи описує групу, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<getegid>(2)). Параметр B<-g> часто є альтернативою B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Вибрати за PID. Вибирає процеси, номери ідентифікаторів процесу яких з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором батьківського процесу. Вибирає процеси із ідентифікатором батьківського процесу зі списку I<список_pid>. Таким чином, програма вибирає процеси, які є дочірніми щодо процесів зі списку I<список_pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — нижча пріоритетність."
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "процесор, із яким зараз пов'язано процес."
+#~ msgid "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional selection options, sorting and forest type listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr "Вибрати за PID (швидкий режим). Вибирає процеси, чиї числові ідентифікатори процесу є у списку I<список_pid>. Якщо вказано цей параметр, B<ps> прочитає потрібні дані лише для pid зі списку I<список_pid> і не застосовуватиме додаткових правил фільтрування. Порядок pid без сортування зберігатиметься. У цьому режимі не передбачено додаткових параметрів вибору, упорядковування та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by session ID. This selects the processes with a session ID specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором сеансу. Вибирає процеси із ідентифікатором сеансу, вказаним у I<sesslist>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Майже те саме, що і B<-t> та B<--tty>, але можна використовувати із порожнім значенням I<список_терміналів>, щоб вказати на термінал, який пов'язано із B<ps>. Використання параметра B<T> вважається пріоритетнішим варіантом за використання B<t> із порожнім значенням I<список_терміналів>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Вибирає процеси, пов'язані із терміналами, які задано списком I<список_терміналів>. Термінали (tty або екрани для текстового виведення) можна вказати у декількох формах: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Можна скористатися простим «-» для вибору процесів, які не пов'язано із будь-яким терміналом."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "RGID"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "справжній ідентифікатор групи."
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
-"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чиї імена або ідентифікатори ефективних користувачів є у I<список_користувачів>. Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором справжнього користувача (RUID) або назвою. Вибирає процеси, назва або ідентифікатор справжнього користувача яких є у списку I<список_користувачів>. Ідентифікатор справжнього користувача визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором ефективного користувача (EUID) або назвою. Вибирає процеси, чия назва ефективного користувача або ідентифікатор перебуває у списку I<список_користувачів>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "The effective user ID describes the user whose file access permissions are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
+#~ msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача описує користувача, чиї права доступу до файлів використано процесом (див. I<geteuid>(2)). Параметр B<U> часто є альтернативою B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "пріоритетність справжнього часу."
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до B<-U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "RUID"
+#~ msgid "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr "Вибрати за ідентифікатором або іменем ефективного користувача (EUID). Те саме, що B<-u> і B<U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#~ msgid "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The output may differ by personality."
+#~ msgstr "Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "сидіння"
+#~ msgid "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-style options to add additional columns. It also causes the command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr "Виконати повноформатне виведення списку. Цей параметр можна поєднувати із багатьма іншими параметрами у стилі UNIX для додавання додаткових стовпчиків. Його використання також призводить до виведення аргументів команди. Якщо використано разом із B<-L>, буде додано стовпчики NLWP (кількості потоків обробки) та LWP (ідентифікатора потоку обробки). Див. параметр B<c>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином вмикає B<-F>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "Формат керування завданнями BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
-"не працює або не є придатним до запуску."
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Формат завдань."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
-"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ формат>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<sess>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<sess>, B<session>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<pending>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<caught>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr "Є попередньо завантаженим B<o> (перезавантаженим). Параметр B<O> BSD може працювати як B<-O> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>). Якщо використано як параметр форматування, є ідентичним до B<-O> із особливостями BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
+#~ msgid "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr "Подібний до B<-o>, але із попереднім завантаженням деяких типових стовпчиків. Ідентичний до B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> або B<-o\\ pid,\\:>I<формат>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, див. B<-o> нижче."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
-"якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Значення I<формат> є єдиним аргументом у формі списку відокремлених пробілами або комами значень, за його допомогою можна вказати окремі стовпчики виведення даних. Визначені ключові слова описано у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ> нижче. Заголовки, якщо потрібно, може бути перейменовано (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>). Якщо усі заголовки стовпчиків порожні (B<ps -o pid= -o comm=>), рядок заголовків не буде виведено. Для широких заголовків буде збільшено ширину стовпчика; цим можна скористатися для збільшення ширити стовпчиків, подібних до WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Також можна скористатися явним визначенням ширини (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Поведінка B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> є різною у різних системах; дані може бути виведено в один стовпчик із назвою «X,\\:comm=Y» або у два стовпчики із назвами «X» та «Y». Скористайтеся декількома параметрами B<-o>, якщо не певні щодо результатів. Скористайтеся змінною середовища B<PS_FORMAT> для визначення бажаного типового варіанта; DefSysV і DefBSD є макросами, якими можна скористатися для вибору типових стовпчиків UNIX або BSD."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(альтернативи\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Формат показу сигналів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
-"буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
-"трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Формат регістрів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
+#~ msgid "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used with B<-l>."
+#~ msgstr "Не показувати прапорці, показувати rss замість addr. Цим параметром можна користуватися лише разом із B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SUID"
+#~ msgid "Show the true command name. This is derived from the name of the executable file, rather than from the argv value. Command arguments and any modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr "Показати справжню назву команди. Ця назва є похідною від назви виконуваного файла, а не від значення argv. Таким чином, аргументи команди та усі внесені до них зміни показано не буде. Цей параметр, фактично, перетворює ключове слово форматування B<args> на ключове слово форматування B<comm>. Він корисний у поєднанні із параметром форматування B<-f> та різноманітними параметрами форматування у стилі BSD, які, зазвичай, призводять до показу аргументів команди. Див. параметр B<-f>, ключове слово форматування B<args> та ключове слово форматування B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Встановити ширину екрана."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Показати середовище після команди."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SUSER"
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
+#~ msgid "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in which case it prints a header on each page of output. Regardless of the current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr "Без заголовка (боа один заголовок на екран у випадку BSD). Параметр B<h> може спричиняти проблеми. У стандартній B<ps> для BSD цей параметр використано для виведення заголовка на кожній сторінці виведених даних, але у старому B<ps> для Linux цей параметр повністю вимикає заголовок. У цій версії B<ps> реалізовано версію для Linux — не виводити заголовок, якщо не вибрано варіант для BSD, для якого буде виведено один заголовок на кожній сторінці виведених даних. Незалежно від поточного варіанта, ви можете скористатися довгими версіями параметрів, B<--headers> і B<--no-headers>, щоб увімкнути виведення заголовків на кожній сторінці або вимкнути заголовки взагалі, відповідно."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<suid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
+#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | - ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr "Вказати варіант упорядкування. Синтаксис запису такий: [B<+>|B<->]I<ключ\\/.RB [,[ + | - ].IR ключ [,...]].> Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Приклади:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Встановити висоту екрана."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#~ msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TIME"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr "Не виводити рядок заголовка взагалі. B<--no-heading> є альтернативою для цього параметра."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-defined output format with some common fields predefined) or can be used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--sort>)."
+#~ msgstr "Варіант упорядкування (перевантажений). Параметр B<O> BSD може працювати як B<--sort> (визначений користувачем формат виведення з деякими попередньо визначеними типовими полями) або бути використаним для визначення упорядкування. Для визначення поведінки цього параметра буде використано евристику. Для забезпечення бажаної поведінки (упорядкування або форматування) вкажіть параметр у якийсь інший спосіб (наприклад, з B<-O> або B<--sort>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
+#~ msgid "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr "Для упорядковування, застарілим синтаксисом параметра B<O> BSD є такий: B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Він упорядковує список процесів за багаторівневим правилом, яке визначає послідовність однолітерних коротких ключів I<k1>, I<k2>, ..., які описано у розділі B<ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯКОВУВАННЯ> нижче. У поточній версії «+» є необов'язковим, оскільки просто повторює типовий напрямок упорядковування, але він може допомогти відрізнити упорядкування B<O> від формату B<O>. Символ «-» змінює напрямок упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
+#~ msgid "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into their parent. This is useful for examining a system where a parent process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr "Підсумувати дані, зокрема використання процесора, від завершених дочірніх процесів до батьківського процесу. Корисно для аналізу системи, де батьківський процес періодично відгалужує короткотривалі дочірні процеси для виконання певних завдань."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<->]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr "Вказати варіант упорядкування Синтаксис запису такий: [I<+>|I<->]I<ключ>[,[B<+>|B<->]I<ключ>[,...]]. Багатолітерний ключ можна вибрати зі списку у розділі B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Символ «+» є необов'язковим, оскільки типовим порядком є порядок за зростанням числових або лексикографічних значень. Те саме, що і B<k>. Приклад: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<comm>.\n"
-"(альтернативи\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "UID"
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити необмежену ширину."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<euid>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<euid>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<euser>.\n"
-"(альтернативи\n"
-"B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"показує модуль, до якого належить процес,\n"
-"якщо було включено підтримку systemd."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<euser>.\n"
-"(альтернативи\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
-"якщо було включено підтримку systemd."
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"див.\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(альтернатива\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr "Вивести довідкове повідомлення. Аргументом I<розділ> може бути одна з літер I<s>imple (просте), I<l>ist (список), I<o>utput (виведення), I<t>hreads (потоки), I<m>isc (різне) або I<a>ll (усе). Аргумент можна скоротити до однієї з підкреслених літер, ось так: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "кількість активних об’єктів"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "WCHAN"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Вивести діагностичні дані."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Вивести версію procps-ng."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
+#~ msgid "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr "Ця версія B<ps> працює на основі читання віртуальних файлів у /proc. Ця версія B<ps> не потребує налаштування setuid kmem або інших привілеїв для запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr "Використання процесора у цій версії буде показано у відсотках часу, який витрачено на виконання програми під час повного часу життя процесу. Це не ідеально, і це не узгоджується із стандартами, з якими узгоджується B<ps> у інших аспектах. При цьому, загальне число використання процесора навряд чи точно дорівнюватиме 100%."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
+#~ msgid "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr "Поля SIZE і RSS не враховують деякі частини процесу, зокрема таблиці сторінок, стек ядра, структуру thread_info та структуру task_struct. Це, зазвичай, принаймні 20\\ КіБ пам'яті, яка завжди є резидентною. SIZE є віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process exits."
+#~ msgstr "Процеси, які позначено як E<lt>defunctE<gt>, є мертвими процесами (так званими «зомбі»), які лишаються, оскільки їхній батьківський процес не завершив їхню роботу належним чином. Ці процеси буде знижено I<init>(8), якщо завершить роботу батьківський процес."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& "
-"(див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
+#~ msgid "If the length of the username is greater than the length of the display column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting options to customize length."
+#~ msgstr "Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
-#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the above command asks to display all processes with a TTY (generally the commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr "Не рекомендуємо користуватися параметрами команд, зокрема B<ps -aux>, оскільки це призводить до неузгодженості у двох різних стандартах. Відповідно до стандартів POSIX і UNIX, наведена команда просить програму показати усі процеси з терміналом (загалом, команд, які запущено користувачами) і усі процеси, власником яких є користувач із іменем I<x>. Якщо цього користувача не існує, B<ps> припускатиме, що ви наказали виконати B<ps aux>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
+#~ msgid "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr "Суму цих значень буде показано у стовпчику «F», який надається специфікатором виведення B<flags>:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "відгалужено, але не виконано"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Формат дати."
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "використано права доступу суперкористувача"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state of a process:"
+#~ msgstr "Тут наведено різні значення, які показують специфікатори виведення B<s>, B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї "
-"змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. "
-"Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням "
-"є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux "
-"для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме "
-"непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським процесом"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
+#~ msgid "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters may be displayed:"
+#~ msgstr "Для форматів BSD, якщо використано ключове слово B<stat>, може бути показано додаткові символи:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та нетипових ідентифікаторів)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "є лідером сеансу"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "к.с."
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять pthreads NPTL)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+#~ msgid "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on tty will sort into device number, not according to the terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr "Ці ключі використовують разом із параметром B<O> BSD (якщо його використовують для упорядковування). Параметр B<--sort> GNU не використовує ці ключі, але описані нижче специфікатори з розділу B<СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ>. Зауважте, що значення, які використано в упорядковуванні, є внутрішніми значеннями, які використовує B<ps>, а не «оброблені» значення, які використовують у деяких полях форматування виведення (наприклад, у полі термінала упорядковування виконується за номером пристрою, а не за показаною назвою термінала). Передайте каналом виведені B<ps> дані до програми B<sort>(1), якщо вам хочеться упорядкувати дані за обробленими значеннями."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<КЛЮЧ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<ДОВГИЙ>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<ОПИС>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "проста назва виконуваного файла"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "використання процесора"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "накопичувальний час користувача"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "накопичувальний час системи"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-#, fuzzy
-#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "час користувача"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
-"ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, "
-"змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> "
-"Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:"
-"com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у "
-"стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний "
-"двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато "
-"упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну "
-"підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
-"Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та "
-"BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:"
-"org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ --\\ "
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
-#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ --\\ >"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
-#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Вимкнено>"
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<Увімкнено>"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "зірочка («*»)"
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "режим альтернативних показів"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор сеансу"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "додаткове сховище"
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "файла налаштувань"
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор процесу"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "`поточне' вікно/група полів"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
-#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "інтерактивна команда"
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "параметр командного рядка"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "перемикач команд"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "`поточне' вікно"
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "група полів"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "розмір оперативного набору"
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "повноекранний режим"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "клавіша зі стрілкою"
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "клавіша гортання"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "фізична пам'ять"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "файл резервної пам’яті"
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "віртуальна пам'ять"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "кількість сторінок спільного використання"
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Зауваження>:"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "процесор"
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "номер пристрою керівного термінала"
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "область резюме"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "область завдань"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "показ завдань"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "вікно завдання"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "номер ідентифікатора користувача"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "користувач"
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "приблизно 250"
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "ім’я користувача"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "див."
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Див."
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "див."
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Див. тему"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "див. тему"
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr "У цій версії B<ps> передбачено підтримку дескрипторів форматів AIX, які працюють дещо подібно до кодів форматування I<printf>(1) і I<printf>(3). Наприклад, звичайне типове виведення можна отримати ось так: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<CODE>"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "вересень 2020 року"
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<NORMAL>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top — показ процесів Linux"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<HEADER>"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу "
-"запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, "
-"а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може "
-"налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, "
-"порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна "
-"зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування "
-"процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування "
-"\\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як "
-"\\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму "
-"із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у "
-"показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ОГЛЯД"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Документація"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Решта «Змісту»"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " OVERVIEW\n"
-#| " Operation\n"
-#| " Linux Memory Types\n"
-#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| " 2. SUMMARY Display\n"
-#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| " b. TASK and CPU States\n"
-#| " c. MEMORY Usage\n"
-#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| " b. MANAGING Fields\n"
-#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| " a. GLOBAL Commands\n"
-#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| " c. TASK AREA Commands\n"
-#| " 1. Appearance\n"
-#| " 2. Content\n"
-#| " 3. Size\n"
-#| " 4. Sorting\n"
-#| " d. COLOR Mapping\n"
-#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| " a. WINDOWS Overview\n"
-#| " b. COMMANDS for Windows\n"
-#| " c. SCROLLING a Window\n"
-#| " d. SEARCHING in a Window\n"
-#| " e. FILTERING in a Window\n"
-#| " 6. FILES\n"
-#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| " a. Kernel Magic\n"
-#| " b. Bouncing Windows\n"
-#| " c. The Big Bird Window\n"
-#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-" ОГЛЯД\n"
-" Робота програми\n"
-" Типи пам'яті Linux\n"
-" 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
-" 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
-" а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
-" б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
-" в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
-" 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
-" а. ОПИС ПОЛІВ\n"
-" б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
-" 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
-" а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
-" б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
-" в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
-" 1. Вигляд\n"
-" 2. Вміст\n"
-" 3. Розмір\n"
-" 4. Упорядкування\n"
-" г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
-" 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
-" а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
-" б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
-" в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
-" г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
-" д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
-" 6. ФАЙЛИ\n"
-" а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
-" б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
-" в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
-" г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
-" 7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
-" а. Магія ядра\n"
-" b. Вікна-стрибунці\n"
-" c. Вікно Великого Птаха\n"
-" d. Перемикачка\n"
-" 8. ВАДИ, 9. ДИВ. ТАКОЖ\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Робота програми"
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-"При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і "
-"клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете "
-"скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на "
-"головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; "
-"3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних "
-"розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та "
-"заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у "
-"розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше "
-"пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, "
-"повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора "
-"термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного "
-"вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди "
-"виконується на основі викликів операційної системи."
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "PPID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We "
-"пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення "
-"чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування "
-"курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних "
-"випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-" I<кл/ком призначення >\n"
-" ^Z B<призупинити> \\*(We\n"
-" fg B<поновити> \\*(We\n"
-" E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "USER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете "
-"спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We "
-"було призупинено, але перед її відновленням."
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-" I<кл/ком призначення >\n"
-" reset відновити ваші B<параметри термінала>\n"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів "
-"потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано "
-"для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, "
-"зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених "
-"даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ "
-"1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "COMMAND"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш "
-"пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, "
-"End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не "
-"передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-" I< клавіша еквівалентні комбінації клавіш >\n"
-" Ліворуч alt +B< h >\n"
-" Вниз alt +B< j >\n"
-" Вгору alt +B< k >\n"
-" Праворуч alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту "
-"щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші "
-"E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися "
-"для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та "
-"ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із "
-"орієнтованим на рядки введенням."
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-" I< клавіша спеціальне призначення >\n"
-" Вгору відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
-" Вниз відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
-" Insert перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
-" Delete B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
-" Home перейти на B<початок> рядка введення\n"
-" End перейти на B<кінець> рядка введення\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Типи пам'яті Linux"
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом "
-"є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при "
-"виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, "
-"де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено "
-"обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений "
-"ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-" 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
-" 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
-" 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
-" 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "RGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система "
-"керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово "
-"виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. "
-"ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на "
-"диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / "
-"ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих "
-"процесів."
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним "
-"квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і "
-"фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може "
-"включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при "
-"зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-" B<Приватна> | B<Спільна>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Анонімна> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<На основі файла> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів "
-"пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі "
-"«3а. ОПИС ПОЛІВ»."
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-" %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
-" CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
-" DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
-" за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
-" RES - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
-" Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
-" RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
-" колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
-" RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
-" RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
-" RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
-" SHR - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
-" SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
-" USED - просто сума RES і SWAP\n"
-" VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> "
-"для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання "
-"виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі "
-"\\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто "
-"кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка "
-"«-n», або до примусового завершення роботи програми."
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--count>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-c>, B<--count>"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, "
-"якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме "
-"назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися "
-"більше."
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "ELAPSED"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення "
-"у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. "
-"Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та "
-"«s»."
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати "
-"від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, "
-"якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо "
-"не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості "
-"щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ "
-"ОБМЕЖЕНЬ."
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "RUSER"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті резюме> у такому форматі:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
-"величинами:"
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k - кібібайти\n"
-" m - мебібайти\n"
-" g - гібібайти\n"
-" t - тебібайти\n"
-" p - пебібайти\n"
-" e - ексбібайти\n"
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TIME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у такому форматі:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-"Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими "
-"величинами:"
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k - кібібайти\n"
-" m - мебібайти\n"
-" g - гібібайти\n"
-" t - тебібайти\n"
-" p - пебібайти\n"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра "
-"командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного "
-"процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної "
-"команди «H»."
+#~ msgid "Here are the different keywords that may be used to control the output format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr "Нижче наведено різні ключові слова, якими можна скористатися для керування форматом виведення (наприклад, з параметром B<-o>) або упорядковування вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
+#~ msgid "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr "У цій версії B<ps> виконано спробу реалізувати розпізнавання більшості ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgstr "Пробіли можуть міститися у таких визначених користувачем специфікаторах форматів: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей "
-"перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з "
-"моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей "
-"перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "CODE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, "
-"перш ніж завершити роботу."
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "HEADER"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного вище параметра -o. "
-"Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного "
-"поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS "
-"(National Language Support)."
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, "
-"що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви "
-"поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від "
-"більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MEM"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у "
-"автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string.\n"
+#~ "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~ "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~ "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "команда із усіма аргументами як рядок.\n"
+#~ "Може бути показано зміни у аргументах.\n"
+#~ "Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли.\n"
+#~ "Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+#~ "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом.\n"
+#~ "Іноді аргументи процесу можуть виявитися недоступними. Коли таке трапляється,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "виведе назву виконуваного файла у квадратних дужках (альтернатива – B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Стежити лише за процесами із вказаними ідентифікаторами процесу. Цей "
-"параметр можна використати до \\*(WP разів або ви можете вказати список "
-"відокремлених комами аж до \\*(WP pid. Можна використовувати суміш обох "
-"записів."
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
+
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми "
-"\\*(We після її запуску."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до "
-"звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і "
-"перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», "
-"«u» або «U»."
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». "
-"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
-"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
-"завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна "
-"отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. "
-"Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла "
-"налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization.\n"
+#~ "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~ "lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
-"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
-"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
-"збереженого або користувача файлової системи)."
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує "
-"\\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "CGNAME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем "
-"користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр "
-"«-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, "
-"збереженого або користувача файлової системи)."
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "CGROUP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We "
-"форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і "
-"LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, "
-"ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо "
-"вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до "
-"\\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We "
-"I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= "
-"і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину "
-"виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні "
-"середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, "
-"справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення "
-"завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, "
-"незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid ".sp 1\n"
+#~ msgstr ".sp 1\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом "
-"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних "
-"процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора "
-"буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
+#~ msgid ".in +9n\n"
+#~ msgstr ".in +9n\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tне повідомлено\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією "
-"або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, "
-"щоб дізнатися більше про ці команди."
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
-#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-" назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
-" поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
-" загальна кількість користувачів;\n"
-" середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
-#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною "
-"багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих "
-"часток кожного процесора."
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків "
-"обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі "
-"буде класифіковано так:"
+#~ msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgstr "?\tневідоме значення\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
-#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
+#~ msgid ".in\n"
+#~ msgstr ".in\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі "
-"проміжку часу з останнього оновлення даних."
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Там, де нижче "
-"вказано дві мітки, першими є мірки для сучасніших версій ядер системи."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-" B<us>,B< user> : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
-" B<sy>,B< system> : час роботи процесів ядра\n"
-" B<ni>,B< nice> : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
-" B<id>,B< idle> : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
-" B<wa>,B< IO-wait> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
-" B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
-" B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
-" B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"У режимах альтернативного показу станів процесора, окрім першого рядка "
-"завдань/потоків, буде показано скорочене резюме, що складатиметься з таких "
-"елементів:"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" а б в г\n"
-" %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
-#| "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є "
-"загальні дані; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. Див. "
-"4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ і команду «t», щоб дізнатися більше про цей "
-"особливий чотирипозиційний перемикач."
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
+#~ "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
+
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+#~ msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
-#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в "
-"одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта "
-"масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
-"Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані "
-"так:"
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску "
-"нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, "
-"програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та "
-"шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах "
-"2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених "
-"резюме, що складатимуться з таких елементів:"
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c\n"
-#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" а б в\n"
-" ГіБ Пам : B<18,7>/15,738 [ ...\n"
-" ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ...\n"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох "
-"візуальних графіків цих представлень."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки "
-"B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між B<вик.> та будь-якій "
-"решті пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
-"РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий "
-"чотирипозиційний перемикач."
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих "
-"значень:"
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-" КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
-" МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
-" ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
-" ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
-" ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
-" ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
-#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти "
-"вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції "
-"та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивних команд «f» та "
-"«F» (керування полями)."
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете "
-"керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб "
-"дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ "
-"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, "
-"використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях "
-"можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають "
-"інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра "
-"збирання."
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку "
-"виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є "
-"багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано "
-"значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою "
-"інтерактивної команди «H»."
+#~ msgid "instruction pointer."
+#~ msgstr "вказівник інструкцій."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We "
-"працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде "
-"поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris "
-"можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими "
-"дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора "
-"для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ "
-"ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+#~ msgid "stack pointer."
+#~ msgstr "вказівник стека."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2.B< %MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3.B< CGNAME \\*(Em Назва групи керування >"
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
-"застосовувати до цього процесу."
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного "
-"під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4.B< CGROUPS \\*(Em Групи керування >"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна "
-"застосовувати до цього процесу."
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, "
-"каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. "
-"Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною "
-"використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування "
-"ресурсами та спостереження за ресурсами."
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з "
-"ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема "
-"відповідає єдиному ресурсу."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
-"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5.B< CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного "
-"коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового "
-"резидентного набору)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6.B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву "
-"пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> "
-"можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або "
-"інтерактивної команди."
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
-"потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
-"як у цьому прикладі:\n"
-" [kthreadd]\n"
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну "
-"команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків "
-"команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
-"дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7.B< DATA \\*(Em Розмір дані + стек (КіБ) >"
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має "
-"назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще "
-"не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди "
-"включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr " 8.B< ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних "
-"процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в "
-"упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. "
-"ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
-"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9.B< Flags \\*(Em Прапорці завдань >"
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які "
-"буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці "
-"офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11.B< GROUP \\*(Em Назва групи >"
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Назва I<ефективної> групи."
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
-"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
-"недоступними."
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12.B< LXC \\*(Em Назва контейнера LXC >"
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у "
-"контейнері, буде показано дефіс («-»)."
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності "
-"означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у "
-"цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання "
-"коригування пріоритетності не відбуватиметься."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14.B< NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній "
-"використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є "
-"недоступними."
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри "
-"NUMA, які стосуються області резюме."
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15.B< OOMa \\*(Em Коефіцієнт коригування при виході за межі пам'яті >"
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного "
-"рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для "
-"визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде "
-"вичерпано."
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16.B< OOMs \\*(Em Рахунок виходу за межі пам'яті >"
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору "
-"завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове "
-"значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти "
-"завжди»."
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17.B< P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У "
-"середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, "
-"ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку "
-"прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю "
-"слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої "
-"кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18.B< PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для "
-"розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення "
-"і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи "
-"проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює "
-"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який "
-"називають лідером групи процесів."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19.B< PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно "
-"перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це "
-"розподілений запис, який визначено task_struct."
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів "
-"(\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); "
-"ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і "
-"ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa "
-"TPGID)."
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20.B< PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21.B< PR \\*(Em Пріоритетність >"
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це "
-"означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, "
-"традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 "
-"можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не "
-"завжди."
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "nice value.\n"
+#~ "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<ni>. B<(альтернатива>\n"
+#~ "B<ni>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-"24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті "
-"без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. "
-"Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано "
-"із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного "
-"використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. "
-"Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної "
-"пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями "
-"у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті "
-"і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "WCHAN"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~ "('-') in this column."
+#~ msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції). Для запущених завдань у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які "
-"не пов'язано із файлом."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним "
-"сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного "
-"використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та "
-"спільні."
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25.B< RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним "
-"сторінкам shm*/mmap."
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27.B< RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28.B< RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29.B< S \\*(Em Стан процесу >"
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"Стан завдання, одне з таких значень:\n"
-" B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
-" B<I> = бездіяльність\n"
-" B<R> = працює\n"
-" B<S> = приспано\n"
-" B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
-" B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
-" B<Z> = зомбі\n"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати "
-"готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі "
-"роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною "
-"багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. "
-"Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення "
-"пріоритетності (nice)."
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30.B< SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими "
-"процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки "
-"із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які "
-"пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам "
-"спільного використання."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31.B< SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється "
-"оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу "
-"свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу "
-"(\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, "
-"зазвичай, є оболонка входу до системи."
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — нижча пріоритетність."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32.B< SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
+#~ msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgstr "процесор, із яким зараз пов'язано процес."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33.B< SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до "
-"системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори "
-"буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
-"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "RGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34.B< SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "справжній ідентифікатор групи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи "
-"або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде "
-"показано у форматі списку відокремлених комами значень."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем "
-"фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної "
-"ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної "
-"ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть "
-"підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше "
-"про доступ до будь-яких обрізаних даних."
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "назва справжньої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+#~ "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35.B< SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kilobytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36.B< SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла "
-"резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37.B< TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи "
-"потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно "
-"використовують mm_struct."
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38.B< TIME \\*(Em Час процесу >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. "
-"Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із "
-"часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми "
-"процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», "
-"параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну "
-"команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39.B< TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "пріоритетність справжнього часу."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40.B< TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або "
-"-1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює "
-"ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "RUID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41.B< TTY \\*(Em Термінал керування >"
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty "
-"тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення "
-"або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із "
-"терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43.B< USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує "
-"завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44.B< USER \\*(Em Ім'я користувача >"
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "сидіння"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45.B< VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До "
-"використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а "
-"також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, "
-"які було пов'язано з процесами, але не було використано."
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ідентифікатор сеансу або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера сеансу. (альтернатива\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46.B< WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано "
-"завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано "
-"дефіс («-»)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "процесор, на якому виконується процес. Буде показано «*», якщо процес\n"
+#~ "не працює або не є придатним до запуску."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ідентифікатор збереженої групи. (альтернатива\n"
+#~ "B<svgid>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "назва збереженої групи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати\n"
+#~ "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47.B< nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного "
-"сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища "
-"до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для "
-"якоїсь іншої віртуальної сторінки."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-"Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48.B< nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
-"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
-"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
-"сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного "
-"сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49.B< nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка "
-"сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної "
-"сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї "
-"сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу "
-"до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50.B< nTH \\*(Em Кількість потоків >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними "
-"між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "показує модуль зрізу, до якого належить процес,\n"
+#~ "якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52.B< nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування "
-"файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової "
-"системи."
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53.B< nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(альтернативи\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до "
-"мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54.B< nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів "
-"процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, "
-"кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування "
-"різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх "
-"процесів."
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "час запуску команди. Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому,\n"
+#~ "буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ:СС», інакше, дані буде виведено у форматі «\\ \\ Ммм\\ дд» (де «Ммм» —\n"
+#~ "трилітерне скорочення назви місяця). Див. також\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55.B< nsUSER \\*(Em Простір назв USER >"
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання числових "
-"ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни "
-"ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, "
-"маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині "
-"цього простору назв."
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56.B< nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви "
-"домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57.B< vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
-"оновлення (див. nMaj)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<s>.\\& (альтернатива B<\\ s>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58.B< vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього "
-"оновлення (див. nMin)."
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» або "
-"«F» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» "
-"вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному "
-"порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними "
-"показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за "
-"допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися "
-"клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і "
-"останнього з доступних полів."
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а "
-"клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують "
-"розташування поля."
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання "
-"стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ "
-"ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо "
-"вибору поля для упорядковування."
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма "
-"доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з "
-"керування полями."
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до "
-"поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі "
-"альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або "
-"E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. "
-"Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», "
-"щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> "
-"буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за "
-"допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> "
-"гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові "
-"відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку "
-"трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть "
-"змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| " Size: #, i, n\n"
-#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| " L, &\n"
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-" 4а. I<Загальні команди>\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-" 4б. I<Команди області резюме>\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-" 4в. I<Команди області завдань>\n"
-" Вигляд: b, J, j, x, y, z\n"
-" Вміст: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-" Розмір: #, i, n\n"
-" Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-" 4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5б. I<Команди для вікон>\n"
-" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-" 5в. I<Гортання у вікні>\n"
-" C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5г. I<Пошук у вікні>\n"
-" L, &\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SUSER"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та "
-"режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є "
-"доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми "
-"\\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо "
-"системи у другому рядку."
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними "
-"даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до "
-"примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній "
-"пам'яті."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто "
-"великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх "
-"базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, "
-"екран довідки буде скорочено."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки "
-"для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного "
-"показу."
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
-#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
-#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди "
-"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань) і "
-"«v» (приховати дочірні), які могли бути активними. Команду також призначено "
-"для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, "
-"іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до "
-"початкового стану цією командою."
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох "
-"полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, "
-"GID, NI, PR та P."
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
-"альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та "
-"інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи "
-"полів."
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту "
-"terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для "
-"«поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» "
-"терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для "
-"B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не "
-"використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не "
-"буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями "
-"показаних даних."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа "
-"використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення "
-"даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала "
-"намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено "
-"пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід "
-"обережно."
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто "
-"віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому "
-"рядку."
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
-"пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ "
-"(ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це "
-"означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання "
-"можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-"За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби "
-"пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ "
-"(пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може "
-"знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних "
-"значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, "
-"цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, "
-"надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не "
-"можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
+#~ msgid ""
+#~ "text resident set size,\n"
+#~ "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, "
-"яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, "
-"особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань "
-"буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже "
-"суму за усіма потоками для кожного процесу."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tty>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tname>, B<tt>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання "
-"процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після "
-"того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан "
-"перемикача."
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід "
-"надіслати."
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
-"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
-"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(альтернативи\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете "
-"надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "UID"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з "
-"таких дій, залежно від поступу процедури:"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<euid>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
-" 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
-" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(альтернативи\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
-"для процесу."
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
-"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
-"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
-"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "показує модуль, до якого належить процес,\n"
+#~ "якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте "
-"одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(альтернативи\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
-" 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
-" 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним "
-"режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду "
-"одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму "
-"у тому самому стані."
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля "
-"програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " I< field default field default field default >\n"
-#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#| " TTY 8 nsPID 10\n"
-#| " USER 8 nsUSER 10\n"
-#| " nsUTS 10\n"
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-" I< поле типова поле типова поле типова >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-" TTY 8 nsPID 10\n"
-" USER 8 nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини "
-"з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення "
-"до типового значення."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір "
-"стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано. Ви можете "
-"пришвидшити цей процес зменшенням інтервалу затримки або утриманням "
-"натиснутою клавіші E<lt>ПробілE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "показує модуль користувача, до якого належить процес,\n"
+#~ "якщо було включено підтримку systemd."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не "
-"зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або "
-"відновити типові значення."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<vsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID "
-"призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до "
-"появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду "
-"діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний "
-"ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці "
-"записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше "
-"про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ "
-"ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
+#~ msgid ""
+#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n"
+#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "is not displaying threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
+#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "не показує потоки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними "
-"вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для "
-"певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався "
-"програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою "
-"метою."
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-" I< клавіша призначення >\n"
-" = альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
-" / пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
-" n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
-" E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете "
-"змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю "
-"інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr "Встановлюють одне зі значень: posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (див. розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Формат дати."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "Default output format override. You may set this to a format string of the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are particularly useful."
+#~ msgstr "Перевизначення типового формату виведення. Ви можете встановити для цієї змінної рядок форматування типу, який використовують для параметра B<-o>. Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
-#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності "
-"для процесу."
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма "
-"використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше "
-"показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності "
-"процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що "
-"ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі "
-"можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, "
-"їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
+#~ msgid "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr "Загалом, не варто встановлювати значення для цих змінних. Єдиним виключенням є B<CMD_ENV> або B<PS_PERSONALITY>, для яких можна встановити значення Linux для звичайних систем. Без встановлення цього значення B<ps> виконуватиме непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — "
-"повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються "
-"початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. "
-"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб "
-"дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли "
-"рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це "
-"можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при "
-"роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у "
-"режимі альтернативного показу."
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від "
-"стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі "
-"симетричної багатопроцесорності."
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як "
-"це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-"Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
-"таких режимів:"
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-" 1. докладні частки за категоріями\n"
-" 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
-" 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
-" 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато "
-"значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб "
-"дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і "
-"віртуальної пам'яті."
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-" 1. докладні частки за типом пам'яті\n"
-" 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
-" 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
-" 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "к.с."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для "
-"команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування "
-"комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, "
-"його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані "
-"\\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього "
-"рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж "
-"до вичерпання доступної висоти екрана."
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) "
-"або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для "
-"кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна "
-"підтримка NUMA."
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після "
-"введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного "
-"процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» "
-"або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо "
-"у системі є відповідне підтримка NUMA."
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Режим поєднання процесорів>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
-#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
-#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-"Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною "
-"симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», "
-"може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» "
-"кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином "
-"зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-"Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде "
-"поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, "
-"%Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде "
-"поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, "
-"третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, "
-"5-9, ...» тощо."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the "
-#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-"Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих "
-"процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або двох "
-"стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання "
-"процесорів>."
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете "
-"бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум "
-"доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у "
-"повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного "
-"показу."
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному "
-"режимі."
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі "
-"альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. "
-"розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
-"ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у "
-"стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
-"стовпчика."
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням "
-"праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний "
-"у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка "
-"стовпчика."
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача "
-"«B» (вмикання напівжирного)."
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також "
-"може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання "
-"пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або "
-"«m»."
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
-"Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
-"як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
-"Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
-" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
-" 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей "
-"стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. "
-"Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у "
-"терміналі."
+#~ msgid "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr "Першу версію B<ps> було написано E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<.ME> значно переписав програму для використання файлової системи proc, змінивши декілька речей у процесі. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> додав можливість списку pid. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> додав багаторівневе упорядковування, бібліотеку у стилі dirent, базу даних із прив'язкою назв пристроїв до чисел, приблизний двійковий пошук безпосередньо у System.map, а також виконав багато упорядкування коду та документації. David Mossberger-Tang написав загальну підтримку BFD для psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> переписав ps з метою повної підтримки стандартів Unix98 та BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No subscription is required or suggested."
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Підписка не є обов'язковою."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів "
-"та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному "
-"тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але "
-"не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ --\\ "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ --\\ >"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. "
-"Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених "
-"змін."
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
-"дочірніх записів батьківського запису."
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Вимкнено>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<Увімкнено>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "зірочка («*»)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви "
-"зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для "
-"упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна "
-"знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "режим альтернативних показів"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Інше фільтрування>"
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "додаткове сховище"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде "
-"показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр "
-"символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має "
-"\\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "файла налаштувань"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та "
-"додаткові пов'язані інтерактивні команди."
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "`поточне' вікно/група полів"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "інтерактивна команда"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом "
-"центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його "
-"завершеними дочірніми процесами."
+#~ msgid "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ msgstr "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань "
-"здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або "
-"командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до "
-"компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами "
-"завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і "
-"виберіть потрібне вам представлення."
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "параметр командного рядка"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового "
-"стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний "
-"режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий "
-"рядок у резюме вікна."
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "перемикач команд"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Показувати лише дані вказаного користувача>"
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "`поточне' вікно"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого "
-"слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача "
-"або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, "
-"а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, "
-"ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "група полів"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних "
-"користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику "
-"(«!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише "
-"процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "повноекранний режим"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними "
-"вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження "
-"за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але "
-"просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "клавіша зі стрілкою"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "клавіша гортання"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими "
-"процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі "
-"перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка "
-"команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок "
-"(див. інтерактивну команду «H»)."
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "фізична пам'ять"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, "
-"призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. "
-"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці "
-"клавіші."
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "файл резервної пам’яті"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "віртуальна пам'ять"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання "
-"дочірніх записів батьківського запису."
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Зауваження>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у "
-"«поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про "
-"вертикальне гортання."
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "процесор"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша "
-"ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму "
-"показу лісу."
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "область резюме"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "область завдань"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "показ завдань"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<процесів> або B<потоків обробки>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "вікно завдання"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "приблизно 250"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо "
-"цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з "
-"моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію "
-"полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як "
-"може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "20"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі "
-"альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі "
-"попередні покази команд уже буде намальовано."
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "див."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Див."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде "
-"використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості "
-"рядків на екрані."
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "див."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам "
-"можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, "
-"окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі "
-"попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Див. тему"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу "
-"завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей "
-"показу завдань над нею."
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "див. тему"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Див. «ОГЛЯД, типи пам'яті Linux», щоб дізнатися більше"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку "
-"усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях "
-"\\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів "
-"\\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-" I< комаанда поле-упорядкування підтримка >\n"
-" A момент запуску (без показу) B< Ні >\n"
-" M %MEM Так\n"
-" N PID Так\n"
-" P %CPU Так\n"
-" T TIME+ Так\n"
+#~ msgid "September 2020"
+#~ msgstr "вересень 2020 року"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів "
-"упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування "
-"стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам "
-"переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим "
-"очікуванням."
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top — показ процесів Linux"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
-"упорядковування є B<видимим>.\n"
-"Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
-" 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
-" 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
+#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
+#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
+#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле "
-"упорядковування не є першим показаним полем."
+#~ msgid "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary information shown and the types, order and size of information displayed for processes are all user configurable and that configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr "Програма \\*(WE забезпечує динамічний перегляд у режимі реального часу запущеної системи. Вона може показувати загальні відомості щодо B<системи>, а також список \\*(TT, якими зараз керує ядро Linux. Користувач може налаштовувати будь-які типи показаних загальних відомостей щодо системи, порядок і тип відомостей, які показано для процесів. Налаштування можна зберегти і відновлювати після перезапуску програми."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#~ msgid "The program provides a limited interactive interface for process manipulation as well as a much more extensive interface for personal configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+#~ msgstr "У програмі передбачено обмежений інтерактивний інтерфейс для керування процесами, а також набагато ширший інтерфейс для особистого налаштовування \\*(Em він включає усі аспекти роботи програми. Хоча усе це буде описано як \\*(WE у решті цього документа, ви можете назвати програму будь-як. Програму із новою назвою, можливо просто альтернативою назви, буде відтворено у показі \\*(We і використано для читання та запису \\*(CF."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле "
-"упорядковування не є останнім показаним полем."
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ОГЛЯД"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від "
-"того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Документація"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, "
-"окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для "
-"упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є "
-"полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим "
-"підсвічуванням стовпчиків."
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Решта «Змісту»"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
+#~ msgid ""
+#~ " OVERVIEW\n"
+#~ " Operation\n"
+#~ " Linux Memory Types\n"
+#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ " 2. SUMMARY Display\n"
+#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ " b. TASK and CPU States\n"
+#~ " c. MEMORY Usage\n"
+#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ " b. MANAGING Fields\n"
+#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ " a. GLOBAL Commands\n"
+#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ " c. TASK AREA Commands\n"
+#~ " 1. Appearance\n"
+#~ " 2. Content\n"
+#~ " 3. Size\n"
+#~ " 4. Sorting\n"
+#~ " d. COLOR Mapping\n"
+#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ " a. WINDOWS Overview\n"
+#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ " c. SCROLLING a Window\n"
+#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ " e. FILTERING in a Window\n"
+#~ " 6. FILES\n"
+#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ " a. Kernel Magic\n"
+#~ " b. Bouncing Windows\n"
+#~ " c. The Big Bird Window\n"
+#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ОГЛЯД\n"
+#~ " Робота програми\n"
+#~ " Типи пам'яті Linux\n"
+#~ " 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА\n"
+#~ " 2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ\n"
+#~ " а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ\n"
+#~ " б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА\n"
+#~ " в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ\n"
+#~ " 3. ПОКАЗ ПОЛІВ / СТОВПЧИКІВ\n"
+#~ " а. ОПИС ПОЛІВ\n"
+#~ " б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ\n"
+#~ " 4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ\n"
+#~ " а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ\n"
+#~ " б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ\n"
+#~ " в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ\n"
+#~ " 1. Вигляд\n"
+#~ " 2. Вміст\n"
+#~ " 3. Розмір\n"
+#~ " 4. Упорядкування\n"
+#~ " г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ\n"
+#~ " 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ\n"
+#~ " а. ОГЛЯД ВІКОН\n"
+#~ " б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН\n"
+#~ " в. ГОРТАННЯ ВІКНА\n"
+#~ " г. ПОШУК У ВІКНІ\n"
+#~ " д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ\n"
+#~ " 6. ФАЙЛИ\n"
+#~ " а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+#~ " б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ\n"
+#~ " в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ\n"
+#~ " г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ\n"
+#~ " 7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ\n"
+#~ " а. Магія ядра\n"
+#~ " b. Вікна-стрибунці\n"
+#~ " c. Вікно Великого Птаха\n"
+#~ " d. Перемикачка\n"
+#~ " 8. ВАДИ, 9. ДИВ. ТАКОЖ\n"
+
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Робота програми"
+
+#~ msgid "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional interrupt key (^C) when you're done."
+#~ msgstr "При роботі з \\*(We найважливішими клавішами є клавіша довідки (h або ?) і клавіша виходу («q»). Крім того, для завершення роботи програми ви можете скористатися традиційною комбінацією для переривання роботи програм (^C)."
+
+#~ msgid "When started for the first time, you'll be presented with these traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr "Під час запуску уперше програма покаже вам такі традиційні елементи на головному екрані \\*(We: 1) область резюме; 2) заголовок полів/стовпчиків; 3) область завдань. Опис кожного з цих елементів наведено у наступних розділах. Також ви побачите рядок введення/повідомлень між областю резюме та заголовком стовпчиків. Цей рядок не потребує зайвих пояснень."
+
+#~ msgid "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially those with static text. It ultimately depends, however, on your particular window manager and terminal emulator. There may be occasions when their view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr "Головна сторінка \\*(We I<загалом> є доволі адаптивною до змін у розмірностях термінала в X-Window. Інші сторінки \\*(We можуть бути менше пристосовані до змін, особливо сторінки зі статичним текстом. Це, втім, повністю залежить від вашої системи керування вікнами та емулятора термінала. Може так трапитися, що обчислення розміру термінала та поточного вмісту у цих програмах відрізняється від обчислення у \\*(We, яке завжди виконується на основі викликів операційної системи."
+
+#~ msgid "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr "Після будь-якої дії зі зміни розмірів, якщо вміст сторінки \\*(We пошкоджено, дані показано не повністю або не впорядковано, просте введення чогось нешкідливого, наприклад символу пунктуації або клавіші пересування курсора, зазвичай, відновлює нормальний показ даних. В екстремальних випадках, майже напевно, спрацює така послідовність:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами "
-"«від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<кл/ком призначення >\n"
+#~ " ^Z B<призупинити> \\*(We\n"
+#~ " fg B<поновити> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>ЛіворучE<gt> примусово B<перемалювати> екран (якщо потрібно)\n"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
+#~ msgid "But if the display is still corrupted, there is one more step you could try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before resuming it."
+#~ msgstr "Але якщо показані дані лишаються пошкодженими і після цього, ви можете спробувати ще один крок. Вставте цю команду після того, як роботу \\*(We було призупинено, але перед її відновленням."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий "
-"екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» "
-"вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<кл/ком призначення >\n"
+#~ " reset відновити ваші B<параметри термінала>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
+#~ msgid "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is usually allocated to any variable width columns currently visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr "\\*(NT ширину перегляду у \\*(We обмежено \\*(WX позиціями. Показ усіх полів потребує \\*(WF символів. Решту ширини екрана буде, зазвичай, використано для будь-яких показаних стовпчиків змінної ширини. Стовпчики змінної ширини, зокрема COMMAND, описано у розділі 3а. ОПИСИ ПОЛІВ. На ширину виведених даних також може вплинути параметр -w, обговоренню якого присвячено розділ 1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-" B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
-" B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
-" доступні звичайні перемикачі\n"
-" B :вимикання/вмикання напіжирного\n"
-" b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
-" z :колір/монохроматичність\n"
-" доступні інші команди\n"
-" a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :застосувати і вийти\n"
-" q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном "
-"призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли "
-"ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-"
-"якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути "
-"кольори за допомогою перемикача «z»."
+#~ msgid "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr "Нарешті, деякі з екранів або функцій \\*(We потребують використання клавіш пересування курсора, зокрема стандартних клавіш зі стрілками та клавіш Home, End, PgUp і PgDn. Якщо у вашому терміналі або емуляторі термінала не передбачено доступу до цих клавіш, можна скористатися такими альтернативами:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни "
-"«поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі "
-"альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або "
-"E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу "
-"даних \\*(We."
+#~ msgid ""
+#~ " I< key equivalent-keys >\n"
+#~ " Left alt +B< h >\n"
+#~ " Down alt +B< j >\n"
+#~ " Up alt +B< k >\n"
+#~ " Right alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I< клавіша еквівалентні комбінації клавіш >\n"
+#~ " Ліворуч alt +B< h >\n"
+#~ " Вниз alt +B< j >\n"
+#~ " Вгору alt +B< k >\n"
+#~ " Праворуч alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#~ msgid "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be edited and re-input. And there are four additional keys available with line oriented input."
+#~ msgstr "Клавіші зі стрілками B<Вгору> та B<Вниз> є особливо важливими у рядку запиту щодо вхідних даних, введення яких завершується натисканням клавіші E<lt>EnterE<gt>. Цими клавішами або їхніми альтернативами можна скористатися для отримання попередніх рядків введення, які потім можна відредагувати та ввести знову. Крім того, передбачено чотири додаткових клавіші із орієнтованим на рядки введенням."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+#~ msgid ""
+#~ " I< key special-significance >\n"
+#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ " End jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I< клавіша спеціальне призначення >\n"
+#~ " Вгору відновити B<старіший> рядок для повторного редагування\n"
+#~ " Вниз відновити B<новіший> рядок або B<витерти> увесь рядок\n"
+#~ " Insert перемкнутися між режимами B<вставлення> і B<заміни>\n"
+#~ " Delete B<вилучити> символ під курсором, пересунути інші ліворуч\n"
+#~ " Home перейти на B<початок> рядка введення\n"
+#~ " End перейти на B<кінець> рядка введення\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Типи пам'яті Linux"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+#~ msgid "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the following goals:"
+#~ msgstr "У програмі використано три типи пам'яті, один є необов'язковим. Першим типом є фізична пам'ять, обмежений ресурс, у якому зберігаються код і дані при виконанні або використанні. Далі, є необов'язковий файл резервної пам'яті, де зберігаються змінені дані, які згодом можна отримати, якщо перевищено обсяг для фізичної пам'яті. Нарешті, є віртуальна пам'ять, майже необмежений ресурс якої використовується за такими призначеннями:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме "
-"увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних "
-"однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену "
-"нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область "
-"резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
+#~ msgid ""
+#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. абстракція, вільна від адрес/обмежень фізичної пам'яті\n"
+#~ " 2. ізоляція, кожен процес в окремому адресному просторі\n"
+#~ " 3. спільне використання, одна прив'язка може слугувати декільком потребам\n"
+#~ " 4. гнучкість, прив'язка віртуальної адреси до файла\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити "
-"видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
+#~ msgid "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB (kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for individual processes."
+#~ msgstr "Незалежно від того, яку з цих форм може приймати пам'ять, усіма ними система керує як сторінками (типовим розміром сторінки є 4096 байтів), але типово виражається у \\*(We у КіБ (кібібайтах). Обговорення пам'яті у розділі «2в. ВИКОРИСТАННЯ ПАМ'ЯТІ» стосується фізичної пам'яті та резервної пам'яті на диску для системи у цілому. Огляд пам'яті наведено у розділі «3. ПОЛЯ / ПОКАЗ СТОВПЧИКІВ», він стосується усіх трьох типів пам'яті, але для окремих процесів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. "
-"У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, "
-"залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих "
-"панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
+#~ msgid "For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr "Для кожного з таких процесів кожну сторінку пам'яті обмежено одним квадрантом із наведеної нижче таблиці. Включати будь-яку з чотирьох можуть і фізична пам'ять, і віртуальна пам'ять, а резервна пам'ять на диску може включати лише сторінки з квадрантів від 1 до 3. Пам'ять у квадранті 4, при зміні, працює як власна резервна пам'ять на диску."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Поточне вікно>:"
+#~ msgid ""
+#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<Приватна> | B<Спільна>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Анонімна> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<На основі файла> . pgms/shared libs |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+
+#~ msgid "The following may help in interpreting process level memory values displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+#~ msgstr "Наведені нижче відомості можуть допомогти у інтерпретації значень рівнів пам'яті, які показано у форматі масштабованих стовпчиків і описано у розділі «3а. ОПИС ПОЛІВ»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до "
-"якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у "
-"режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан "
-"\\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
+#~ msgid ""
+#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %MEM - просто RES, яке поділено на загальний обсяг фізичної пам'яті\n"
+#~ " CODE - частина «pgms» квадранта B<3>\n"
+#~ " DATA - увесь квадрант B<1> VIRT і усі явним чином отримані\n"
+#~ " за допомогою mmap сторінки на основі файла квадранта B<3>\n"
+#~ " RES - усе, що розміщено у фізичній пам'яті, починаючи з\n"
+#~ " Linux-4.5, є сумою таких трьох полів:\n"
+#~ " RSan - сторінки з квадранта B<1>, куди включено\n"
+#~ " колишні сторінки квадранта B<3>, якщо їх змінено\n"
+#~ " RSfd - сторінки квадранта B<3> і квадранта B<4>\n"
+#~ " RSsh - сторінки квадранта B<2>\n"
+#~ " RSlk - підмножина RES, яку не можна вивантажити до резервної пам'яті (будь-який квадрант)\n"
+#~ " SHR - підмножина RES (виключає B<1>, включає усі B<2> і B<4>, деякі B<3>)\n"
+#~ " SWAP - потенційно будь-який квадрант, окрім B<4>\n"
+#~ " USED - просто сума RES і SWAP\n"
+#~ " VIRT - усе, що використано і/або зарезервовано (усі квадранти)\n"
+
+#~ msgid "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by the kernel."
+#~ msgstr "\\*(NT Хоча образи програми і спільні бібліотеки вважаються I<приватними> для процесу, їх буде враховано як I<спільні> (SHR) ядром системи."
+
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із "
-"втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, "
-"яке з вікон є «поточним»."
+#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
+#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+#~ msgid " \\*(CL\n"
+#~ msgstr " \\*(CL\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
+#~ msgid "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely optional."
+#~ msgstr "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю необов'язковими."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O "
-"в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які "
-"встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде "
-"відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було "
-"застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
+#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
+#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими "
-"словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами "
-"завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо "
-"поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить "
-"область резюме єдиним показаним елементом."
+#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgstr "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
+#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
-#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу "
-"завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі "
-"«i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за "
-"користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «L» (пошук) і "
-"«!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано "
-"гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб "
-"дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
+#~ msgid "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr "Запускає \\*(We у пакетному режимі, що може бути корисним для надсилання виведених даних з \\*(We до інших програм або до файла. У цьому режимі \\*(We не прийматиме вхідних даних і працюватиме, аж доки не буде досягнуто кількості ітерацій, яку встановлено за допомогою параметра командного рядка «-n», або до примусового завершення роботи програми."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири "
-"покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним "
-"збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які "
-"описано для команди-перемикача «=»."
+#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
+#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We was displaying command lines, now that field will show program names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr "Запускає \\*(We зі оберненням до останнього збереженого стану «c». Отже, якщо \\*(We показувала рядки команд, після запуску програма показуватиме назви програм, і навпаки. \\*(XC інтерактивну команду «c», щоб дізнатися більше."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-"Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом "
-"альтернативного показу."
+#~ msgid "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>.I<tenths>) "
+#~ msgstr "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> (I<секунди>.I<десяті>) "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу "
-"завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази "
-"завдань, які ви визначили як видимі."
+#~ msgid "Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr "Визначає затримку між оновленнями екрана і перевизначає відповідне значення у особистому файлі налаштувань або типові налаштування під час запуску. Пізніше, це значення можна змінити за допомогою інтерактивних команд «d» та «s»."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr "До уваги братимуться дробові частини секунди, але не можна використовувати від'ємні числа. Втім, за будь-яких умов, такі зміни заборонено виконувати, якщо \\*(We працює у захищеному режимі, усім, окрім користувача root (якщо не було використано параметра командного рядка «s»). Додаткові відомості щодо захищеного режиму наведено у розділі 6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого "
-"буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете "
-"дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+#~ msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у такому форматі:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва "
-"«поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що "
-"показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - кібібайти\n"
+#~ " m - мебібайти\n"
+#~ " g - гібібайти\n"
+#~ " t - тебібайти\n"
+#~ " p - пебібайти\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до "
-"«поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може "
-"не перебувати у стані \\*O)."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+#~ msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «e»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна "
-"використовувати поза режимом альтернативного показу."
+#~ msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті резюме> у такому форматі:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-" =, A, g доступні завжди\n"
-" a, w працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
-" і керуванням полями\n"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Наказує \\*(We примусово масштабувати пам'ять у області завдань за такими величинами:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - кібібайти\n"
+#~ " m - мебібайти\n"
+#~ " g - гібібайти\n"
+#~ " t - тебібайти\n"
+#~ " p - пебібайти\n"
+#~ " e - ексбібайти\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, "
-"яка має стати «поточним» вікном."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Згодом масштабування можна змінити за допомогою команди-перемикача «E»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У "
-"режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам "
-"«a» і «w»."
+#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a summation of all threads in each process is shown. Later this can be changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr "Наказує \\*(We показувати окремі потоки обробки. Без цього параметра командного рядка буде показано сумарні дані щодо усіх потоків кожного процесу. Пізніше режим роботи можна змінити за допомогою інтерактивної команди «H»."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/"
-"потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. "
-"За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально "
-"або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
+#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
+#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr "Запускає \\*(We із оберненням останнього збереженого стану «i». Якщо цей перемикач вимкнено, завдання, які не використовували центральний процесор з моменту останнього оновлення, не буде показано. Щоб дізнатися більше про цей перемикач, ознайомтеся з розділом 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, РОЗМІР."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, "
-"коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» "
-"вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а "
-"клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
+#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
+#~ msgstr "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n число >"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
+#~ msgid "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce before ending."
+#~ msgstr "Визначає максимальну кількість ітерацій або кадрів, які \\*(We має показати, перш ніж завершити роботу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки "
-"моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній "
-"позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на "
-"один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
+#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgstr "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ \\ -o назва_поля >"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
+#~ msgid "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr "Визначає назву поля, за яким буде упорядковано завдання, незалежно від того, що вказано у файлі налаштувань. Ви можете дописати «+» або «-» до назви поля, щоб змінити порядок. Початковий «+» визначає упорядковування від більших до менших значень, а початковий «-» — від менших до більших."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-"Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
+#~ msgid "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode operation."
+#~ msgstr "Цей параметр призначено, в основному, для підтримки роботи у автоматизованому/керованому скриптами пакетному режимі."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а "
-"займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або "
-"ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви "
-"очікували."
+#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
+#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке "
-"розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля "
-"за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви "
-"можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. "
-"інтерактивну команду «C» нижче."
+#~ msgid "This option acts as a form of help for the above -o option. It will cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) translation."
+#~ msgstr "Цей параметр працює як допоміжна форма для описаного вище параметра -o. Використання цього параметра наказує \\*(We виводити кожну назву доступного поля, а потім завершити роботу. Такі назви підлягають перекладу NLS (National Language Support)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
+#~ msgid "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ msgstr "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
+#~ msgid "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgstr "Стежити лише за процесами із вказаними ідентифікаторами процесу. Цей параметр можна використати до \\*(WP разів або ви можете вказати список відокремлених комами аж до \\*(WP pid. Можна використовувати суміш обох записів."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
+#~ msgid "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program itself once it is running."
+#~ msgstr "Нульове значення pid вважається ідентифікатором процесу самої програми \\*(We після її запуску."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було "
-"показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання "
-"відповідав останньому завданню."
+#~ msgid "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr "Це лише параметр командного рядка, і якщо ви хочете повернутися до звичайного режиму роботи програми, немає потреби у виході з програми і перезапуску \\*(Em просто видайте одну з таких інтерактивних команд: «=», «u» або «U»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою "
-"клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області "
-"перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Параметри командного рядка «p», «u» і «U» є взаємно виключними."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
+#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок "
-"повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох "
-"форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної "
-"ширини."
+#~ msgid "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr "Примусово запускає \\*(We у захищеному режимі, навіть для користувача root. Цим режимом набагато краще керувати за допомогою загальносистемного файла налаштувань (див. розділ 6. ФАЙЛИ)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-" B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
-" координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
+#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
+#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута "
-"«поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику "
-"змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі "
-"зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при "
-"пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+#~ msgstr "Запускає \\*(We із станом, оберненим щодо останнього збереженого стану «S». Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами. Додаткові відомості щодо цього режиму можна отримати у розділі щодо інтерактивної команди «S»."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
-#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+#~ msgid "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> orB< name >"
+#~ msgstr "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші "
-"гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній "
-"кількості завдань."
+#~ msgid "Display only processes with a user id or user name matching that given. The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr "Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача. Параметр «-u» стосується I<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+#~ msgid "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr "Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші "
-"гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, "
-"його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
+#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgstr "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> [B< число> ] "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному "
-"режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо "
-"показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+#~ msgid "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr "У пакетному режимі, коли програму використано без аргументів, \\*(We форматуватиме виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо значення цих змінних встановлено. Якщо значення не встановлено, ширину буде зафіксовано на максимальному значення у \\*(WX стовпчиків. Якщо вказано аргумент, ширину виведення буде зменшено або збільшено (аж до \\*(WX), а кількість рядків вважатиметься необмеженою."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні "
-"помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, "
-"зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
+#~ msgid "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+#~ msgstr "У режимі звичайного показу, якщо параметр вказано без аргументу \\*(We I<спробує> форматувати виведення з використанням змінних середовища COLUMNS= і LINES=, якщо їхні значення встановлено. Якщо аргумент вказано, ширину виведення може бути лише зменшено, а не збільшено. Буде використано змінні середовища чи аргумент з -w, якщо програма I<не> працює у пакетному режимі, справжні розмірності терміналу ніколи не може бути перевищено."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+#~ msgid "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr "\\*(NT Без використання цього параметра командного рядка, ширина виведення завжди обчислюється на основі термінала, з якого викликано \\*(We, незважаючи на те, чи запущено програму у пакетному режимі."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка "
-"завдання, що містить певне значення."
+#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
-#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgid "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для "
-"пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка "
-"пошуку не передбачено."
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку "
-"можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка "
-"пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи "
-"перегляду лісу."
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. ПОКАЗ РЕЗЮМЕ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання "
-"перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
+#~ msgid "Each of the following three areas are individually controlled through one or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information regarding these provisions."
+#~ msgstr "Кожною з описаних нижче областей можна окремо керувати за допомогою однією або декількох інтерактивних команд. Див. розділ 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ, щоб дізнатися більше про ці команди."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2а. СЕРЕДНІ ЗНАЧЕННЯ ЧАСУ РОБОТИ ТА НАВАНТАЖЕННЯ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник "
-"критерію пошуку."
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Ця частина складається з одного рядка такого вмісту:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально "
-"так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У "
-"повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого "
-"вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, "
-"горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
+#~ msgid ""
+#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ " current time and length of time since last boot\n"
+#~ " total number of users\n"
+#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " назва B<програми> або B<вікна>, залежно від режиму показу;\n"
+#~ " поточний час і час з моменту останнього завантаження;\n"
+#~ " загальна кількість користувачів;\n"
+#~ " середнє навантаження на систему за останні 1, 5 і 15 хвилин\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2б. СТАНИ ЗАВДАННЯ ТА ПРОЦЕСОРА"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
+#~ msgid "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr "Ця частина складається з принаймні двох рядків. У середовищі із симетричною багатопроцесорністю додаткові рядки може бути використано для показу окремих часток кожного процесора."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+#~ msgid "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+#~ msgstr "У першому рядку буде показано загальну кількість B<завдань> або B<потоків обробки>, залежно від стану перемикача режиму потоків. Загальні дані далі буде класифіковано так:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
+#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr " працює; приспано; зупинено; зомбі\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+#~ msgid "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last refresh."
+#~ msgstr "У другому рядку буде показано частки стану центрального процесора на основі проміжку часу з останнього оновлення даних."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
+#~ msgid "As a default, percentages for these individual categories are displayed. Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions are shown first."
+#~ msgstr "Типово, буде показано частки для наведених нижче категорій. Там, де нижче вказано дві мітки, першими є мірки для сучасніших версій ядер системи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
+#~ msgid ""
+#~ " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#~ " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<us>,B< user> : час роботи непріоритетних процесів користувача\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : час роботи процесів ядра\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : час роботи пріоритетних процесів користувача\n"
+#~ " B<id>,B< idle> : час, витрачений у обробнику бездіяльності ядра\n"
+#~ " B<wa>,B< IO-wait> : час очікування на завершення введення-виведення\n"
+#~ " B<hi> : час, витрачений на обслуговування апаратних переривань\n"
+#~ " B<si> : час, витрачений на обслуговування програмних переривань\n"
+#~ " B<st> : час, викрадений з цієї ВМ гіпервізором\n"
+
+#~ msgid "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr "У режимах альтернативного показу станів процесора, окрім першого рядка завдань/потоків, буде показано скорочене резюме, що складатиметься з таких елементів:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " а б в г\n"
+#~ " %CПроц.: B<75,0>/25,0 B<100>[ ...\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
+#~ msgid "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr "Де а) частка «user» (us + ni); б) є часткою «system» (sy + hi + si); в) є загальні дані; і г) один з двох візуальних графіків цих представлень. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ і команду «t», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без "
-"гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних "
-"рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2в. ВИКОРИСТАННЯ пам'яті"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+#~ msgid "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes (KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr "Ця частина складається з двох рядків, у яких може бути показано значення в одиницях від кібібайтів (КіБ) до ексбібайтів (ЕіБ) залежно від коефіцієнта масштабування, який визначається інтерактивною командою «E»."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити "
-"критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» "
-"вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile "
-"за допомогою інтерактивної команди «W»."
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Типово, у першому рядку буде показано дані фізичної пам'яті, класифіковані так:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) "
-"значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у "
-"\\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. "
-"Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при "
-"запитах на введення даних."
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " загалом, вільно, використано та буфер/кеш\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Основи фільтрування>"
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "Рядок 2 показує, здебільшого, віртуальну пам'ять, класифіковану так:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " загалом, вільно, використано та доступно (тобто фізична пам'ять)\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
+#~ msgid "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr "Число B<дост> у рядку 2 є оцінкою фізичної пам'яті, доступною для запуску нових програм, без резервної пам'яті на диску. На відміну від поля B<вільн>, програма спробує врахувати безпосередньо використовуваний кеш сторінок та шматки пам'яті. Дані доступні у ядрах після 3.14, їх емульовано у ядрах 2.6.27+, у інших випадках це те саме, що і B<вільн>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
+#~ msgid "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr "У режимах альтернативного показу пам'яті, буде показано два скорочених резюме, що складатимуться з таких елементів:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " а б в\n"
+#~ " ГіБ Пам : B<18,7>/15,738 [ ...\n"
+#~ " ГіБ Своп: B< 0,0>/7,999 [ ...\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
+#~ msgid "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr "Де а) є часткою використаного; б) загалом доступно і в) один з двох візуальних графіків цих представлень."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
+#~ msgid "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr "У випадку фізичної пам'яті частка відповідає різниці B<загал> і оцінки B<дост>, вказаний вище. Сам графік «Пам» поділено між B<вик.> та будь-якій решті пам'яті, яку інакше не враховано у B<дост>. Див. 4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ та команду «m», щоб дізнатися більше про цей особливий чотирипозиційний перемикач."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr "Ця таблиця може допомогти вам в інтерпретації показаних масштабованих значень:"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
+#~ msgid ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " КіБ = кібібайт = 1024 байтів\n"
+#~ " МіБ = мебібайт = 1024 КіБ = 1048576 байтів\n"
+#~ " ГіБ = гібібайт = 1024 МіБ = 1073741824 байтів\n"
+#~ " ТіБ = тебібайт = 1024 ГіБ = 1099511627776 байтів\n"
+#~ " ПіБ = пебібайт = 1024 ТіБ = 1125899906842624 байтів\n"
+#~ " ЕіБ = ексбібайт = 1024 ПіБ = 1152921504606846976 байтів\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії "
-"вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане "
-"видимим, критерії вибору буде застосовано."
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. ПОЛЯ / СТОВПЧИКИ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3а. ОПИС ПОЛІВ"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
+#~ msgid "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position and whether or not they are displayable with the `f' or `F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgstr "Нижче наведено список доступних у \\*(We полів процесів (стовпчиків). Пункти вказано строго за абетковим порядком ASCII. Ви можете змінити їхні позиції та те, чи буде їх показано за допомогою інтерактивних команд «f» та «F» (керування полями)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
+#~ msgid "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr "Як поле для упорядковування можна використовувати будь-яке поле. Ви можете керувати тим, буде записи упорядковано за зростанням чи спаданням. Щоб дізнатися більше про упорядковування, зверніться до розділу 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
+#~ msgid "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established for startup through a build option."
+#~ msgstr "Дані у полях, які пов'язано із фізичною пам'яттю та віртуальною пам'яттю, використано «(КіБ)», режим показу без суфіксів одиниць. Втім, у таких полях можливе масштабування від КіБ до ПіБ. Це масштабування визначають інтерактивною командою «e» або під час запуску за допомогою параметра збирання."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-"Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні "
-"відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
+#~ msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1.B< %CPU \\*(Em Використання центрального процесора >"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+#~ msgid "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr "Частка завдання у часі процесора з моменту останнього оновлення екрана, яку виражено у відсотках від загального часу роботи процесора."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у "
-"«поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до "
-"натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
+#~ msgid "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr "У справжньому середовищі із симетричною багатопроцесорністю, якщо процес є багатопотоковим, і \\*(We I<не> працює у режимі потоків, може бути показано значення більші за 100%. Перемкнути режим потоків можна за допомогою інтерактивної команди «H»."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
+#~ msgid "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+#~ msgstr "Також для багатопроцесорних середовищ, якщо режим Irix \\*F, \\*(We працюватиме у режимі Solaris, у якому використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Перемкнути режими Irix/Solaris можна за допомогою інтерактивної команди «I»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має "
-"додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. "
-"ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
+#~ msgid "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо програма працює у режимі перегляду лісу («V») зі згорнутими дочірніми процесами («v»), до цього поля також буде включено час процесора для цих невидимих дочірніх процесів. Див. розділ 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, ВМІСТ, щоб дізнатися більше про перемикачі «V» та «v»."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
+#~ msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2.B< %MEM \\*(Em Використання пам'яті (RES) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у "
-"режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», "
-"її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися "
-"із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr "Поточна використана завданням частка доступної фізичної пам'яті."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з "
-"двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий "
-"додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, "
-"але, загалом, їх можна і не використовувати."
+#~ msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3.B< CGNAME \\*(Em Назва групи керування >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
-" #1 B<#2> #3 ( обов'язкові )\n"
-" Назва-поля ? значення-для-включення\n"
-" B<!> Назва-поля ? значення-для-B<виключення>\n"
-" #4 ( додаткове )\n"
+#~ msgid "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+#~ msgstr "Назва групи керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і "
-"обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: "
-"рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
+#~ msgid "This will typically be the last entry in the full list of control groups as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is also variable width."
+#~ msgstr "Це, типово, буде останній запис у повному списку груп керування, показаного під наступним заголовком (CGROUPS). Це поле також має змінну ширину."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може "
-"зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення "
-"«E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових "
-"полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і "
-"однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, "
-"а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
+#~ msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4.B< CGROUPS \\*(Em Групи керування >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове "
-"I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не "
-"спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не "
-"змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке "
-"трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим "
-"значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
+#~ msgid "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not applicable for that process."
+#~ msgstr "Назви груп керування, якій належить процес, або «-», якщо їх можна застосовувати до цього процесу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть "
-"вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися "
-"більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» "
-"і «e»."
+#~ msgid "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr "Групи керування призначено для розподілу ресурсів (процесора, пам'яті, каналу мережі тощо) серед визначених під час встановлення груп процесів. Вони уможливлюють тонкий контроль над розподілом ресурсів, забороною використання ресурсів, пріоритетами у використанні ресурсів, керування ресурсами та спостереження за ресурсами."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+#~ msgid "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr "Одночасно у системі може бути багато різних ієрархій груп керування. Кожну з ієрархій пов'язано із однією або декількома підсистемами. Підсистема відповідає єдиному ресурсу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр "
-"не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
+#~ msgid "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Поле CGROUPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-" GROUP=root ( ті самі результати, лише )\n"
-" GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
+#~ msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5.B< CODE \\*(Em Розмір коду (КіБ) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, "
-"залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва "
-"фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
+#~ msgid "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr "Обсяг фізичної пам'яті, яку у поточний момент призначено для виконуваного коду, також відома як розмір Text Resident Set (TRS або текстового резидентного набору)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-" RESE<gt>9999 ( ті самі результати, лише )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
+#~ msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6.B< COMMAND \\*(Em Назва команди> або командний B<рядок >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим "
-"полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При "
-"перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або "
-"більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде "
-"показано як 2,6m, 197k тощо."
+#~ msgid "Display the command line used to start a task or the name of the associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr "Показує рядок команди, який використано для запуску завдання або назву пов'язаної із ним програми. Перемикання між показом I<рядка> і I<назви> можна виконувати за допомогою «c», параметра командного рядка або інтерактивної команди."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Якщо ви вибрали режим рядка команди, процеси без рядка команди (зокрема\n"
+#~ "потоки ядра) буде показано лише назвою програми у квадратних дужках,\n"
+#~ "як у цьому прикладі:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Потенційні рішення>"
+#~ msgid "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr "На це поле також може впливати режим показу дерева. Див. інтерактивну команду «V», щоб дізнатися більше про цей режим."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до "
-"отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді "
-"використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або "
-"точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із "
-"значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
+#~ msgid "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field when command lines are being displayed (the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Поле COMMAND, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля при показі рядків команди (інтерактивна команда «c».) Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу "
-"лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що "
-"частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає "
-"абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
+#~ msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7.B< DATA \\*(Em Розмір дані + стек (КіБ) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n"
-" nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
+#~ msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, "
-"використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що "
-"буде показано лише 3 рівні."
+#~ msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr " 8.B< ENVIRON \\*(Em Змінні середовища >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+#~ msgid "Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective processes. These variables will be displayed in their raw native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+#~ msgstr "Показ усіх змінних середовища, якщо такі визначено, з точки зору відповідних процесів. Ці змінні буде показано у їхньому необробленому порядку, а не в упорядкованому вигляд, до якого ви звикли бачити у виведенні «set»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту "
-"щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. "
-"У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу "
-"завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності "
-"можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір "
-"фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», "
-"яку обговорено вище."
+#~ msgid "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. This is especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Поле ENVIRON, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Це особливо стосується цього поля. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 для правильного результату )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9.B< Flags \\*(Em Прапорці завдань >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. ФАЙЛИ"
+#~ msgid "This column represents the task's current scheduling flags which are expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr "У цьому стовпчику буде показано поточні прапорці планування завдання, які буде виражено у шістнадцятковому форматі із придушенням нулів. Ці прапорці офіційно документовано у E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
-#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+#~ msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr "10.B< GID \\*(Em Ідентифікатор групи >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "Ідентифікатор I<ефективної> групи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з "
-"початковою крапкою у назві."
+#~ msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11.B< GROUP \\*(Em Назва групи >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' "
-"+ «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у "
-"каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є "
-"абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Назва I<ефективної> групи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне "
-"компонування:"
+#~ msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12.B< LXC \\*(Em Назва контейнера LXC >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-" загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n"
-" \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" окремі # рядок a: winname,fieldscur\n"
-" вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
-" \" # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
-" \" # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
-" \" # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
-" \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, "
-"налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде "
-"зберегти."
+#~ msgid "The name of the lxc container within which a task is running. If a process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+#~ msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13.B< NI \\*(Em Значення пріоритетності >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи "
-"B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто "
-"вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід "
-"виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до "
-"гортання і пошуку вікні."
+#~ msgid "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-ability."
+#~ msgstr "Значення пріоритетності (nice) завдання. Від'ємне значення пріоритетності означає вищу пріоритетність, а додатне значення — нижчу. Нульове значення у цьому полі просто означає, що при виділенні ресурсів для цього завдання коригування пріоритетності не відбуватиметься."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, "
-"скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і "
-"запам'ятайте його параметри."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням "
-"файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість "
-"перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування "
-"(E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід "
-"слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких можуть "
-"містити непридатні до друку або незвичайні символи."
+#~ msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14.B< NU \\*(Em Останній відомий вузол NUMA >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, "
-"незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 "
-"елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом "
-"табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
+#~ msgid "A number representing the NUMA node associated with the last used processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+#~ msgstr "Число, яке відповідає номеру вузла NUMA, з яким пов'язано останній використаний процесор («P»). Якщо тут показано -1, дані щодо NUMA є недоступними."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-" .type: буквально «file» або «pipe»\n"
-" .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
-" .fmts: рядок шляху або команди\n"
+#~ msgid "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the \\*(SA."
+#~ msgstr "Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри NUMA, які стосуються області резюме."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які "
-"позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають "
-"посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» "
-"підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у "
-"конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+#~ msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15.B< OOMa \\*(Em Коефіцієнт коригування при виході за межі пам'яті >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі "
-"специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку "
-"форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших "
-"демонстраційних прикладах."
+#~ msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+#~ msgstr "Значення у діапазоні від -1000 до +1000, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16.B< OOMs \\*(Em Рахунок виходу за межі пам'яті >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати "
-"stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування "
-"буде таким:"
+#~ msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+#~ msgstr "Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять. Нульове значення означає «ніколи не припиняти», а значення 1000 означає «припиняти завжди»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17.B< P \\*(Em Останній використаний процесор (SMP) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у "
-"якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано "
-"через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників "
-"табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції "
-"таким чином не виокремлено."
+#~ msgid "A number representing the last used processor. In a true SMP environment this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr "Число, яке відповідає номеру останнього використаного процесора. У середовищах із істинною симетричною багатопроцесорністю це значення, ймовірно, часто змінюватиметься, оскільки ядро навмисне використовує слабку прив'язку до процесорів. Крім того, сам запуск \\*(We може порушити цю слабку прив'язку, і спричинити частішу зміну процесорів для більшої кількості завдань (через додаткову потребу у процесорному часі)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18.B< PGRP \\*(Em Ідентифікатор групи процесів >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна "
-"переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що "
-"файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед "
-"кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», "
-"щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від "
-"використаної вами командної оболонки."
+#~ msgid "Every process is member of a unique process group which is used for distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their input and output. When a process is created (forked), it becomes a member of the process group of its parent. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the process group leader."
+#~ msgstr "Кожен процес є учасником унікальної групи процесів, яку використовують для розподілу сигналів, а також терміналами для розподілу запитів щодо введення і виведення. При створенні (відгалуженні) процесу він стає учасником групи проєктів його батьківського процесу. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника групи процесів, який називають лідером групи процесів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19.B< PID \\*(Em Ідентифікатор процесу >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із "
-"непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, "
-"подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, "
-"залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як "
-"«^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має "
-"бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б "
-"бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання "
-"вбудованих табуляцій."
+#~ msgid "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by a task_struct."
+#~ msgstr "Унікальний ідентифікатор процесу завдання, який система періодично циклічно перепризначає, хоча ніколи не розпочинає відлік з нуля. У термінах ядра це розподілений запис, який визначено task_struct."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-" # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
-" # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgid "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr "Це значення також може бути використано як ідентифікатор групи процесів (\\*(Xa PGRP); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (\\*(Xa SID); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (\\*(Xa TGID); і ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (\\*(Xa TPGID)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, "
-"якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться "
-"скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це "
-"єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
+#~ msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20.B< PPID \\*(Em Ідентифікатор батьківського процесу >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Ідентифікатор процесу (pid) батьківського процесу завдання."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і "
-"команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. "
-"Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для "
-"інтерактивної команди «Y»."
+#~ msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21.B< PR \\*(Em Пріоритетність >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок "
-"«Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на "
-"працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. "
-"Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує "
-"просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
+#~ msgid "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr "Пріоритетність планування завдання. Якщо ви бачите у цьому полі «rt», це означає, що завдання працює із плануванням у режимі реального часу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
-" Інспектування Призупинка: pid ...\n"
-" Кор: ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+#~ msgid "Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr "У linux пріоритетність реального часу є дещо оманливим терміном, оскільки, традиційно, сама система не була системою із витісненням. І хоча ядро 2.6 можна зробити ядром, яке є здебільшого придатним до витіснення, працює це не завжди."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис "
-"«help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення "
-"того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна "
-"зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
+#~ msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22.B< RES \\*(Em Розмір резидентної пам'яті (КіБ) >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+#~ msgid "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgstr "Піднабір простору віртуальних адрес (VIRT) який відповідає фізичний пам'яті без резервної пам'яті на диску, яку завдання використовує у поточний момент. Це також сума значень у полях RSan, RSfd і RSsh."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було "
-"збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих "
-"файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
+#~ msgid "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files (including program images and shared libraries) plus shared anonymous pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under SWAP."
+#~ msgstr "Може включати приватні анонімні сторінки, приватні сторінки, які пов'язано із файлами (включно із образами програм та бібліотеками спільного використання) разом із анонімними сторінками спільного використання. Резервне копіювання усієї цієї пам'яті здійснюється до файла резервної пам'яті, який окремо показано у полі SWAP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Процедура його створення проста."
+#~ msgid "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr "Нарешті, це поле також може включати спільні сторінки із резервними копіями у файлах, які, якщо до них внесено зміни, працюють як файл резервної пам'яті і, таким чином, ніколи не впливають на значення SWAP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і "
-"збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
+#~ msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23.B< RSan \\*(Em Розмір резидентної анонімної пам'яті (КіБ) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a file."
+#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає приватним сторінкам, які не пов'язано із файлом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr ""
-"3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього "
-"назвою `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24.B< RSfd \\*(Em Розмір резидентної пам'яті із резервом у файлі (КіБ) >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
-#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages supporting program images and shared libraries. It also includes explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідають неявно спільним сторінкам, які підтримують образи програм та бібліотеки спільного використання. Сюди також включено явні прив'язки до файлів, приватні та спільні."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано "
-"звичайному користувачу."
+#~ msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25.B< RSlk \\*(Em Розмір резидентної заблокованої пам'яті (КіБ) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні "
-"користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені "
-"нижче команди."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку не можна зарезервувати на диску."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-" k припинити виконання завдання\n"
-" r змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
-" d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
+#~ msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26.B< RSsh \\*(Em Розмір резидентної спільної пам'яті (КіБ) >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють "
-"вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), що відповідає явно спільним анонімним сторінкам shm*/mmap."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
+#~ msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27.B< RUID \\*(Em Ідентифікатор дійсного користувача >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-" s # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
-" 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Ідентифікатор I<дійсного> користувача."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#~ msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28.B< RUSER \\*(Em Ім'я дійсного користувача >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
-"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
-"встановлення."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "I<Дійсне> ім'я користувача."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+#~ msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29.B< S \\*(Em Стан процесу >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ " B<I> = idle\n"
+#~ " B<R> = running\n"
+#~ " B<S> = sleeping\n"
+#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Стан завдання, одне з таких значень:\n"
+#~ " B<D> = присипляння, яке не можна переривати\n"
+#~ " B<I> = бездіяльність\n"
+#~ " B<R> = працює\n"
+#~ " B<S> = приспано\n"
+#~ " B<T> = зупинено сигналом керування завданнями\n"
+#~ " B<t> = зупинено засобом діагностики під час трасування\n"
+#~ " B<Z> = зомбі\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+#~ msgid "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run \\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr "Завдання, які показано як такі, які працюють, правильніше було б назвати готовими до роботи \\*(Em їхня task_struct є просто представлена у черзі роботи Linux. Навіть без справжньої машини із симетричною багатопроцесорністю ви можете побачити чисельні завдання у цьому стані. Кількість залежатиме від інтервалу затримки \\*(We та значення пріоритетності (nice)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність "
-"планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням "
-"пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
+#~ msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30.B< SHR \\*(Em Розмір спільної пам'яті (КіБ) >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7а. Магія ядра"
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also includes private pages mapped to files representing program images and shared libraries."
+#~ msgstr "Підмножина резидентної пам'яті (RES), яку може бути використано іншими процесами. Сюди буде включено спільні анонімні сторінки та спільні сторінки із резервними копіями на диску. Також буде включено приватні сторінки, які пов'язано із файлами, що відповідають образам програм та бібліотекам спільного використання."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
+#~ msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31.B< SID \\*(Em Ідентифікатор сеансу >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал "
-"затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-"
-"яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте "
-"затримку у 0,09 секунд або меншу."
+#~ msgid "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually established by the login shell. A newly forked process joins the session of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of the session, called the session leader, which is usually the login shell."
+#~ msgstr "Сеанс — збірка груп процесів (\\*(Xa PGRP), зазвичай, встановлюється оболонкою входу до системи. Новий відгалужений процес долучається до сеансу свого породжувача. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) першого учасника сеансу, якого називають лідером сеансу, яким, зазвичай, є оболонка входу до системи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно "
-"програми. Далі, зробіть таке:"
+#~ msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32.B< SUID \\*(Em Збережений ідентифікатор користувача >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-" . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
-" так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
-" . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
-" . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
-" варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
-" упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
-" активних процесів\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без "
-"програми, яка б це ілюструвала."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "I<Збережений> ідентифікатор користувача."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів "
-"\\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування "
-"встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал "
-"затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
+#~ msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33.B< SUPGIDS \\*(Em Ідентифікатори допоміжних груп >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите "
-"примарні образи лише поточних робочих завдань."
+#~ msgid "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr "Ідентифікатори будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть "
-"цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. "
-"КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, "
-"перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+#~ msgid "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Поле SUPGIDS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% "
-"підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте "
-"терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+#~ msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34.B< SUPGRPS \\*(Em Назви допоміжних груп >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+#~ msgid "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr "Назви будь-яких допоміжних груп, які встановлено під час входу до системи або успадковано від батьківського процесу завдання. Ідентифікатори буде показано у форматі списку відокремлених комами значень."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+#~ msgid "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr "\\*(NT Поле SUPGRPS, на відміну від більшості стовпчиків, не є полем фіксованої ширини. Якщо його показано, воно разом із іншими полями змінної ширини доповнюватиме текст у рядку до межі ширини екрана (аж до максимальної ширини у \\*(WX символів). Попри це, такі поля змінної ширини теж можуть підлягати обрізанню. Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про доступ до будь-яких обрізаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім "
-"останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача "
-"«i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть "
-"декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки "
-"\\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
+#~ msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35.B< SUSER \\*(Em Збережене ім'я користувача >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); "
-"інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок "
-"повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за "
-"варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "I<Збережене> ім'я користувача."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні "
-"процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони "
-"«екстремальне підстрибування»."
+#~ msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36.B< SWAP \\*(Em Розмір зарезервованої пам'яті (КіБ) >"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
+#~ msgid "The formerly resident portion of a task's address space written to the \\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr "Раніше резидентна частина простору адрес завдання, яку записано до файла резервної пам'яті, коли фізичну пам'ять буде переповнено."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
+#~ msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37.B< TGID \\*(Em Ідентифікатор групи потоків >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. "
-"Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж "
-"доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
+#~ msgid "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share an mm_struct."
+#~ msgstr "Ідентифікатор групи потоків, до якої належить завданням. Це PID лідера групи потоків обробки. У термінах ядра відповідає тим завданням, які спільно використовують mm_struct."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-"Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами "
-"за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
+#~ msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38.B< TIME \\*(Em Час процесу >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
+#~ msgid "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information regarding this mode."
+#~ msgstr "Загальний час процесора, який було використано завданням з моменту запуску. Якщо накопичувальний режим \\*O, кожен процес буде показано у списку із часом процесора, який було використано процесом і його завершеними дочірніми процесами. Перемкнути накопичувальний режим можна за допомогою «S», параметра командного рядка та інтерактивної команди. Див. інтерактивну команду «S», щоб дізнатися більше про цей режим."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7г. Перемикачка"
+#~ msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39.B< TIME+ \\*(Em Час процесора, соті >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, "
-"оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
+#~ msgid "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a second."
+#~ msgstr "Те саме, що і TIME, але із більшою точністю, до сотих секунди."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним "
-"стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу "
-"рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, "
-"скориставшись командою-перемикачем «V»."
+#~ msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40.B< TPGID \\*(Em Ідентифікатор групи процесів термінала >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування "
-"показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній "
-"позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
+#~ msgid "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr "Ідентифікатор групи процесів основного процесу для з'єднаного термінала або -1, якщо процес не з'єднано із терміналом. За угодою, це значення дорівнює ідентифікатору процесу (\\*(Xa PID) лідера групи процесів (\\*(Xa PGRP)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання "
-"праворуч у стовпчику COMMAND."
+#~ msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41.B< TTY \\*(Em Термінал керування >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика "
-"COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте "
-"за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
+#~ msgid "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr "Назва термінала керування. Це, зазвичай, пристрій (послідовний порт, pty тощо) з якого було запущено процес і який процес використовує для введення або виведення даних. Втім, завдання не обов'язково має бути пов'язано із терміналом. Для не пов'язаних із терміналом завдань буде показано «?»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
+#~ msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42.B< UID \\*(Em Ідентифікатор користувача >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Ідентифікатор I<ефективного> користувача власника завдання."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. ВАДИ"
+#~ msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43.B< USED \\*(Em Використана пам'ять (КіБ) >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
-"UE .>"
+#~ msgid "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr "Цьому полю відповідає фізична пам'ять без резервування, яку використовує завдання (RES), і зарезервована частка її простору адрес (SWAP)."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. Див. також"
+#~ msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44.B< USER \\*(Em Ім'я користувача >"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Ім'я I<ефективного> користувача власника завдання."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS"
+#~ msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45.B< VIRT \\*(Em Розмір віртуальної пам'яті (КіБ) >"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr "серпень 2022 року"
+#~ msgid "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have been mapped but not used."
+#~ msgstr "Загальний обсяг віртуальної пам'яті, яку використано процесом. До використаної пам'яті буде включено увесь код, дані та спільні бібліотеки, а також сторінки, які було скинуто до резервної пам'яті на диску, та сторінки, які було пов'язано з процесами, але не було використано."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr "libproc2"
+#~ msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46.B< WCHAN \\*(Em Присипляння у функції >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-"procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у "
-"файловій системі /proc"
+#~ msgid "This field will show the name of the kernel function in which the task is currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+#~ msgstr "У цьому полі буде показано назву функції ядра, у якій зараз приспано завдання. Для завдань, які виконуються, у цьому стовпчику буде показано дефіс («-»)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-"У цьому короткому описі представлено п'ять різних інтерфейсів, які названо "
-"за файлами, до яких вони надають доступ у фіктивній файловій системі /proc: "
-"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
+#~ msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47.B< nDRT \\*(Em Кількість зіпсованих сторінок >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n"
+#~ msgid "The number of pages that have been modified since they were last written to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding physical memory location can be used for some other virtual page."
+#~ msgstr "Кількість сторінок, які було змінено з моменту запису їх до допоміжного сховища даних. Зіпсовані сторінки має бути записано до допоміжного сховища до того, як відповідне місце у фізичній пам'яті може бути використано для якоїсь іншої віртуальної сторінки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Це поле стало застарілим з виходу linux 2.6 і його вмістом завжди є нуль."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
-" enum item I<item>);\n"
+#~ msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48.B< nMaj \\*(Em Кількість основних помилок сторінок >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] лише програмний інтерфейс B<diskstats>\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
+#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A major page fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До основної помилки сторінок призводить доступ до допоміжного сховища у процесі відкриття доступу до сторінки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] лише програмний інтерфейс B<stat>\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
+#~ msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49.B< nMin \\*(Em Кількість незначних помилок сторінок >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
+#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page that is not currently present in its address space. A minor page fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися для завдання. Помилка сторінки стається, якщо процес намагається прочитати дані з віртуальної сторінки, якої немає у його адресному просторі, або записати дані до цієї сторінки. До незначних помилок сторінок призводить процес відкриття доступу до сторінки без доступу до допоміжного сховища."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-"Наведені вище функції і структури є загальними, але частиною будь-якого "
-"ідентифікатора може також бути специфічний запис B<іменований_інтерфейс>. "
-"Наприклад, «procps_new» може бути насправді «procps_B<meminfo>_new», а "
-"«info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
+#~ msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50.B< nTH \\*(Em Кількість потоків >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-"Той самий B<іменований_інтерфейс> буде використано у кожній з назв файлів "
-"заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr "Кількість потоків обробки, яку пов'язано із процесом."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
+#~ msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51.B< nsIPC \\*(Em Простір назв IPC >"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr "Огляд"
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів обміну даними між процесами (IPC), зокрема об'єктів IPC System V та черг повідомлень POSIX."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-"Центральною для цих інтерфейсів є проста структура «result», яка визначає "
-"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
-"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
-"бібліотекою."
+#~ msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52.B< nsMNT \\*(Em Простір назв MNT >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-"Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» із "
-"потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. Таким "
-"чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст якого та "
-"порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання точок монтування файлової системи, і отже, надання різних точок зору на ієрархію файлової системи."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-"Частиною кожного інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання "
-"їхніх значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
-"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
-"кожної взаємодії із бібліотекою."
+#~ msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53.B< nsNET \\*(Em Простір назв NET >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
-"B<іменованого інтерфейсу>. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, "
-"який вони повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких "
-"значень. Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та "
-"структур."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання ресурсів, подібних до мережевих пристроїв, IP-адрес, IP-маршрутів, номерів портів тощо."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr "Користування"
+#~ msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54.B< nsPID \\*(Em Простір назв PID >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned child processes."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання номерів ідентифікаторів процесів, що означає, що вони не повинні лишатися унікальними. Таким чином, кожен простір назв може мати власний «init/systemd» (PID #1) для керування різноманітними завданнями з ініціалізації та прибирання осиротілих дочірніх процесів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> або B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
+#~ msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55.B< nsUSER \\*(Em Простір назв USER >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-"Функцію B<get> призначено для отримання структури «result» для окремого "
-"«item». Крім того, можна скористатися макросом B<GET>, якщо потрібне лише "
-"значення, яке повертає функція."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання числових ідентифікаторів користувачів і груп. Таким чином, процес може мати звичайни ідентифікатор непривілейованого користувача поза простором назв користувача, маючи ідентифікатор користувача 0, із повними привілеями root всередині цього простору назв."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-"Функція B<select> може отримувати декілька структур «result» в одному "
-"значенні «stack»."
+#~ msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56.B< nsUTS \\*(Em Простір назв UTS >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-"Для непередбачуваних результатів для змінних інтерфейси B<diskstats>, "
-"B<slabinfo> і B<stat> експортують функцію B<reap>. Її використовують для "
-"отримання декількох «стеків», кожен з яких містить декілька структур "
-"«result». Крім того, користувач може наказати B<упорядкувати> (B<sort>) ці "
-"результати."
+#~ msgid "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr "Inode простору назв, який використано для ізолювання назви вузла та назви домену NIS. UTS означає «Система оприлюднення часу UNIX»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-"Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
-"«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, який "
-"визначено у файлі заголовка. ТАкі значення можна запрограмувати як: значення "
-"від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити створенням "
-"ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
+#~ msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57.B< vMj \\*(Em Приріст кількості основних помилок сторінок>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
-#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr "Застереження"
+#~ msgid "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update (see nMaj)."
+#~ msgstr "Кількість B<основних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMaj)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-"Функціями B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> та B<select> можна скористатися в "
-"усіх п'яти інтерфейсах."
+#~ msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58.B< vMn \\*(Em Приріст кількості незначних помилок сторінок>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-"Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
-"I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> її "
-"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
+#~ msgid "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update (see nMin)."
+#~ msgstr "Кількість B<незначних> помилок сторінок, які сталися з моменту останнього оновлення (див. nMin)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-"У випадку інтерфейсу B<diskstats> параметр I<name> у функціях B<get> і "
-"B<select> вказує на диск або назву розділу"
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-"Для інтерфейсу B<stat> параметр I<what> функції B<reap> вказує на те, чи "
-"слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
+#~ msgid "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all fields in their current order along with descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgstr "У відповідь на натискання клавіші інтерактивної команди «f» або «F» (керування полями) програма покаже вам екран із: 1) назвою «поточного» вікна; 2) призначеним полем упорядковування; 3) усіма полями у поточному порядку разом із їхніми описами. Пункти, які позначено зірочкою є поточними показаними полями, перегляд яких уможливлює ширина екрана."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
-"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
-"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+#~ msgid "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr "Як буде вказано у настановах на екрані, пересуватися між полями можна за допомогою клавіш зі стрілками вгору і вниз. Також можна скористатися клавішами PgUp, PgDn, Home та End для пришвидшеного доступу до першого і останнього з доступних полів."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr "Функції, які повертають «int»"
+#~ msgid "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr "Клавіша зі стрілкою B<праворуч> позначає поле для зміни розташування, а клавіша зі стрілкою B<ліворуч> та клавіша E<lt>B<Enter>E<gt> фіксують розташування поля."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
-"На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
-"відомого значення з errno.h."
+#~ msgid "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr "Клавішами «B<d>» та E<lt>B<Пробіл>E<gt> можна скористатися для перемикання стану показу поля, а отже, керування наявністю зірочки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-"На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
-"повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
+#~ msgid "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a sort field."
+#~ msgstr "Клавіша «B<s>» позначає поле, як поле для упорядковування. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб отримати додаткові відомості щодо вибору поля для упорядковування."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr "Функції, які повертають «address»"
+#~ msgid "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr "Клавішами «B<a>» і «B<w>» можна скористатися для циклічного переходу усіма доступними вікнами, а клавішами «B<q>» та E<lt>B<Esc>E<gt> для виходу з керування полями."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-"На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про причину "
-"у формальному значенні errno."
+#~ msgid "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Екраном керування полями також можна скористатися для внесення змін до поточного вікна або групи полів у повноекранному режимі показу або режимі альтернативного показу. Що б не було позначено у момент натискання «q» або E<lt>EscE<gt>, його буде зроблено поточним при повернення до показу \\*(We. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру."
+#~ msgid "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr "\\*(NT Будь-яке вікно, у якому було виконано гортання у I<горизонтальному> буде скинуто до типового стану, якщо буде внесено будь-які зміни до полів за допомогою екрана керування полями. Втім, будь-яку позицію I<вертикального> гортання буде збережено. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб отримати додаткові відомості щодо вертикального та горизонтального гортання."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr "ДІАГНОСТИКА"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. ІНТЕРАКТИВНІ КОМАНДИ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-"Щоб допомогти у розробці програм, передбачено функцію, яка може допомогти "
-"забезпечити узгодженість посилань на члени «result» із очікуваннями "
-"бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий макрос у файлі заголовків "
-"буде використано для доступу до значення «result»."
+#~ msgid "Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr "Нижче наведено короткий покажчик команд у категоріях. Деякі команди у списку трапляються декілька разів \\*(Em їхнє призначення та область дії можуть змінюватися, залежно від контексту, у якому їх віддано."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-"Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
-"методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
+#~ msgid ""
+#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Size: #, i, n\n"
+#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ " L, &\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 4а. I<Загальні команди>\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4б. I<Команди області резюме>\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ " 4в. I<Команди області завдань>\n"
+#~ " Вигляд: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Вміст: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Розмір: #, i, n\n"
+#~ " Упорядкування: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4г. I<Прив'язка кольорів>\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5б. I<Команди для вікон>\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5в. I<Гортання у вікні>\n"
+#~ " C, вгору, вниз, ліворуч, праворуч, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5г. I<Пошук у вікні>\n"
+#~ " L, &\n"
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
-msgid "1)"
-msgstr "1)"
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих "
-"параметрів ./configure."
+#~ msgid "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure mode."
+#~ msgstr "Загальні інтерактивні команди B<завжди> доступні у повноекранному режимі та режимі альтернативного показу. Втім, деякі з цих інтерактивних команд B<не є доступними>, якщо програма працює у захищеному режимі."
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
-msgid "2)"
-msgstr "2)"
+#~ msgid "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr "Якщо ви хочете наперед знати, чи захищено роботу вашої копії програми \\*(We, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
-"команд включення іменованих інтерфейсів."
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> або E<lt>B<Пробіл>E<gt>\\ \\ :I<освіжити показу>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-"Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих обчислювальних "
-"витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час остаточного збирання або "
-"збирання програми для випуску."
+#~ msgid "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire display will be repainted. They also force an update of any hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr "Ці команди пробуджують \\*(We і, відповідно до інструктування за вхідними даними, буде перемальовано усі показані дані. Це також призведе до примусового оновлення усіх інтерактивних змін у процесорах та фізичній пам'яті."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#~ msgid "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see current status,"
+#~ msgstr "Скористайтеся будь-якою з цих клавіш, якщо інтервал затримки є надто великим, і ви хочете ознайомитися із поточним станом."
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_MISC"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-"procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій "
-"системі /proc"
+#~ msgid "There are two help levels available. The first will provide a reminder of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be abbreviated."
+#~ msgstr "Доступні два рівня довідки. На першому програма покаже нагадування щодо усіх базових інтерактивних команд. Якщо \\*(We працює у I<захищеному> режимі, екран довідки буде скорочено."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#~ msgid "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those \\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr "Натискання «h» або «?» на цьому екрані довідки призведе до показу довідки для цих інтерактивних команд із застосуванням до режиму альтернативного показу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути обмеження на показ>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
-#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+#~ msgid "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any `i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+#~ msgstr "Знімає обмеження на показ. Ця команда обертає будь-які команди «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимальна кількість завдань) і «v» (приховати дочірні), які могли бути активними. Команду також призначено для виходу із режимів спостереження за PID, фільтрування за користувачами, іншого фільтрування, обробки пошуку та режиму поєднання процесорів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
+#~ msgid "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this command."
+#~ msgstr "Крім того, якщо у вікні було виконано гортання, його буде повернуто до початкового стану цією командою."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Перемикач придушення нулів> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
+#~ msgid "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected by this toggle."
+#~ msgstr "Ця команда визначає, буде показано нулі чи нулі буде приховано для багатьох полів у вікні завдань. Цей перемикач не впливає на показ даних у полях UID, GID, NI, PR та P."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
-"B<procps_cpu_count>() повертає кількість робочих процесорів як "
-"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Перемикач вмикання/вимикання напівжирного шрифту> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-"B<procps_hertz_get>() повертає кількість тактів годинника на секунду як "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> або типове значення I<100>. Якщо поділити "
-"такти на це значення, буде отримано секунди."
+#~ msgid "This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr "Ця команда впливає на використання можливостей показу напівжирного тексту terminfo і змінює B<одразу> область резюме та область завдань для «поточного» вікна. Хоча цю команду призначено, в основному, для «простих» терміналів, нею можна скористатися у будь-якому терміналі."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-"B<procps_pid_length>() повертає максимальну довжину рядка для PID у системі. "
-"Наприклад, якщо найбільше можливе значення PID — 123, довжиною буде 3. Якщо "
-"файл I</proc/sys/kernel/pid_max> виявиться недоступним до читання, типовим "
-"значенням буде I<5>."
+#~ msgid "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо цей перемикач \\*O, і \\*(We працює у монохромному режимі, для B<усього дисплея> буде використано звичайний текст. Таким чином, якщо не використано перемикач «x» і/або«y» для обернення акцентування тексту, не буде ніякого візуального підтвердження, що ці перемикачі увімкнено."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-"B<procps_linux_version>() повертає версію поточної системи Linux у форматі "
-"закодованого цілого числа. У системах, відмінних від Linux, із імітацією "
-"файлової системи proc ця функція повертає версію емуляції Linux. Версія "
-"складається з трьох додатних цілих чисел, які відповідають основній, "
-"проміжній частинам і частині модифікації. Передбачено вказані нижче макроси "
-"для кодування заданої версії Linux або окремого використання компонентів "
-"поточної версії."
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Змінити інтервал затримки часу>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#~ msgid "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display updates."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести час затримки у секундах між оновленнями показаних даних."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#~ msgid "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with care."
+#~ msgstr "Буде враховано вказані дробові частки секунд, але від'ємні числа використовувати не можна. Введення 0 спричинить (майже) неперервне оновлення даних із незадовільними результатами, оскільки система та драйвер термінала намагатимуться задовольнити вимоги \\*(We. Значення затримки є обернено пропорційним до навантаження на систему, тому встановлювати його слід обережно."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#~ msgid "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr "Якщо вам захочеться переглянути поточне значення часу затримки, просто віддайте команду показу довідки і перегляньте резюме щодо системи у другому рядку."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті> в області резюме"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-"B<procps_loadavg>() отримує дані щодо середнього навантаження на систему і "
-"записує середні значення за 1, 5 і 15 хвилин у місця, які вказано будь-яким "
-"вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
+#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області резюме, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ЕіБ (ексбібайтів або 1152921504606846976 байтів)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-"B<procps_uptime>() повертає час роботи і/або бездіяльності у секундах у "
-"місця, які вказано будь-яким вказівником, який не є порожнім (I<NULL>). "
-"Використання форматування B<sprint> повертає рядок у зручному для читання "
-"форматі в одній із двох форм."
+#~ msgid "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr "Якщо ви побачите «+» між показаним числом та наступною міткою, це означатиме, що програма \\*(We примусово обрізала частину числа. Обрізання можна уникнути, якщо збільшити коефіцієнт масштабування."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Примусове масштабування пам'яті завдань> у області завдань"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr "up ГГ, ХХ"
+#~ msgid "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr "За допомогою цієї команди ви можете циклічно перемикати доступні масштаби пам'яті в області завдань, від КіБ (кібібайтів або 1024 байтів) до ПіБ (пібібайтів або 1125899906842624 байтів)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-"B<procps_ns_get_id>() повертає цілочисельний ідентифікатор (enum "
-"namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
+#~ msgid "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling might still be necessary in order to accommodate current values. If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr "Хоча \\*(We намагатиметься зважати на вибраний діапазон цілей, може знадобитися додаткове масштабування з метою пристосування до поточних значень. Якщо вам потрібен більш однорідний результат у стовпчиках пам'яті, цілі можна, зазвичай, досягти збільшенням діапазону масштабування. Втім, надмірне його підняття, ймовірно, призведе до показу одних нулів, які не можна буде придушити інтерактивною командою «0»."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-"B<procps_ns_get_name>() повертає назву простора назв для заданого I<id> "
-"(enum namespace_type)."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
-"B<procps_ns_read_pid>() повертає inode-и для просторів назв із заданим "
-"процесом у структурі procps_ns на яку вказує I<nsp>. Ці inode-и буде "
-"виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
+#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначатиме групу полів, яку слід зробити «поточним» вікном. Звикнути до цих 4 вікон доволі просто, особливо після експериментування із режимом альтернативного показу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Перемикач режиму потоків> "
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
+#~ msgid "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of all threads in each process."
+#~ msgstr "Якщо цей перемикач \\*O, для усіх процесів в усіх видимих вікнах завдань буде показано окремі потоки обробки. Якщо перемикач вимкнено, \\*(We покаже суму за усіма потоками для кожного процесу."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/loadavg>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Перемикач режимів Irix/Solaris> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
+#~ msgid "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr "Якщо програма працює у режимі Solaris («I» у стані \\*F), використання процесора завданням буде поділено на загальну кількість процесорів. Після того, як буде віддано цю команду, програма повідомить вам про новий стан перемикача."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести сигнал, який слід надіслати."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+#~ msgid "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr "Якщо PID не буде введено або буде введено від'ємне число, програма використає типове значення, яке показано у запиті щодо команди (перше показане завдання). Нульове значення PID означає саму програму \\*(We."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-"Містить значення, на якому відбувається зациклювання PID, на одиницю більше "
-"за максимальне значення PID."
+#~ msgid "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr "Типовим сигналом, як це буде показано у запиті, є SIGTERM. Втім, ви можете надіслати будь-який сигнал, вказавши число або назву."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc/uptime>"
+#~ msgid "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on your progress:"
+#~ msgstr "Якщо ви хочете перервати процес завершення роботи завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+#~ " 2) у запиті щодо сигналу введіть 0 (або будь-який некоректний сигнал)\n"
+#~ " 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Змінити пріоритетність (nice) завдання>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести PID, а потім ввести значення пріоритетності для процесу."
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_PIDS"
+#~ msgid "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr "Додатне значення пріоритетності (nice) спричиняє втрату пріоритетності процесом. І навпаки, від'ємне значення пріоритетності призводить до того, що ядро розглядатиме процес як пріоритетніший. Загалом, звичайні користувачі можуть лише збільшувати значення пріоритетності і не можуть його зменшувати."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-"procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій "
-"системі /proc"
+#~ msgid "If you wish to abort the renice process, do one of the following depending on your progress:"
+#~ msgstr "Якщо ви хочете перервати процес зміни пріоритетності завдання, виконайте одну з таких дій, залежно від поступу процедури:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) у запиті щодо pid введіть некоректне число\n"
+#~ " 2) у запиті щодо пріоритетності натисніть E<lt>EnterE<gt> без введення значення\n"
+#~ " 3) у будь-якому запиті натисніть E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Записати файл налаштувань>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+#~ msgid "This will save all of your options and toggles plus the current display mode and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr "У результаті усі ваші значення параметрів і перемикачів, разом із поточним режимом показу та часом затримки буде збережено. Якщо ви віддасте цю команду одразу перед завершенням роботи \\*(We, ви зможете згодом запустити програму у тому самому стані."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Додаткова фіксована ширина>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
+#~ msgid "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr "Деякі поля мають фіксовану ширину і не придатні до масштабування. Такі поля програма обрізає і позначає їх символом «+» в останній позиції."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr "Цією інтерактивною командою можна скористатися для зміни ширини таких полів:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I< field default field default field default >\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I< поле типова поле типова поле типова >\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#~ " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~ " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
+#~ msgid "You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr "Програма попросить вас вказати доповнення, яке буде додано до типової ширини з наведеної вище таблиці. Введення нульового значення призведе до повернення до типового значення."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-"Центральною для цього інтерфейсу є проста структура «result», яка визначає "
-"«item» і його значення (в об'єднання зі стандартними типами мови C, як "
-"учасниками). Усі структури «result» буде автоматично розподілено і надано "
-"бібліотекою."
+#~ msgid "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the column size as needed until there is no more truncated data. You can accelerate this process by reducing the delay interval or holding down the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgstr "Якщо ви вкажете від'ємне значення, \\*(We автоматично збільшить розмір стовпчика на потрібну величину, так, щоб дані не було обрізано. Ви можете пришвидшити цей процес зменшенням інтервалу затримки або утриманням натиснутою клавіші E<lt>ПробілE<gt>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-"Частиною цього інтерфейсу є два унікальних лічильники. Для зберігання їхніх "
-"значень передбачено записи «noop» та «extra». Їхні значення ніколи не "
-"встановлюються бібліотекою, але результат «extra» буде занулено на початку "
-"кожної взаємодії із бібліотекою."
+#~ msgid "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr "\\*(NT Буде ширину цих полів збільшено явно чи автоматично, \\*(We ніколи не зменшуватиме ширини. Щоб зменшити ширину, вам слід вказати менше число або відновити типові значення."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-"Базовим документом при розробці користувацької програми буде файл заголовків "
-"pids.h. Там ви знайдете усі доступні записи (item), тип, який вони "
-"повертають (назву члена структури «result») і джерело для таких значень. "
-"Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Вивчити інше виведення>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу."
+#~ msgid "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing a value or accepting the default results in a separate screen. That screen can be used to view a variety of files or piped command output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr "Після видання інтерактивної команди «Y» програма попросить вас ввести PID призначення. Введення значення або прийняття типового значення призведе до появи окремого екрана. Цим екраном можна буде скористатися для перегляду діапазону файлів або каналізованого виведення команд, а звичайний ітеративний показ даних \\*(We буде призупинено."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> або B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+#~ msgid "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr "\\*(NT Цю інтерактивну команду повністю реалізовано лише при підтримці записів, які вручну додано наприкінці файла налаштувань \\*(We. Докладніше про створення цих записів можна дізнатися із розділу 6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-"Функція B<get> є ітератором для послідовних PID/TID, що повертає ці «items», "
-"раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
+#~ msgid "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its header prologue. There are, however, additional keys available once you have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+#~ msgstr "Більшість клавіш, які використовують для навігації інспектованими даними вказано у передмові. Втім, є додаткові клавіші, які стають доступними для певного файла або команди. Ці клавіші знайомі будь-кому, хто користувався програмою поділу на сторінки «less». Їхнє резюме наведено тут з довідковою метою."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-"Для непередбачуваних результатів для змінних передбачено дві функції. "
-"Функція B<reap> збирає дані для усіх процесів, а функція B<select> працює зі "
-"специфічними PID та UID. Обидві можуть повертати декілька «стеків», кожне з "
-"яких містить декілька структур «result». Крім того, користувач може наказати "
-"B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
+#~ msgid ""
+#~ " I< key function >\n"
+#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I< клавіша призначення >\n"
+#~ " = альтернативний рядок стану, файла або каналу\n"
+#~ " / пошук, еквівалент пошуку «L»\n"
+#~ " n знайти далі, еквівалент пошуку наступного «&»\n"
+#~ " E<lt>ПробілE<gt> гортання вниз, еквівалент E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b гортання вгору, еквівалент E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g перший рядок, еквівалент E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G останній рядок, еквівалент E<lt>EndE<gt>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-"Програмний інтерфейс E<lt>pidsE<gt> відрізняється від інших тим, що потрібні "
-"записи має бути надано під час виконання B<new> або B<reset>, останній "
-"варіант є унікальним для цього програмного інтерфейсу. Якщо якийсь із "
-"параметрів, I<items> або I<numitems>, є нульовим на час B<new>, обов'язковим "
-"перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Змінити прив'язку кольорів>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-"Функції B<get> і B<reap> використовують параметр I<which> для визначення "
-"того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
+#~ msgid "This key will take you to a separate screen where you can change the colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr "Натискання цієї клавіші переведе вас до окремого екрана, на якому ви зможете змінити кольори для «поточного» вікна або для усіх вікон. Докладніше про цю інтерактивну команду можна дізнатися з розділу 4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-"Функція B<select> потребує масиву PID або UID, як I<these> разом із "
-"I<numthese>, для визначення того, дані яких процесів слід отримати. Далі, ця "
-"функція працює із підмножиною B<reap>."
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-"Якщо використано функцію B<sort>, зазвичай, буде повернуто параметри "
-"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
+#~ msgid "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr "Команди, які показано із зірочкою («*»), є недоступними у захищеному режимі, їх також не буде показано на першому рівні екрана довідки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-"Нарешті, можна викликати функцію B<fatal_proc_unmounted> до будь-якої іншої "
-"функції для забезпечення монтування каталогу /proc/. Якщо каталог "
-"змонтовано, параметр I<info> матиме значення NULL, а параметр I<return_self> "
-"матиме нульове значення. Якщо, втім, деякі записи потрібні для запуску "
-"програми (I<return_self> відмінне від нуля), виклик B<new> має передувати "
-"виклику цієї функції для того, щоб вказати I<items> і отримати потрібний "
-"вказівник I<info>."
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4б. КОМАНДИ ОБЛАСТІ РЕЗЮМЕ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-"На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру. Втім, якщо "
-"щось переживе виклик B<fatal_proc_unmounted>, NULL завжди буде повернуто, "
-"якщо значенням I<return_self> є нуль."
+#~ msgid "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They affect the beginning lines of your display and will determine the position of messages and prompts."
+#~ msgstr "Інтерактивні команди області резюме є B<завжди доступними> у обох режимах — повноекранному та режимі альтернативного показу. Ці команди стосуються початкових рядків показу і визначають позицію повідомлень і запитів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-"Щоб полегшити розробку програм, передбачено дві можливості procps-ng, якими "
-"можна скористатися."
+#~ msgid "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr "Ці команди завжди впливають лише на «поточне» вікно або групу полів. Див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ та інтерактивну команду «g», щоб дізнатися більше про «поточні» вікна і групи полів."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-"Першою є файл із назвою «libproc.supp», яким можна скористатися при розробці "
-"I<багатопотокової> програми. Якщо скористатися ним у поєднанні із параметром "
-"valgrind «--suppressions=», можна уникнути виведення попереджень, які "
-"пов'язано із самою бібліотекою procps."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-"Такі попередження виникають через те, що бібліотека обробляє засновані на "
-"«купі» функції отримання пам'яті у безпечний щодо потоків обробки спосіб. "
-"I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
+#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано кожного разу, коли рядок повідомлення не використовується в інший спосіб. Докладніше про це можна дізнатися з розділу 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-"Друга функція може допомогти забезпечити узгодженість посилань на члени "
-"«result» із очікуваннями бібліотеки. У цій функції передбачено, що наданий "
-"макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Перемикач середнього навантаження/часу роботу> "
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-"Додайте CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' до будь-яких інших застосованих у "
-"вашому проєкті параметрів ./configure."
+#~ msgid "This is also the line containing the program name (possibly an alias) when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr "Це також рядок, що містить назву програми (можливо альтернативу назви) при роботі у повноекранному режимі або назву «поточного» вікна при роботі у режимі альтернативного показу."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Додайте #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> у програму I<після> "
-"#include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Перемикач завдання/стани процесора> "
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+#~ msgid "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true SMP."
+#~ msgstr "Ця команда стосується від 2 багатьох рядків області резюме, залежно від стану перемикачів команд «1», «2» або «3» і того, чи працює \\*(We у режимі симетричної багатопроцесорності."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
-"Призведе до приховування потоків обробки ядра, які інакше було б повернуто "
-"викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
+#~ msgid "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr "На цю частину області резюме впливає інтерактивна команда-перемикач «H», як це показано загальною міткою, яка показує завдання або потоки."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням таких режимів:"
-#, no-wrap
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng "
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by category\n"
+#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. докладні частки за категоріями\n"
+#~ " 2. скорочені записи користувача/системи і загальний % + стовпчикова діаграма\n"
+#~ " 3. скорочені записи користувача/системи і загальний % + блоковий графік\n"
+#~ " 4. вимкнення показу завдань і станів процесора\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Команди користувача "
+#~ msgid "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr "При роботі у будь-якому з графічних режимів показані дані стають набагато значимішими, якщо також показано окремі процесори або вузли NUMA. Щоб дізнатися більше, ознайомтеся із описом команд «1», «2» і «3» нижче."
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Перемикач пам'ять/використання резервної пам'яті> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+#~ msgid "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual memory."
+#~ msgstr "Ця команда стосується двох рядків області резюме, які стосуються фізичної і віртуальної пам'яті."
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ " 4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. докладні частки за типом пам'яті\n"
+#~ " 2. скорочені записи % використаної/загальної доступної + стовпчикова діаграма\n"
+#~ " 3. скорочені записи % використаної/загальної доступної + блокова діаграма\n"
+#~ " 4. вимикання показу даних пам'яті\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Перемикач станів єдиного процесора/окремих процесорів> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано частину станів процесора для команди «t». Хоча основним призначенням цього перемикача є обслуговування комп'ютерів із значною паралелізацією у симетричній багатопроцесорності, його не обмежено лише середовищами із симетричною багатопроцесорністю."
-#, no-wrap
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "ВАДИ "
+#~ msgid "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+#~ msgstr "Коли ви бачите «%CПроц:» в області резюме, перемикач «1» перебуває у стані \\*O, а усі дані щодо процесора буде зібрано в одному рядку. Якщо цього рядка немає, кожен процесор буде показано окремо, як «%Прц0, %Прц1, ...», аж до вичерпання доступної висоти екрана."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<Перемикач вузли NUMA/резюме процесорів> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng "
+#~ msgid "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між режимом «1» показу резюме процесора (лише) або показом резюме разом із статистикою щодо використання процесора для кожного вузла NUMA. Вона доступна, лише якщо у системі є відповідна підтримка NUMA."
-#, no-wrap
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Команди користувача "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Розгорнути вузол NUMA>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести номер, який відповідає вузлу NUMA. Після введення буде показано резюме щодо вузла разом із статистикою для кожного процесора на вузлі, аж доки не буде натиснуто командний перемикач «1», «2» або «4». Доступ до цієї інтерактивної команди можна буде отримати, лише якщо у системі є відповідне підтримка NUMA."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle \\*F state."
+#~ msgstr "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи \\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
-#, no-wrap
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+#~ msgid "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be required."
+#~ msgstr "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться мінімальна ширина у 165 позицій."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Режим поєднання процесорів>"
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+#~ msgid "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgstr "Цю команду-перемикач призначено для середовищ із потужною паралельною симетричною багатопроцесорністю, де, навіть із командою-перемикачем «4», може бути показано лише частину процесорів. Із кожним натисканням «!» кількість додаткових поєднаних процесорів подвоюватиметься, таким чином зменшуючи загальну кількість показаних рядків процесорів."
-#, no-wrap
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
+#~ msgid "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, %Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+#~ msgstr "Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде поєднано і показано як «0-1, 2-3, ...» замість звичайного «%Прц0, %Прц1, %Прц2, %Прц3, ...». Після другого натискання команди-перемикача «!» буде поєднано два додаткових процесори і показано дані як «0-2, 3-5, ...». Далі, третє натискання «!» поєднає чотири додаткових процесори, покаже «0-4, 5-9, ...» тощо."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgstr "Поєднання триватиме, аж доки програма не повернеться до показу окремих процесорів, і стосуватиметься обох перемикачів, «1» і «4» (одного або двох стовпчиків). Скористайтеся командою «=», щоб вийти з режиму B<поєднання процесорів>."
-#, no-wrap
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+#~ msgid "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо усі область резюме було вимкнено для якогось з вікон, ви зможете бачити лише B<рядок повідомлень>. У такому режимі ви бачитимете максимум доступних рядків завдань, але (тимчасово) не побачите назви програми у повноекранному режимі або назви «поточного» вікна у режимі альтернативного показу."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
-#~ "E<.UE> "
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ"
-#, no-wrap
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng "
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<завжди> доступні у повноекранному режимі."
-#, no-wrap
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "Команди користувача"
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr "Інтерактивні команди області завдань B<ніколи не доступні> у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F (див. розділ 5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<ВИГЛЯД> \\*(TW"
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Перемикач вирівнювання числових стовпчиків> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric data. If the numeric data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr "Перемикає між вирівнюванням праворуч (типовий режим) та вирівнюванням ліворуч числових даних. Якщо числові дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
-#, no-wrap
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Перемикач вирінювання символьних стовпчиків> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgid "Alternates between left-justified (the default) and right-justified character data. If the character data completely fills the available column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr "Перемикає між вирівнюванням ліворуч (типовий режим) та вирівнюванням праворуч символьних даних. Якщо символьні дані повністю заповнюють доступний у стовпчику простір, цей командний перемикач стосуватиметься лише заголовка стовпчика."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "The following commands will also be influenced by the state of the global `B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr "На наведені нижче команди також впливає стан загального перемикача «B» (вмикання напівжирного)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Перемикач напівжирний/звичайний> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr "Ця команда впливає на те, як буде показано перемикачі «x» та «y». Вона також може вплинути на область резюме, якщо для станів процесора або використання пам'яті було вибрано стовпчикову діаграму за допомогою перемикача «t» або «m»."
-#, no-wrap
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування стовпчиків> "
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
-#~ "E<.UE> "
+#~ "Змінює підсвічування для поточного поля упорядковування.\n"
+#~ "Якщо ви забули, яке поле використано для упорядковування, цією командою можна скористатися,\n"
+#~ "як швидким візуальним нагадуванням, яке показує поле упорядковування.\n"
+#~ "Поле упорядковування може бути I<невидимим>, оскільки:\n"
+#~ " 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+#~ " 2) його \\*F інтерактивною командою «f»\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-06-04 "
-#~ msgstr "4 червня 2020 року"
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
-#, no-wrap
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Перемикач підсвічування рядків> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process Status)."
+#~ msgstr "Змінює підсвічування для «запущених» завдань. Щоб дізнатися більше про цей стан завдань, див. розділ 3а. ОПИСИ ПОЛІВ, поле «S» (стан процесів)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#~ msgid "Use of this provision provides important insight into your system's health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr "Використання цього перемикача надає важливі дані щодо стану вашої системи. Єдиною платою за це є декілька додаткових екранованих послідовностей у терміналі."
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Перемикач колір/монохроматичність> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
+#~ msgid "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' toggles."
+#~ msgstr "Перемикає «поточне» вікно між вашою останньою використаною схемою кольорів та старою формою чорного тексту на білому тлі або білого тексту на чорному тлі. Ця команда стосується B<одрдазу> області резюме і області завдань, але не впливає на стан перемикачів «x», «y» та «b»."
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
-#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<ВМІСТ> вікна завдань"
-#~ msgid "Display version information and exit. "
-#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Перемикач рядок команди/назва програми> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
-#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgid "This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently visible. Later, should that field come into view, the change you applied will be seen."
+#~ msgstr "Цю команду буде враховано незалежно від того, чи є стовпчик COMMAND видимим. Пізніше, якщо це поле стане видимим, ви зможете побачити наслідки внесених змін."
-#~ msgid "Display help and exit. "
-#~ msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу. "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Керування полями>"
-#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-#~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
+#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which fields are displayed, their order and also designate the sort field. For additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "Натискання цих клавіш призведе до показу окремого екрана, на якому ви зможете змінити перелік показаних полів, їхній порядок та вказати поле для упорядковування. Докладніші відомості щодо цих інтерактивних команд можна знайти у розділі 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
-#, no-wrap
-#~ msgid "IO "
-#~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Інше фільтрування>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
+#~ msgid "You will be prompted for the selection criteria which then determines which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr "Програма попросить вас вибрати критерій, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. У вашому критерії можна враховувати регістр символів або не враховувати регістр символів. Ви також можете визначити, має \\*(We включати чи виключати відповідні завдання."
-#, no-wrap
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+#~ msgid "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related \\*(CIs."
+#~ msgstr "\\*Див. розділ 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ, щоб дізнатися більше про ці та додаткові пов'язані інтерактивні команди."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Перемикач режиму накопичення часу> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "ВАДИ "
+#~ msgid "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead children have used."
+#~ msgstr "Якщо режим накопиченого часу увімкнено, кожен процес буде показано із часом центрального процесора, який використано самим процесом і усіма його завершеними дочірніми процесами."
-#, no-wrap
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "АВТОРИ "
+#~ msgid "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing the same sort field but with different `S' states and see which representation you prefer."
+#~ msgstr "Якщо \\*F, програми, які розгалужуються на багато окремих завдань здаватимуться менш вимогливими. Для програм, подібних до «init» або командної оболонки, це є прийнятним, але для інших програм, подібних до компіляторів, ймовірно, ні. Спробуйте поекспериментувати з двома вікнами завдань із однаковим полем упорядковування, але різними станами «S» і виберіть потрібне вам представлення."
-#, no-wrap
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
+#~ msgid "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+#~ msgstr "Після того, як буде віддано цю команду, програма проінформує вас щодо нового стану цього перемикача. Якщо вам потрібно знати, чи задіяно накопичувальний режим, просто віддайте команду показу довідки і зверніть увагу на другий рядок у резюме вікна."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
-#~ "E<.UE> "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Показувати лише дані вказаного користувача>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести B<uid> або B<ім'я> користувача, дані якого слід показати. Показати лише процеси із вказаним ідентифікатором користувача або іменем користувача Параметр «-u» стосується B<ефективного> користувача, а параметр «-U» стосується I<будь-якого> користувача (справжнього, ефективного, збереженого або користувача файлової системи)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
+#~ msgid "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr "З цього моменту у цьому вікні завдань буде показано далі лише відповідних користувачів або взагалі не буде показано процесів. Додавання знаку оклику («!») до ідентифікатора користувача або імені наказує \\*(We показати лише процеси користувачів, які не збігаються із вказаним."
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr "Для фільтрування даних за різними користувачами можна скористатися різними вікнами завдань. Пізніше, якщо ви захочете знову побачити дані спостереження за усіма користувачами у «поточному» вікні, знову віддайте цю команду, але просто натисніть E<lt>EnterE<gt> у відповідь на запит."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Перемикач режиму перегляду лісу> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "August 2022 "
-#~ msgstr "серпень 2022 року"
+#~ msgid "In this mode, processes are reordered according to their parents and the layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr "У цьому режимі процеси буде переупорядковано за їхніми батьківськими процесами, а компонування стовпчика COMMAND нагадуватиме дерево. У режимі перегляду лісу можна буде перемикатися між показом назви програми і рядка команди (див. інтерактивну команду «c») або між показом процесів і гілок (див. інтерактивну команду «H»)."
-#, no-wrap
-#~ msgid "libproc2 "
-#~ msgstr "libproc2 "
+#~ msgid "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those keys."
+#~ msgstr "\\*(NT Натискання будь-якої клавіші, яка впливає на порядок сортування, призведе до виходу з режиму перегляду лісу у «поточному» вікні. Див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ, щоб дізнатися більше про ці клавіші."
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Перемикач приховування/показу дочірніх процесів> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#~ msgid "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand the children of a parent."
+#~ msgstr "У режимі лісу ця клавіша слугує як перемикач для згортання або розгортання дочірніх записів батьківського запису."
-#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
-#~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
+#~ msgid "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical scrolling."
+#~ msgstr "Перемикач буде застосовано до першого (найвищого у списку) процесу у «поточному» вікні. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне гортання."
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "If the target process has not forked any children, this key has no effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr "Якщо від цільового процесу не було відгалужено жодних дочірніх, ця клавіша ні на що не вплине. Також вона не працює у режимах, відмінних від режиму показу лісу."
-#, no-wrap
-#~ msgid "Overview "
-#~ msgstr "Огляд "
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<РОЗМІР> \\*(TW"
-#~ msgid ""
-#~ "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-#~ "`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-#~ "Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content "
-#~ "and order is determined solely by the user. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Заданням масиву значень «item» ці структури можна упорядкувати як «стек» "
-#~ "із потенційним отримання багатьох результатів одним викликом функції. "
-#~ "Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст "
-#~ "якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Перемикач бездіяльних процесів> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "Usage "
-#~ msgstr "Користування "
+#~ msgid "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+#~ msgstr "Перемикає програму між показом усіх завдань або лише активних завдань. Якщо цей перемикач \\*F, завдання, які не використовували жодного процесора з моменту останнього оновлення, не буде показано. Втім, через деталізацію полів %CPU і TIME+, програма може показувати пункти деяких процесів, які, як може I<здатися>, I<не> використовують процесор."
-#~ msgid ""
-#~ "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-#~ "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-#~ "header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-#~ "However, this need is typically satisfied by creating your own "
-#~ "enumerators corresponding to the order of the `items' array. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Щоб скористатися будь-яким «stack» і отримати доступ до окремих структур "
-#~ "«result», потрібен I<relative_enum>, як це показано у макросі B<VAL>, "
-#~ "який визначено у файлі заголовка. Такі значення можна запрограмувати так: "
-#~ "значення від 0 до numitems-1. Втім, цю потребу типово можна задовольнити "
-#~ "створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві "
-#~ "«items». "
+#~ msgid "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+#~ msgstr "Якщо цю команду застосовано до останнього показу команд у режимі альтернативного показу, вона не впливатиме на розмір вікна, оскільки усі попередні покази команд уже буде намальовано."
-#, no-wrap
-#~ msgid "Caveats "
-#~ msgstr "Застереження "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Встановити максимальну кількість завдань>"
-#~ msgid ""
-#~ "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-#~ "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-#~ "NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count "
-#~ "reaches zero. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Для функцій B<new> і B<unref> має бути надано адресу вказівник структури "
-#~ "I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> "
-#~ "її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
+#~ msgid "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести кількість завдань, які слід показати. Буде використано менше зі значень — вказаного вами числа і доступної кількості рядків на екрані."
-#, no-wrap
-#~ msgid "RETURN VALUE "
-#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
+#~ msgid "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have already been painted."
+#~ msgstr "Якщо команду використано у режимі альтернативного показу, вона надасть вам можливість точно визначити розмір кожної із видимих панелей показу завдань, окрім останньої. Вона не впливає на розмір останнього вікна, оскільки усі попередні панелі показу завдань вже буде намальовано."
-#, no-wrap
-#~ msgid "Functions Returning an `int' "
-#~ msgstr "Функції, які повертають «int» "
+#~ msgid "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо вам потрібно збільшити розмір останньої видимої панелі показу завдань у режимі альтернативного показу, просто зменшіть розмір панелей показу завдань над нею."
-#~ msgid ""
-#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
-#~ "inverse of some well known errno.h value. "
-#~ msgstr ""
-#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
-#~ "відомого значення з errno.h. "
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<УПОРЯДКУВАННЯ> \\*(TW"
+
+#~ msgid "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr "З метою забезпечення сумісності у цій версії \\*(We передбачено підтримку усіх клавіш упорядковування, які було реалізовано у попередніх версіях \\*(We. Оскільки ці клавіші призначено, в основному, для давніх користувачів \\*(We, відповідні команди не описано на жодному з екранів довідки."
#~ msgid ""
-#~ "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-#~ "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+#~ " I< command sorted-field supported >\n"
+#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
+#~ " M %MEM Yes\n"
+#~ " N PID Yes\n"
+#~ " P %CPU Yes\n"
+#~ " T TIME+ Yes\n"
#~ msgstr ""
-#~ "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
-#~ "повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
+#~ " I< комаанда поле-упорядкування підтримка >\n"
+#~ " A момент запуску (без показу) B< Ні >\n"
+#~ " M %MEM Так\n"
+#~ " N PID Так\n"
+#~ " P %CPU Так\n"
+#~ " T TIME+ Так\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "Functions Returning an `address' "
-#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
+#~ msgid "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr "Перш ніж користуватися будь-якими із вказаних нижче варіантів упорядковування, \\*(We запропонує вам тимчасово увімкнути підсвічування стовпчиків за допомогою інтерактивної команди «x». Це допоможе вам переконатися, що справжнє середовище упорядковування відповідає вашим очікуванням."
#~ msgid ""
-#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
-#~ "in the formal errno value. "
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
#~ msgstr ""
-#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
-#~ "причину у формальному значенні errno. "
+#~ "Вказані нижче інтерактивні команди буде враховано, B<лише> якщо поточне поле\n"
+#~ "упорядковування є B<видимим>.\n"
+#~ "Поле упорядковування може бути I<невидимим> з таких причин:\n"
+#~ " 1) недостатня I<ширина екрана>\n"
+#~ " 2) інтерактивна команда «f» вимкнула показ поля\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "DEBUGGING "
-#~ msgstr "ДІАГНОСТИКА "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядковування ліворуч>"
-#~ msgid ""
-#~ "This feature can be activated through either of the following methods and "
-#~ "any discrepancies will be written to B<stderr>. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
-#~ "методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
+#~ msgid "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first field being displayed."
+#~ msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування ліворуч, якщо поточне поле упорядковування не є першим показаним полем."
-#, no-wrap
-#~ msgid "1) "
-#~ msgstr "1) "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2) "
-#~ msgstr "2) "
+#~ msgid "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last field being displayed."
+#~ msgstr "Пересуває стовпчик упорядковування праворуч, якщо поточне поле упорядковування не є останнім показаним полем."
-#~ msgid ""
-#~ "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-#~ "important that it I<not> be activated for a production/release build. "
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання цієї можливості перевірки призводить до суттєвих "
-#~ "обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час "
-#~ "остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
+#~ msgid "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current sort field is visible."
+#~ msgstr "Вказані нижче інтерактивні команди буде B<завжди> враховано, незалежно від того, чи є видимим поточне поле упорядковування."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "These keys display a separate screen where you can change which field is used as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr "За допомогою цих клавіш можна відкрити окремий екран, за допомогою якого, окрім іншого, ви можете змінити, яке з полів буде використано для упорядковування. Це може бути зручним способом перевірити, яке з полів є полем для упорядковування, якщо \\*(We було запущено із вимкненим підсвічуванням стовпчиків."
-#, no-wrap
-#~ msgid "August 2022 "
-#~ msgstr "серпень 2022 року"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Перемикач оберненого/звичайного упорядковування за полем> "
-#, no-wrap
-#~ msgid "libproc2 "
-#~ msgstr "libproc2 "
+#~ msgid "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high sorts."
+#~ msgstr "За допомогою цієї інтерактивної команди ви можете перемикатися між режимами «від більшого до меншого» та «від меншого до більшого»."
-#, no-wrap
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "НАЗВА "
+#~ msgid "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating sequence."
+#~ msgstr "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
-#, no-wrap
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4г. ПРИВ'ЯЗКА КОЛЬОРІВ"
-#, no-wrap
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "ОПИС "
+#~ msgid "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr "Якщо ви віддасте інтерактивну команду «Z», програма покаже вам окремий екран. Цим екраном можна скористатися для зміни кольорів лише у «поточному» вікні або в усіх чотирьох вікнах перед поверненням до показу даних \\*(We."
-#, no-wrap
-#~ msgid "RETURN VALUE "
-#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Доступними є вказані нижче інтерактивні команди."
#~ msgid ""
-#~ "An error will be indicated by a negative number that is always the "
-#~ "inverse of some well known errno.h value. "
+#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ " normal toggles available \n"
+#~ " B :bold disable/enable\n"
+#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ " z :color/mono\n"
+#~ " other commands available \n"
+#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+#~ " q :abandon current changes and exit\n"
#~ msgstr ""
-#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
-#~ "відомого значення з errno.h. "
+#~ " B<4> літери верхнього регістру для вибору B<цілі>\n"
+#~ " B<8> цифри для вибору B<кольору>\n"
+#~ " доступні звичайні перемикачі\n"
+#~ " B :вимикання/вмикання напіжирного\n"
+#~ " b :«напівжирні»/звичайні запущені завдання\n"
+#~ " z :колір/монохроматичність\n"
+#~ " доступні інші команди\n"
+#~ " a/w :застосувати, потім перейти до наступного/попереднього\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :застосувати і вийти\n"
+#~ " q :відкинути поточні зміни і вийти\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "Functions Returning an `address' "
-#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
+#~ msgid "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of course, easily return to any window and reapply different colors or turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr "Якщо ви скористаєтеся «a» або «w» для циклічного переходу вікном призначення, ви матимете застосовану схему кольорів, яку було показано, коли ви полишите це вікно. Ви можете, звичайно, без проблем повернутися до будь-якого вікна і повторно застосувати різні кольори або повністю вимкнути кольори за допомогою перемикача «z»."
+
+#~ msgid "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr "Крім того, екраном прив'язки кольорів можна скористатися для зміни «поточного» вікна або групи полів у повноекранному режимі або режимі альтернативного показу. Щоб не було ціллю при натисканні «q» або E<lt>EnterE<gt>, його буде зроблено поточним, коли ви повернетеся до показу даних \\*(We."
+
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. ПОЛОЖЕННЯ АЛЬТЕРНАТИВНОГО ПОКАЗУ"
+
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5а. ОГЛЯД ВІКОН"
+
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
+
+#~ msgid "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr "У повноекранному режимі програма показуватиме єдине вікно, яке заповнюватиме увесь екран. У цьому єдиному вікні усе ще можна показ на демонстрацію даних однієї з 4 різних B<груп полів> (див. інтерактивну команду «g», повторену нижче). Кожна з 4 груп полів має унікальну окремо налаштовувану B<область резюме> і власну налаштовувану B<область завдань>."
+
+#~ msgid "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr "У режимі альтернативного показу ці базові 4 групи полів тепер можна зробити видимими або вимкнути окремо за вашою командою."
+
+#~ msgid "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently showing on the screen."
+#~ msgstr "Область резюме існуватиме завжди, навіть якщо це просто рядок повідомлення. У будь-який конкретний момент може бути показано лише I<одну> \\*(SA. Втім, залежно від ваших команд, може бути від I<нуля> до I<чотирьох> окремих панелей показу завдань одночасно показаних на екрані."
+
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#~ msgid "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr "«Поточне» вікно є вікном, яке пов'язано із областю резюме, і вікном, до якого завжди буде спрямовано усі пов'язані із завданням команди. Оскільки у режимі альтернативного показу ви можете перемкнути показ завдань у стан \\*F, деякі команди може бути обмежено для «поточного» вікна."
+
+#~ msgid "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line \\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr "Усе стає складнішим, якщо ви вимкнете перший рядок області резюме. Із втратою назви вікна (рядка, перемкнутого «l»), вам не просто буде визначити, яке з вікон є «поточним»."
+
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН"
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Перемикачі показу/приховування вікон> "
+
+#~ msgid "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr "Клавіша «-» вмикає або вимикає показ завдань «поточного» вікна. У стані \\*O в області завдань буде показано мінімум заголовка стовпчиків, які встановлено вами за допомогою інтерактивної команди «f». У ній також буде відтворено будь-які інші параметри або перемикачі області завдань, які було застосовано вами з метою отримання даних нуля або більшої кількості завдань."
+
+#~ msgid "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled \\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the \\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr "Клавіша «_» виконує те саме завдання для усіх показів завдань. Іншими словами, ця клавіша перемикає програму між поточними видимими показами завдань і будь-якими показами завдань, які ви перевели у стан \\*F. Якщо поточними видимими є усі 4 покази завдань, ця інтерактивна команда лишить область резюме єдиним показаним елементом."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Вирівняти/Скинути вікна>"
+
+#~ msgid "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr "Використання клавіші «=» примусово встановлює стан видимості для показу завдань «поточного» вікна Вона також обертає усі активні перемикачі «i» (бездіяльні завдання), «n» (максимум завдань), «u/U» (фільтр за користувачем), «o/O» (інший фільтр), «v» (приховати дочірні), «L» (пошук) і «!» (поєднати дані для процесорів). Також, якщо у вікні було виконано гортання, його буде скинуто цією командою. Див. 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА, щоб дізнатися більше про вертикальне і горизонтальне гортання."
+
+#~ msgid "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+#~ msgstr "Клавіша «+» робить те саме для усіх вікон. Повторно з'являться усі чотири покази завдань, рівномірно розподілені за розміром, із одночасним збереженням усіх налаштувань, які було застосовано додатково до тих, які описано для команди-перемикача «=»."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Перемикач режиму альтернативного показу> "
+
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Ця команда перемикає програму між повноекранним режимом і режимом альтернативного показу."
+
+#~ msgid "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've chosen to make visible."
+#~ msgstr "Коли ви перший раз віддасте цю команду, буде показано усі чотири показу завдань. Надалі, коли ви перемикатимете режими, ви бачитимете лише ті покази завдань, які ви визначили як видимі."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#~ msgid "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can reach any desired window using either key."
+#~ msgstr "Ці команди змінюють «поточне» вікно, що, у свій час, змінює вікно, до якого буде спрямовано команди. Ці клавіші працюють циклічним чином, тому ви можете дістатися будь-якого бажаного вікна за допомогою будь-якої з клавіш."
+
+#~ msgid "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the \\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr "Якщо назву вікно показано (вами не перемкнуто «l» у стан \\*F), коли назва «поточного» вікна втрачає акцент/колір, назва буде нагадуванням про те, що показ завдань \\*F, а багато команд буде обмежено."
+
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#~ msgid "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the \\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести число від 1 до 4, яке позначає групу полів, яка має стати «поточним» вікном."
+
+#~ msgid "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr "У повноекранному режимі ця команда потрібна для зміни «поточного» вікна. У режимі альтернативного перегляду це просто менш зручна альтернатива командам «a» і «w»."
+
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#~ msgid "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести нову назву, яку буде застосовано до «поточного» вікна. Потреби у видимості назви вікна немає (перемикач «l» може не перебувати у стані \\*O)."
+
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr "Інтерактивні команди, пункти яких позначено зірочкою (*), можна використовувати поза режимом альтернативного показу."
#~ msgid ""
-#~ "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found "
-#~ "in the formal errno value. "
+#~ " =, A, g are always available\n"
+#~ " a, w act the same with color mapping\n"
+#~ " and fields management\n"
#~ msgstr ""
-#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
-#~ "причину у формальному значенні errno. "
+#~ " =, A, g доступні завжди\n"
+#~ " a, w працюють так само із прив'язкою кольорів\n"
+#~ " і керуванням полями\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "ФАЙЛИ "
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5в. ГОРТАННЯ ВІКНА"
-#, no-wrap
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
+#~ msgid "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task or column."
+#~ msgstr "Типово, вікно завдань є частковим переглядом загальних даних щодо завдань/потоків системи, де буде показано лише деякі з доступних полів/стовпчиків. За допомогою цих клавіш гортання ви можете пересувати перегляд вертикально або горизонтально, щоб дістатися будь-якого бажаного завдання або стовпчика."
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.MT procps@freelists.org> "
-#~ "E<.ME>"
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Вгору>,B<PgUp>\\ \\ :I<Гортати завдання >"
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgid "Move the view up toward the first task row, until the first task is displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr "Пересунути перегляд вгору у напрямку першого рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт першого завдання буде показано у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вгору> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgUp> гортає на ціле вікно."
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "червень 2011 року"
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Назад>,B<PgDn>\\ \\ :I<Гортання завдань >"
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "27 лютого 2020 року"
+#~ msgid "Move the view down toward the last task row, until the last task is the only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr "Пересунути перегляд вниз у напрямку останнього рядка завдань, аж доки моменту, коли пункт останнього завдання буде показано єдиним у верхній позиції «поточного» вікна. Клавіша зі стрілкою I<вниз> пересуває перегляд на один рядок, а клавіша I<PgDn> гортає на ціле вікно."
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "6 грудня 2020 року"
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Ліворуч>,B<Праворуч>\\ \\ :I<Гортання стовпчиків >"
-#~ msgid ".sp 1\n"
-#~ msgstr ".sp 1\n"
+#~ msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr "Пересунути перегляд показаних полів горизонтально на один стовпчик за раз."
-#~ msgid ".in +9n\n"
-#~ msgstr ".in +9n\n"
+#~ msgid "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr "\\*(NT Як нагадування, деякі поля/стовпчики мають не фіксовану ширину, а займають решту ширини екрана, якщо їх показано. При гортанні праворуч або ліворуч на першому кроці ця команда може давати не ті результати, на які ви очікували."
-#~ msgid ".in\n"
-#~ msgstr ".in\n"
+#~ msgid "Additionally, there are special provisions for any variable width field when positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for additional information."
+#~ msgstr "Крім того, є певні правила для будь-якого поля змінної ширини, яке розташовано у останньому показаному полі. Щойно ви досягнете останнього поля за допомогою стрілки праворуч, і отже, стане єдиним показаним стовпчиком, ви можете продовжити гортання усередині такого поля. Щоб дізнатися більше, див. інтерактивну команду «C» нижче."
-#~ msgid "instruction pointer."
-#~ msgstr "вказівник інструкцій."
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Перейти на початкову позицію>"
-#~ msgid "stack pointer."
-#~ msgstr "вказівник стека."
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Змінити розташування області показу до координат до гортання."
+
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Перейти на кінцеву позицію>"
+
+#~ msgid "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr "Змінити розташування області показу так, щоб у найправішому стовпчику було показано дані останнього придатного до показу поля, а нижній рядок завдання відповідав останньому завданню."
+
+#~ msgid "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single task is left as the only display element."
+#~ msgstr "\\*(NT З цієї позиції можна гортати I<вниз> і I<праворуч> за допомогою клавіш зі стрілками. Це твердження лишається правильним, аж доки в області перегляду не лишиться єдиного стовпчика і єдиного завдання."
+
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Перемикач показу координат гортання> "
+
+#~ msgid "Toggle an informational message which is displayed whenever the message line is not otherwise being used. That message will take one of two forms depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+#~ msgstr "Перемкнути інформаційне повідомлення, яке буде показано, якщо рядок повідомлення не використано іншим чином. Це повідомлення має одну з двох форм. Форма залежить від того, чи було виконано гортання у стовпчику змінної ширини."
#~ msgid ""
-#~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if "
-#~ "the\n"
-#~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "is not displaying threads."
+#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "назва функції ядра, у якій спить процес, «-», якщо процес\n"
-#~ "запущено, або «*», якщо процес є багатопотоковим і\n"
-#~ "B<ps>\n"
-#~ "не показує потоки."
+#~ " B<координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)>\n"
+#~ " координати гортання: y = n/n (завдання), x = n/n (поля)B< + nn>\n"
+
+#~ msgid "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a variable width column when it has been scrolled horizontally. Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and left arrow keys."
+#~ msgstr "Координати буде показано у форматі B<n>/B<n> відносно верхнього лівого кута «поточного» вікна. Додаткове «B<+\\ nn>» відтворюватиме зміщення у стовпчику змінної ширини при гортанні його вмісту у горизонтальному напрямку. Такі зміщення розташовуються у звичайних позиціях 8-символьної табуляції при пересуванні за допомогою клавіш зі стрілками праворуч і ліворуч."
+
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y = n/n (завдання) >"
+
+#~ msgid "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr "Перше B<n> відповідає верхньому видимому завданню, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> оновлюється автоматично і відповідає загальній кількості завдань."
+
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+
+#~ msgid "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr "Перше B<n> відповідає найлівішому показаному стовпчику, ним керують клавіші гортання. Друге B<n> є загальною кількістю полів, які може бути показано, його значення визначає інтерактивна команда «B<f>»."
+
+#~ msgid "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr "Наведені вище інтерактивні команди доступні B<завжди> у повноекранному режимі, але B<ніколи> не доступні у режимі альтернативного показу, якщо показ завдань «поточного» вікна \\*F."
+
+#~ msgid "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr "\\*(NT Якщо активним є фільтрування у будь-якій формі, можна очікувати певні помилки під час гортання, оскільки не усі завдання будуть видимими. Це, зокрема, особливо помітно при використанні клавіш зі стрілками вгору/вниз."
+
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5г. ПОШУК У ВІКНІ"
+
+#~ msgid "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+#~ msgstr "Ви можете скористатися цими інтерактивними командами для пошуку рядка завдання, що містить певне значення."
+
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+
+#~ msgid "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from the current window coordinates. There are no restrictions on search string content."
+#~ msgstr "Програма попросить вас ввести рядок без врахування регістру символів для пошуку, починаючи з координат поточного вікна. Обмежень на вміст рядка пошуку не передбачено."
+
+#~ msgid "Searches are not limited to values from a single field or column. All of the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr "Пошук не обмежено значеннями з єдиного поля або стовпчика. У рядку пошуку можна використовувати усі значення, які показано у рядку завдання. До рядка пошуку можна включати пробіли, цифри, символи і навіть графічні символи перегляду лісу."
+
+#~ msgid "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key until a new search string is entered."
+#~ msgstr "Натискання клавіші E<lt>EnterE<gt> без введених даних призведе до вимикання перемикача «&», аж доки не буде введено нового рядка для пошуку."
+
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+
+#~ msgid "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate the next occurrence."
+#~ msgstr "Якщо було вказано рядок пошуку, \\*(We спробує знайти наступний відповідник критерію пошуку."
+
+#~ msgid "When a match is found, the current window is repositioned vertically so the task row containing that string is first. The scroll coordinates message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+#~ msgstr "Якщо буде знайдено відповідник, поточне вікно буде переміщено вертикально так, щоб рядок завдання, який містить знайдений відповідник, став першим. У повідомленні координат гортання може бути показано підтвердження такого вертикального переміщення (див. інтерактивну команду «C»). Втім, горизонтальна позиція гортання під час пошуку ніколи не змінюється."
+
+#~ msgid "The availability of a matching string will be influenced by the following factors."
+#~ msgstr "На доступність рядка-відповідника будуть впливати вказані нижче фактори."
+
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "а. Які поля може бути показано з загального доступного набору,"
+
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "Див. 3б. КЕРУВАННЯ ПОЛЯМИ."
+
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "б. Гортання вікна у вертикальному і/або горизонтальному напрямку,"
+
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "Див. розділ 5в. ГОРТАННЯ ВІКНА."
+
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "в. Стан перемикача команда/командний рядок,"
+
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "Див. інтерактивну команду «c»."
+
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "г. Стабільність вибраного для упорядковування стовпчика,"
+
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "наприклад, PID працює добре, а %CPU — погано."
+
+#~ msgid "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr "Якщо пошуки завершаться невдачею, відновлення початкової позиції (без гортання) у «поточному» вікні, горизонтальне гортання, показ командних рядків або вибір стабільнішого поля гортання може зробити пошук «&» успішним."
+
+#~ msgid "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window's search string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
+
+#~ msgid "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» вікні. Такі фільтри можна зробити сталими, якщо зберегти їх до файла rcfile за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#~ msgid "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for input."
+#~ msgstr "Встановлення фільтра мінімально потребує: 1) назви поля; 2) оператора та 3) значення вибору. Це найскладніші вимоги щодо введених користувачем даних у \\*(We. Тому, якщо ви зробили помилку, вам допоможе пам'ять команд. Пам'ятайте про клавіші зі стрілками вгору/вниз або їхні альтернативи при запитах на введення даних."
+
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
+
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. у назвах полів слід враховувати регістр і писати їх так, як у заголовку"
+
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. значення вибору не обов'язково мають повністю вміщати показане поле"
+
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. у виборі або не враховується регістр символів, або враховується"
+
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. типовим є включення, додавання на початку «!» означає виключення"
+
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. до вікна завдань може бути застосовано декілька критеріїв вибору"
+
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. критерії включення і виключення може бути використано одночасно"
+
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. можна довільним чином поєднувати 1 фільтр рівності і 2 фільтри відношення"
+
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. для кожного вікна завдань передбачено окремі унікальні фільтри"
+
+#~ msgid "If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr "Якщо поле не увімкнено або у поточний момент не показано, ваші критерії вибору не впливатимуть на показ. Пізніше, якщо фільтроване поле стане видимим, критерії вибору буде застосовано."
+
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Інший фільтр> (нижній регістр)"
+
+#~ msgid "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when matching."
+#~ msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр, у якому при встановленні відповідності B<регістр символів буде проігноровано>."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Інший фільтр> (верхній регістр)"
+
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Програма попросить вас встановити фільтр B<із врахуванням регістру символів>."
+
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Показати активні фільтри> (клавіша Ctrl + «o»)"
+
+#~ msgid "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A summary will be shown on the message line until you press the E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr "За допомогою цієї команди можна згадати, які фільтри є активними у «поточному» вікні. Резюме буде показано у рядку повідомлення аж до натискання клавіші E<lt>EnterE<gt>."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> у поточному вікні"
+
+#~ msgid "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr "Ця команда знімає усі ваші критерії вибору у «поточному» вікні. Також має додатковий вплив на показу, тому, будь ласка, ознайомтеся з розділом 4а. ЗАГАЛЬНІ КОМАНДИ."
+
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Скинути фільтрування> в усіх вікнах"
+
+#~ msgid "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in \\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr "Ця команда вилучає усі критерії вибору в усіх вікнах, якщо ви працюєте у режимі альтернативного показу. Так само, як із інтерактивною командою «=», її застосування призводить до додаткових наслідків, тому варто ознайомитися із розділом 5б. КОМАНДИ ДЛЯ ВІКОН."
+
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
+
+#~ msgid "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as optional. These examples use spaces for clarity but your input generally would not."
+#~ msgstr "У відповідь на запит щодо критерії вибору вам слід вказати дані в одній з двох форм. Передбачено 3 обов'язкових елементів даних і четвертий додатковий. У наведених прикладах пробіли використано для зручності читання, але, загалом, їх можна і не використовувати."
#~ msgid ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> secs -B<n> max -B<u>|B<U> user -B<p> pids -"
-#~ "B<o> field -B<w> [cols] "
+#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
+#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+#~ " #4 ( optional )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<hv>|-B<bcEeHiOSs1> -B<d> сек -B<n> макс. -B<u>|B<U> користувач -B<p> "
-#~ "pid -B<o> поле -B<w> [стовпчики] "
+#~ " #1 B<#2> #3 ( обов'язкові )\n"
+#~ " Назва-поля ? значення-для-включення\n"
+#~ " B<!> Назва-поля ? значення-для-B<виключення>\n"
+#~ " #4 ( додаткове )\n"
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "20"
+#~ msgid "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr "Пункти #1, #3 і #4 неважко зрозуміти і без пояснень. Пункт B<#2> є одразу і обов'язковим I<роздільником>, і I<оператором>, яким є одне зі значень: рівність («=») або відношення («E<lt>» або «E<gt>»)."
-#~ msgid "\\*(WE \\*(CL"
-#~ msgstr "\\*(WE \\*(CL"
+#~ msgid "The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They are designed to work with a field's default I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr "Оператор рівності «=» потребує лише часткової відповідності і це може зменшити вимоги щодо вхідних даних для «значення». Для операторів відношення «E<gt>» або «E<lt>» буде використано порівняння рядків, навіть для числових полів. Їх розроблено для роботи з типовим I<вирівнюванням> полів і однорідними даними. Якщо деякі числові дані у певному полі I<масштабовано>, а інші ні, дані вже не будуть однорідними."
-#~ msgid "The traditional switches `-' and whitespace are optional."
-#~ msgstr "Традиційні перемикачі `-' та пробільні символи є необов'язковими."
+#~ msgid "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr "Якщо вами встановлено фільтр відношення і ви B<змінили> типове I<вирівнювання> числових або символьних даних, цей фільтр, ймовірно, не спрацює. Якщо фільтр відношення застосовано до поля пам'яті, і вами B<не змінено> I<масштабування>, результати можуть бути помилковими. Таке трапляється, наприклад, оскільки «100.0m» (МіБ) програма вважає більшим значенням за «1.000g» (ГіБ) при порівнянні рядків."
-#~ msgid "The command-line syntax for \\*(We consists of:"
-#~ msgstr "Синтаксис командного рядка \\*(We складається з:"
+#~ msgid "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr "Якщо фільтровані результати виглядають підозріливо, просто змініть вирівнювання або масштабування для отримання бажаної мети. Щоб дізнатися більше про вирівнювання, ознайомтеся із описом інтерактивних команд «j», «J» і «e»."
-#~ msgid " \\*(CL\n"
-#~ msgstr " \\*(CL\n"
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Потенційні проблеми>"
+
+#~ msgid "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr "Ці фільтри для B<GROUP> можуть давати ті самі результати або другий фільтр не покаже нічого, просто порожнє вікно завдань."
#~ msgid ""
-#~ "The typically mandatory switch (`-') and even whitespace are completely "
-#~ "optional."
+#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
+#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Типовий обов'язковий перемикач («-») і навіть пробіл є повністю "
-#~ "необов'язковими."
+#~ " GROUP=root ( ті самі результати, лише )\n"
+#~ " GROUP=ROOT ( якщо викликано малим «o» )\n"
-#~ msgid "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Help/Version >"
-#~ msgstr "-B<h> | -B<v>\\ \\ :I<Довідка/Версія >"
+#~ msgid "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters could produce the exact same results."
+#~ msgstr "Обидва цих фільтри за B<RES> можуть дати різні і/або помилкові результати, залежно від поточного коефіцієнта масштабування пам'яті. Втім, обидва фільтри можуть дати абсолютно однакові результати."
-#~ msgid "Show library version and the usage prompt, then quit."
+#~ msgid ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Показати версію бібліотеку і повідомлення щодо використання, потім вийти."
+#~ " RESE<gt>9999 ( ті самі результати, лише )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( якщо пам'ять масштабовано за «КіБ» )\n"
-#~ msgid "-B<b>\\ \\ :I<Batch-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<b>\\ \\ :I<Пакетний режим> роботи "
+#~ msgid "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr "Цей фільтр за B<nMin> ілюструє проблему, яка є притаманною масштабованим полям. У цьому полі, зокрема, може бути показано не більше 4 цифр. При перевищенні кількості значення буде автоматично масштабовано до КіБ або більшої одиниці. І, якщо існують значення, які є більшими 9999, їх буде показано як 2,6m, 197k тощо."
-#~ msgid "-B<c>\\ \\ :I<Command-line/Program-name> toggle "
-#~ msgstr "-B<c>\\ \\ :I<Командний рядок/Назва програми> "
+#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr " nMinE<gt>9999 ( завжди порожнє \\*(TW )\n"
+
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Потенційні рішення>"
+
+#~ msgid "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr "Ці приклад ілюструють, як інше фільтрування можна творчо застосувати до отримання майже будь-яких бажаних результатів. Одинарні лапки іноді використовують для відокремлення пробілів, які є частиною фільтра, або точного представлення запиту щодо стану (^O). Але якщо ви використаєте їх із значеннями в умовах в реальних прикладах, нічого не буде знайдено."
+
+#~ msgid "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing space is part of every displayed field. The second filter achieves the exact same results with less typing."
+#~ msgstr "Якщо припустити, що показано поле B<nTH>, перший фільтр призведе до показу лише процесів із декількома потоками обробки. Також приклад нагадує нам, що частиною кожного показаного поля є кінцевий пробіл. Другий фільтр дає абсолютно такий самий результат, але він є коротшим."
#~ msgid ""
-#~ "-B<d>\\ \\ :I<Delay-time> interval as:\\ \\ B<-d ss.t> (I<secs>."
-#~ "I<tenths>) "
+#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<d>\\ \\ :I<Тривалість затримки> у такому форматі:\\ \\ B<-d сс.д> "
-#~ "(I<секунди>.I<десяті>) "
+#~ " !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n"
+#~ " nTHE<gt>1 ( те саме, але коротше )\n"
-#~ msgid "-B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<H>\\ \\ :I<Потоковий режим> роботи "
+#~ msgid "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+#~ msgstr "Якщо активним є режим перегляду лісу і показано стовпчик B<COMMAND>, використання цього фільтра призведе до згортання дочірніх процесів так, що буде показано лише 3 рівні."
-#~ msgid "-B<i>\\ \\ :I<Idle-process> toggle "
-#~ msgstr "-B<i>\\ \\ :I<Перемикач обробки бездіяльності> "
+#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
-#~ msgid "-B<n>\\ \\ :I<Number-of-iterations> limit as:B<\\ \\ -n number >"
-#~ msgstr ""
-#~ "-B<n>\\ \\ :I<Обмеження кількості ітерацій> у такому форматі:B<\\ \\ -n "
-#~ "число >"
+#~ msgid "The final two filters appear as in response to the status request key (^O). In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr "Останні два фільтри показано як відповіді на натискання комбінації запиту щодо стану (^O). У реальності для кожного з них потрібні окремі вхідні дані. У прикладі для B<PR> показано два конкурентних фільтри, потрібні для показу завдань із пріоритетностями 20 або більше, оскільки значення пріоритетності можуть бути і від'ємними. Далі, використовуючи кінцеві пробіли, набір фільтрів B<nMin> надає змогу отримати результат у випадку з помилкою «9999», яку обговорено вище."
-#~ msgid "-B<o>\\ \\ :I<Override-sort-field> as:B<\\ \\ -o fieldname >"
+#~ msgid ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<o>\\ \\ :I<Перевизначення поля упорядковування> у такому форматі:B<\\ "
-#~ "\\ -o назва_поля >"
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 для правильного результату )\n"
+#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-#~ msgid "-B<O>\\ \\ :I<Output-field-names >"
-#~ msgstr "-B<O>\\ \\ :I<Назви полів виведення >"
+#~ msgid "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort column highlighting."
+#~ msgstr "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування стовпчика упорядковування."
+
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
+
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
+
+#~ msgid "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a leading period."
+#~ msgstr "Застарілу версію буде записано як `$HOME/.ваша-назва-4-\\*(We' + `rc' з початковою крапкою у назві."
+
+#~ msgid "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' without a leading period. The procps directory will be subordinate to either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config directory."
+#~ msgstr "Новостворений файл налаштувань буде записано як procps/ваша-назва-4-\\*(We' + «rc» без початкового пробілу. Каталог procps є підкаталогом або у каталозі, який визначається змінною $XDG_CONFIG_HOME, якщо її значенням є абсолютний шлях, або у каталозі $HOME/.config."
+
+#~ msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr "Хоча файл і не призначено для редагування вручну, ось його загальне компонування:"
#~ msgid ""
-#~ "-B<p>\\ \\ :I<Monitor-PIDs> mode as:B<\\ \\ -pN1 -pN2 ...>\\ \\ orB<\\ \\ "
-#~ "-pN1,N2,N3 ... >"
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<p>\\ \\ :I<Режим спостереження за PID> у такій формі:B<\\ \\ -pN1 -"
-#~ "pN2 ...>\\ \\ абоB<\\ \\ -pN1,N2,N3 ... >"
+#~ " загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n"
+#~ " \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " окремі # рядок a: winname,fieldscur\n"
+#~ " вікна # рядок b: winflags,sortindx,maxtasks тощо\n"
+#~ " \" # рядок c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " загальне # рядок 15: різні додаткові параметри\n"
+#~ " \" # у решті рядків описують необов'язкові активні\n"
+#~ " \" # «інші фільтри», які описано у розділі 5д вище, а\n"
+#~ " \" # також записи «inspect», які описано у розділі 6б нижче\n"
-#~ msgid "-B<s>\\ \\ :I<Secure-mode> operation "
-#~ msgstr "-B<s>\\ \\ :I<Безпечний режим> роботи "
+#~ msgid "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr "Якщо коректний абсолютний шлях до файла rc не вдасться встановити, налаштування, які виконано у запущеній програмі \\*(We, не можна буде зберегти."
-#~ msgid "-B<S>\\ \\ :I<Cumulative-time> toggle "
-#~ msgstr "-B<S>\\ \\ :I<Перемикач накопиченого часу> "
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6б. ДОДАВАННЯ ЗАПИСІВ ДЛЯ ІНСПЕКТУВАННЯ"
+
+#~ msgid "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr "Щоб скористатися інтерактивною командою «Y», вам слід додати записи B<наприкінці> особистого файла налаштувань \\*(We. Такі записи просто вказують файл, який слід прочтати або команду/канал даних, які слід виконати, і результати виконання яких слід показати в окремому придатному до гортання і пошуку вікні."
+
+#~ msgid "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' \\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва вашого файла rc \\*(We, скористайтеся інтерактивною командою «W», щоб перезаписати його і запам'ятайте його параметри."
+
+#~ msgid "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the \\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual characters."
+#~ msgstr "Записи інспектування можна додати переспрямовуванням echo або редагуванням файла налаштувань. Переспрямовування echo небезпечне через можливість перезапису файла rc, якщо буде використано заміну (E<gt>), а не дописування (E<gt>E<gt>) до цього файла. А якщо ви користуватиметеся редактором, слід слідкувати за тим, щоб не пошкодити наявні рядки, деякі з яких можуть містити непридатні до друку або незвичайні символи."
+
+#~ msgid "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+#~ msgstr "Записи інспектування, які починаються з символу «#» буде проігноровано, незалежно від вмісту. Інші записи мають складатися з вказаних нижче 3 елементів, кожен з яких I<має> бути відокремлено від інших символом табуляції (отже, містити загалом 2 «\\et»):"
#~ msgid ""
-#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<User-filter-mode> as:\\ \\ B<-u> | B<-U number> "
-#~ "orB< name >"
+#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
+#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<u> | -B<U>\\ \\ :I<Режим фільтрування користувача> у такій формі:\\ \\ "
-#~ "B<-u> | B<-U число> абоB< ім'я >"
+#~ " .type: буквально «file» або «pipe»\n"
+#~ " .name: вибір, який буде показано на екрані інспектування\n"
+#~ " .fmts: рядок шляху або команди\n"
-#~ msgid "-B<w>\\ \\ :I<Output-width-override> as:\\ \\ B<-w> [B< number> ] "
+#~ msgid "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands and, none can be interactive."
+#~ msgstr "Два типи записів інспектування I<не> є взаємозамінними. Доступ до тих, які позначено як «B<file>», буде здійснюватися за допомогою fopen, вони мають посилатися на єдиний файл в елементі «.fmts». Записи, які задають «B<pipe>» підлягатимуть дії popen, їхній елемент «.fmts» може містити багато команд у конвеєрі, жодна з цих команд не повинна бути інтерактивною."
+
+#~ msgid "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific PID input or accepted when prompted, then the format string must also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr "Якщо файл або конвеєр, представлений у вашому «.fmts», має справу зі специфічними вхідними даними PID або приймає дані, якщо запитано, у рядку форматування також має міститися специфікація «B<%d>», як у наших демонстраційних прикладах."
+
+#~ msgid ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
#~ msgstr ""
-#~ "-B<w>\\ \\ :I<Перевизначення ширини виведення> у такій формі:\\ \\ B<-w> "
-#~ "[B< число> ] "
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-#~ msgid "-B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-#~ msgstr "-B<1>\\ \\ :I<Перемикач єдиного/окремих станів процесора> "
+#~ msgid "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr "Лише для записів типу «B<pipe>», вам, ймовірно, також слід переспрямувати stderr до stdout для покращення результатів. Таким чином, рядок форматування буде таким:"
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Cpus-Two-Abreast >"
-#~ msgstr "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Показувати пари процесорів поруч>"
+#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+
+#~ msgid "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr "Тут наведено приклади обох типів записів інспектування у такому вигляді, у якому вони можуть з'являтися у файлі rc. Перший запис буде проігноровано через початковий символ «#». Для зручності читання до псевдозамінників табуляції (^I) додано додаткові пробіли з обох боків, але справжні табуляції таким чином не виокремлено."
#~ msgid ""
-#~ "This command turns the `1' toggle \\*F for individual \\*(Pu display but "
-#~ "prints the results two abreast. It requires a terminal with a minimum "
-#~ "width of 80 columns. If a terminal's width is decreased below the "
-#~ "minimum while \\*(We is running, \\*(We reverts to the normal `1' toggle "
-#~ "\\*F state."
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ця команда вимикає перемикач «1» для показу окремого процесора, але "
-#~ "виводити результати парами поруч. Це потребує термінала із мінімальною "
-#~ "шириною у 80 позицій. Якщо ширину термінала стане меншою під час роботи "
-#~ "\\*(We, \\*(We поверне звичайний вимкнений стан перемикача «1»."
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+
+#~ msgid "Except for the commented entry above, these next examples show what could be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr "Окрім коментованого запису вище, у наступних прикладах показано, що можна переспрямувати з echo для отримання подібних результатів, у припущенні, що файлом rc є файл «.toprc». Втім, через вбудовані символи табуляції перед кожним з цих рядків слід дописувати «B</bin/echo -e>», а не просто «echo», щоб уможливити обробку символів зворотної похилої риски, незалежно від використаної вами командної оболонки."
#~ msgid ""
-#~ "To avoid truncation when displaying detailed \\*(Pu statistcs, as opposed "
-#~ "to the graphic representations, a minimum width of 165 columns would be "
-#~ "required."
+#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Щоб уникнути обрізання при показі докладних статистичних даних "
-#~ "процесорів, у протилежність до графічних представлень, знадобиться "
-#~ "мінімальна ширина у 165 позицій."
+#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+
+#~ msgid "If any inspect entry you create produces output with unprintable characters they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded tabs should be expanded. The following example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr "Якщо будь-який зі створених вами записів інспектування виводитиме дані із непридатними до друку символами, їх буде показано або у позначеннях, подібних до ^C, або у шістнадцятковій формі, подібній до E<lt>FFE<gt>, залежно від значення. Це стосується символів табуляції, які буде показано як «^I». Якщо вам потрібне краще представлення, усі вбудовані табуляції має бути розгорнуто. У наведеному нижче прикладі програма приймає те, що могло б бути записом «file», але використовує замість нього «pipe» для розгортання вбудованих табуляцій."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Searching and/or Other Filtering is active in a window, "
-#~ "column highlighting is temporarily disabled. \\*(XC notes at the end of "
-#~ "topics 5d. SEARCHING and 5e. FILTERING for an explanation why."
+#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Якщо у вікні увімкнено пошук і/або інше фільтрування, "
-#~ "підсвічування стовпчиків буде тимчасово вимкнено. Див. нотатки наприкінці "
-#~ "розділів 5г. ПОШУК і 5д. ФІЛЬТРУВАННЯ, якщо вам потрібні пояснення."
+#~ " # наступний рядок мав би містити «\\et» ...\n"
+#~ " # файл ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # але це вилучить вбудований `\\et' ...\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>ваша_назваE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+
+#~ msgid "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a `B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to terminate it in order to review the results. This is the single occasion where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr "\\*(NT Для завершення деяких програм може бути потрібним I<SIGINT>. Тому, якщо встановлено «B<pipe>», подібний до наведеного нижче, доведеться скористатися Ctrl-C для його переривання, щоб переглянути результати. Це єдиний випадок, коли «^C» не завершить також і роботу \\*(We."
+
+#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+
+#~ msgid "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr "Нарешті, хоча ми описували записи типу «B<pipe>» у термінах конвеєрів і команд, нічого не заважає вам включати і I<скрипти командної оболонки>. Можливо, навіть новостворені скрипти, які спеціально розроблено для інтерактивної команди «Y»."
+
+#~ msgid "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the `Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does not affect operation other than to make some selections invisible. However, if some choices are lost to truncation but you want to see more options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr "Наприклад, зі зростанням кількості записів інспектування з часом, рядок «Параметри:» буде обрізано при перевищенні ширини екрана. Це не вплине на працездатність записів, але зробить деякі з варіантів вибору невидимими. Втім, якщо деякі варіанти обрізано, а ви хочете переглянути усі, існує просте рішення, підказку щодо якого можна бачити нижче."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Field sorting uses internal values, not those in column display. "
-#~ "Thus, the TTY and WCHAN fields will violate strict ASCII collating "
-#~ "sequence."
+#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT При упорядковування за полями буде використано внутрішні значення, "
-#~ "а не ті, які показано у стовпчику. Через це, у полях TTY і WCHAN буде "
-#~ "порушено строку послідовність упорядковування ASCII."
+#~ " Інспектування Призупинка: pid ...\n"
+#~ " Кор: ліворуч/праворуч, потім E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Пункти: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+
+#~ msgid "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining what those numbered selections actually mean. In that way, many more choices can be made visible."
+#~ msgstr "Записи у файлі rc \\*(We повинні мати номери у елементах «.name», а запис «help» має ідентифікувати скрипт оболонки, який ви написали для пояснення того, що саме позначають ці нумеровані варіанти вибору. У такий спосіб можна зробити видимими набагато більше варіантів вибору."
+
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6в. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ НАЛАШТУВАНЬ"
+
+#~ msgid "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own \\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr "Цей файл налаштувань містить типові значення для користувачів, якими не було збережено власний файл налаштувань. Формат точно такий самий, як в особистих файлів налаштувань, а також може включати записи «inspect», які описано вище."
+
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Процедура його створення проста."
+
+#~ msgid "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr "1. Налаштуйте \\*(We відповідним чином для встановленої у вас програми і збережіть налаштування за допомогою інтерактивної команди «W»."
+
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr "2. Додайте і перевірте роботу будь-яких бажаних записів «inspect»."
+
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr "3. Скопіюйте файл налаштувань до каталогу I</etc/>, скориставшись для нього назвою `B<topdefaultrc>'."
+
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6г. ФАЙЛ ЗАГАЛЬНОСИСТЕМНИХ ОБМЕЖЕНЬ"
+
+#~ msgid "The presence of this file will influence which version of the help screen is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr "Наявність цього файла вплине на те, яку версію екрана довідки буде показано звичайному користувачу."
+
+#~ msgid "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when \\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+#~ msgstr "Що важливіше, він обмежить перелік завдань, які зможуть виконувати звичайні користувачі, коли запущено \\*(We. Користувачі не зможуть віддавати наведені нижче команди."
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever a Search is active in a window, \\*(We will turn column "
-#~ "highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display escape "
-#~ "sequences. Such highlighting will be restored when a window's search "
-#~ "string is empty. \\*(XC `x' \\*(CI for additional information on sort "
-#~ "column highlighting."
+#~ " k Kill a task\n"
+#~ " r Renice a task\n"
+#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Задіяння пошуку у вікні призведе до того, що \\*(We вимикатиме "
-#~ "підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
-#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
-#~ "підсвічування буде відновлено, коли рядок пошуку у вікні стане порожнім. "
-#~ "Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про підсвічування "
-#~ "стовпчика упорядковування."
+#~ " k припинити виконання завдання\n"
+#~ " r змінити пріоритетність (nice) завдання\n"
+#~ " d або s змінити інтервал затримки/присипляння\n"
+
+#~ msgid "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr "Цей файл налаштувань не буде створено \\*(We. Замість цього, його створюють вручну і зберігають у каталозі I</etc/> із назвою «B<toprc>»."
+
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "У ньому має бути точно два рядки, як це показано у прикладі:"
#~ msgid ""
-#~ "\\*(NT Whenever Other Filtering is active in a window, \\*(We will turn "
-#~ "column highlighting \\*F to prevent false matches on internal non-display "
-#~ "escape sequences. Such highlighting will be restored when a window is no "
-#~ "longer subject to filtering. \\*(XC `x' \\*(CI for additional "
-#~ "information on sort column highlighting."
+#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
+#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
#~ msgstr ""
-#~ "\\*(NT Задіяння іншого фільтрування у вікні призведе до того, що \\*(We "
-#~ "вимикатиме підсвічування стовпчика, щоб запобігти помилковому виявленню "
-#~ "відповідників у внутрішніх непоказаних керівних послідовностях. Таке "
-#~ "підсвічування буде відновлено, щойно вікно перестане бути об'єктом для "
-#~ "фільтрування. Див. інтерактивну команду «x», щоб дізнатися більше про "
-#~ "підсвічування стовпчика упорядковування."
+#~ " s # рядок 1: перемикач захищеного режиму\n"
+#~ " 5.0 # рядок 2: інтервал затримки у секундах\n"
+
+#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. ЗРАЗКИ ДУРНУВАТИХ ТРЮКІВ"
+
+#~ msgid "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the authority."
+#~ msgstr "Багато з цих трюків найкраще працюють, якщо ви підвищите пріоритетність планування \\*(We. Тому заплануйте запуск програми із значенням пріоритетності (nice) -10, якщо ви маєте відповідні права доступу."
+
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7а. Магія ядра"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "Для цих химерних трюків потрібен повноекранний режим."
+
+#~ msgid "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr "Інтерфейс користувача, у запитах і довідці, навмисне припускає, що інтервал затримки обмежено десятими частками секунди. Втім, ви можете встановити будь-яку бажану затримку. Якщо ви хочете бачити усі можливості Linux, спробуйте затримку у 0,09 секунд або меншу."
+
+#~ msgid "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do the following:"
+#~ msgstr "Для цього експерименту відкрийте у x-window xterm і максимізуйте вікно програми. Далі, зробіть таке:"
+
+#~ msgid ""
+#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ " minimize path length\n"
+#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ " active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " . встановіть підвищений пріоритет і малу затримку:\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . вимкніть підсвічування стовпчика упорядковування\n"
+#~ " так, щоб мінімізувати довжину шляху\n"
+#~ " . увімкніть зворотне підсвічування для акцентування\n"
+#~ " . спробуйте різні стовпчики упорядковування (добрий\n"
+#~ " варіант TIME/MEM) і звичайне або обернене\n"
+#~ " упорядкування для того, щоб бачити більшість\n"
+#~ " активних процесів\n"
+
+#~ msgid "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr "Ви побачите дуже зайнятий Linux, який робить те, що завжди для вас, але без програми, яка б це ілюструвала."
+
+#~ msgid "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+#~ msgstr "У xterm з використанням чорно-білих кольорів на екрані прив'язки кольорів \\*(We встановіть чорний колір завдань і переконайтеся, що для підсвічування встановлено напівжирний шрифт, а не обернений. Далі, встановіть інтервал затримки у значення, яке приблизно дорівнює 0,3 секунди."
+
+#~ msgid "After bringing the most active processes into view, what you'll see are the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr "Після того, як стане видимою більшість активних процесів, ви побачите примарні образи лише поточних робочих завдань."
+
+#~ msgid "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+#~ msgstr "Вилучіть наявний файл rc або створіть нове символічне посилання. Запустіть цю нову версію, потім натисніть клавішу «T» (секретна клавіша, див. 4в. КОМАНДИ ОБЛАСТІ ЗАВДАНЬ, УПОРЯДКОВУВАННЯ), потім клавіші «W» і «q». Нарешті, перезапустіть програму з використанням параметра -d0 (нульова затримка)."
+
+#~ msgid "Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the \\*(We."
+#~ msgstr "Ваш дисплей буде оновлюватися утричі швидше, ніж до цього у \\*(We, — 300% підвищення швидкості. Оскільки \\*(We здирається драбиною TIME, будьте терплячими, оскільки важко вгадати, чи зможе \\*(We наздогнати \\*(We."
+
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7б. Вікна-стрибунці"
+
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "Для цих химерних трюків потрібен режим альтернативного показу."
+
+#~ msgid "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied `i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr "Із 3 або 4 видимими показами завдань виберіть будь-яке вікно, окрім останнього і вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Залежно від того, де вами застосовано «i», іноді підстрибуватимуть декілька показів завдань, а іноді, все нагадуватиме акордеон, оскільки \\*(We намагатиметься якнайкраще використати простір на екрані."
+
+#~ msgid "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr "Встановіть для кожного з вікон різні рядки резюме: один без пам'яті («m»); інший без станів («t»); можливо, один взагалі без нічого, просто рядок повідомлення. Далі, натисніть і утримуйте «a» або «w», і спостерігайте за варіацією у підстрибуванні вікон \\*(Em вікна-стрибунці."
+
+#~ msgid "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна, і для кожного, по черзі, вимкніть бездіяльні процеси за допомогою команди-перемикача «i». Ви просто увійшли до зони «екстремальне підстрибування»."
+
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7в. Вікно Великого Птаха"
+
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Для цього химерного трюку також потрібен режим альтернативного показу."
+
+#~ msgid "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr "Зробіть видимими усі 4 вікна і переконайтеся, що «поточним» вікном є 1:Def. Далі, збільшуйте розмір вікна за допомогою інтерактивної команди «n», аж доки усі інші покази завдань буде «виштовхнуто з гнізда»."
+
+#~ msgid "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+#~ msgstr "Коли їх буде переміщено, перемкніться між усіма видимими/невидимими вікнами за допомогою команди-перемикача «_». Потім обміркуйте це:"
+
+#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr " \\*(We видумує результати чи чесно повідомляє вам оманливу правду?\n"
+
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7г. Перемикачка"
+
+#~ msgid "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active on a per window basis."
+#~ msgstr "Цей химерний трюк найкраще працює без режиму альтернативного перегляду, оскільки вирівнювання буде активним на рівні окремого вікна."
+
+#~ msgid "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr "Запустіть \\*(We із робіть COMMAND останнім (найправішим) показаним стовпчиком. Якщо потрібно, скористайтеся командою-перемикачем «c» для показу рядків команд і переконайтеся, що активним є режим перегляду лісу, скориставшись командою-перемикачем «V»."
+
+#~ msgid "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr "Потім скористайтеся клавішами зі стрілками вгору/вниз для розташування показу так, щоб було показано якісь обрізані рядки команд («+» в останній позиції). Ви можете змінити розміри вашого xterm, щоб сталося обрізання."
+
+#~ msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr "Нарешті, скористайтеся командою-перемикачем «j», щоб встановити вирівнювання праворуч у стовпчику COMMAND."
+
+#~ msgid "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command lines being shown."
+#~ msgstr "Далі, скористайтеся клавішею зі стрілкою праворуч, щоб дістатися стовпчика COMMAND. Продовжіть натискати клавішу зі стрілкою праворуч, ретельно стежте за напрямком у якому рухаються показані рядки команд."
+
+#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr " деякі рядки пересунуться ліворуч, а інші — праворуч\n"
+
+#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr " нарешті, усі рядки перемкнуться і посунуться праворуч\n"
+
+#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgstr "8. ВАДИ"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+
+#~ msgid "9. SEE Also"
+#~ msgstr "9. Див. також"
+
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+
+#~ msgid "2019-03-05"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+
+#~ msgid "2019-09-21"
+#~ msgstr "21 вересня 2019 року"
+
+#~ msgid "September 2011"
+#~ msgstr "вересень 2011 року"
#~ msgid "May 2012"
#~ msgstr "травень 2012 року"
diff --git a/po-man/zh_CN.po b/po-man/zh_CN.po
index ee579c6..cac56b3 100644
--- a/po-man/zh_CN.po
+++ b/po-man/zh_CN.po
@@ -6,8 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -32,30 +31,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "用户命令"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "名称"
@@ -66,11 +54,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "摘要"
@@ -81,12 +65,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "描述"
@@ -196,9 +175,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "选项"
@@ -357,7 +334,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr ""
@@ -445,7 +422,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr ""
@@ -456,22 +433,18 @@ msgid "Print help."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "文件"
@@ -488,8 +461,7 @@ msgid "memory information"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "错误"
@@ -513,262 +485,54 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "参见"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
+msgid "PGREP"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, no-wrap
-msgid "2021-05-18"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "备注"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "示例"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "标准"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "作者"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "报告缺陷"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "2022-08-31"
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "2022-08-31"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
@@ -777,6 +541,13 @@ msgid ""
"and other attributes"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -792,6 +563,13 @@ msgstr ""
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -835,6 +613,13 @@ msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1164,7 +949,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr ""
@@ -1190,6 +975,12 @@ msgid ""
"pid, user,uts."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1200,22 +991,25 @@ msgid ""
"siginfo_t structure."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr ""
@@ -1238,6 +1032,12 @@ msgid ""
"names or command lines."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "示例"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1279,7 +1079,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "退出状态"
@@ -1297,8 +1097,8 @@ msgid ""
"more processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1308,8 +1108,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1319,8 +1119,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1330,6 +1130,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "备注"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
msgid ""
@@ -1353,6 +1159,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1372,6 +1185,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
msgid ""
@@ -1379,171 +1199,26 @@ msgid ""
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:313
-msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr ""
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "作者"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
+#: ../man/pgrep.1:313
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr ""
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "报告缺陷"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
#. type: TH
@@ -1553,27 +1228,68 @@ msgid "PMAP"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1597,7 +1313,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr ""
@@ -1622,7 +1338,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr ""
@@ -1700,1347 +1416,162 @@ msgstr ""
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "2012 年 12 月"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
-#, no-wrap
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:58
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/pmap.1:61
#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
+msgid "B<-V>, B<--version> "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
+#: ../man/pmap.1:64
+msgid "Display version information and exit. "
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "名称"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "命令"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "退出状态"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgid "B<0>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
+msgid "B<1>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "作者"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "系统管理"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgid "B<42>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "已弃用参数"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr ""
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "标准"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "已弃用参数"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr ""
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "示例"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
+msgid "UPTIME"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/uptime.1:3
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr ""
+msgid "December 2012"
+msgstr "2012 年 12 月"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "2012 年 12 月"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "用户命令"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3070,6 +1601,13 @@ msgid ""
"the time."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3081,6 +1619,12 @@ msgstr ""
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3097,33 +1641,52 @@ msgstr ""
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "作者"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3132,27 +1695,88 @@ msgid ""
"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "系统管理"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3168,6 +1792,13 @@ msgid ""
"process and memory reports are instantaneous in either case."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "选项"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3313,6 +1944,12 @@ msgstr ""
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3332,6 +1969,28 @@ msgstr ""
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr ""
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3359,7 +2018,7 @@ msgid "Memory"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr ""
@@ -3382,6 +2041,11 @@ msgid "Swap"
msgstr ""
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3390,7 +2054,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr ""
@@ -3417,8 +2081,8 @@ msgid ""
"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr ""
@@ -3478,6 +2142,12 @@ msgid ""
"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, no-wrap
+msgid "IO "
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -3519,6 +2189,13 @@ msgid ""
"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "备注"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -3550,6 +2227,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -3559,11 +2243,25 @@ msgid ""
"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "错误"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -3571,6 +2269,13 @@ msgid ""
"calls."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "作者"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -3583,12015 +2288,918 @@ msgid ""
"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
-msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
-msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
-msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr ""
-
#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "环境"
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr ""
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "报告缺陷"
+#
+#
+#
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
+#: ../man/procps.3:19
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "2021-04-24"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<其他>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgid "PROCPS"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "PS"
+msgid "August 2022"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, no-wrap
-msgid "2022-05-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
-msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
-msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
-msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
-#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
-#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
-#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
-#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
-#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
-#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
+#: ../man/procps.3:19
#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgid "libproc2"
msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
-#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
-#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
-msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr ""
-
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
-msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
-#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr ""
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "名称"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
-#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
-#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
-#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
-#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
-#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
-#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr ""
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
-#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
+#: ../man/procps.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
-#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
+#: ../man/procps.3:43
#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
-#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
-#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
-#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
-#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
-#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
+#: ../man/procps.3:72
msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
-#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
-#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr ""
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgid "Overview"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
-#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
-#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
-#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
-#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
-#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
-#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
-#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
+#: ../man/procps.3:88
msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
-#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
+#: ../man/procps.3:93
msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
-#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
+#: ../man/procps.3:99
msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
-#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
-#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
-#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "B<v>"
+msgid "Usage"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
-#, no-wrap
-msgid "B<X>"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
-#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr ""
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
-#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
-#, no-wrap
-msgid "B<c>"
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
+#: ../man/procps.3:114
msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
-#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
-#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
-#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
-#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
-#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
-#, no-wrap
-msgid "B<h>"
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
+#: ../man/procps.3:117
msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
-#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
-#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
-#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
-#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
-#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
+#: ../man/procps.3:134
msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
-#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
-#, no-wrap
-msgid "B<S>"
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
+#: ../man/procps.3:147
msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
-#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
-#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
-#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
-#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
-#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
-#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr ""
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
-#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
-#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
-#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
-#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
-#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr ""
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
+msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
+msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
+msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
+#: ../man/procps.3:164
msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
-#, no-wrap
-msgid "4"
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
-#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
-#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
-#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
-#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgid "DEBUGGING"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
+#: ../man/procps.3:173
msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
-#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
-#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
-#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
-#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
+#: ../man/procps.3:176
msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "描述"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
-#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
-#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
-#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
-#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
-#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
-#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
-#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
-#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
-#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid"
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "process ID"
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
-#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
-#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
-#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
-#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr ""
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
-#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
-#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
-#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
-#, no-wrap
-msgid "args"
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "COMMANDS"
-msgid "COMMAND"
-msgstr "命令"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
-#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
-#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
-#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
-#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
-#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
-#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
-#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
-#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
-#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
+#: ../man/procps.3:184
msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
-#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
-#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "ag_nice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
-#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
-#, no-wrap
+#: ../man/procps.3:189
msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
-#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
-#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
-#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "CGNAME"
-msgstr "名称"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
-#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
-#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
-#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "cgroupns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, no-wrap
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
-#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, no-wrap
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, no-wrap
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "command"
-msgstr "用户命令"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, no-wrap
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
-#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "cuc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "cuu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
-#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
-#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
-#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
-#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
-#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
-#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
-#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
-#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLE"
-msgid "EXE"
-msgstr "示例"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
-#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, no-wrap
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
-#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
-#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
-#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
-#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
-#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
-#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
-#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
-#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
-#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
-#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
-#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
-#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
-#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
-#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
-#, no-wrap
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
-#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
-#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
-#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
-#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
-#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
-#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
-#, no-wrap
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
-#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
-#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
-#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
-#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
-#, no-wrap
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
-#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
-#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
-#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
-#, no-wrap
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
-#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
-#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
-#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
-#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
-#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
-#, no-wrap
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
-#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
-#, no-wrap
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, no-wrap
-msgid "pss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
-#, no-wrap
-msgid "PSS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
-#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
-#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
-#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
-#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
-#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, no-wrap
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
-#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
-#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
-#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
-#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
-#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
-#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
-#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
-#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
-#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
-#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, no-wrap
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
-#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
-#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
-#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
-#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
-#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
-#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
-#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
-#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
-#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
-#, no-wrap
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
-#, no-wrap
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
-#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
-#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
-#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
-#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
-#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
-#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
-#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
-#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
-#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
-#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
-#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
-#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
-#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
-#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
-#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
-#, no-wrap
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, no-wrap
-msgid "timens"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
-#, no-wrap
-msgid "TIMENS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "TRS"
-msgstr "作者"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
-#, no-wrap
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
-#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
-#, no-wrap
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
-#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
-#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "uss"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "USS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
-#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
-#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
-#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
-#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
-#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
-#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
-#, no-wrap
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
-#, no-wrap
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "wchars"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
-#, no-wrap
-msgid "WCHARS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
-#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
-#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
+#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "环境"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
-#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
-#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
-#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
-#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
-#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
-#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
-#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
-#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
-#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
-#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
-#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
-#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
-#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
-#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
-#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
-#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
-#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
-#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
-#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
-#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
-#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
-#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
-#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
-#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
-#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+#
+#
+#
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr ""
-
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
-#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr ""
-
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
-#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr ""
-
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr ""
-
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
-#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
-#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
-#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
-#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
-#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
-#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
-#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
-#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
-#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
-#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr ""
-
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
-#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
-#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr ""
-
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
-#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
-#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
-#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
-#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
-#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr ""
-
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
-#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr ""
-
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
-#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr ""
-
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
-#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
-#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
-#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr ""
-
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
-#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr ""
-
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
-#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr ""
-
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
-#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr ""
-
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
-#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
-#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
-#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
-#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
-#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr ""
-
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
-#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr ""
-
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
-#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+#: ../man/procps_pids.3:19
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "TOP"
+msgid "PROCPS_PIDS"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "September 2022"
-msgstr "2012 年 12 月"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
-#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
-#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
-#, no-wrap
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
-#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
-#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
-#, no-wrap
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
-#, no-wrap
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
-#, no-wrap
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
-#, no-wrap
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
-#, no-wrap
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
-#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
-#, no-wrap
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
-#, no-wrap
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
-#, no-wrap
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
-#, no-wrap
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
-#, no-wrap
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
-#, no-wrap
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
-#, no-wrap
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
-#, no-wrap
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
-#, no-wrap
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
-#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr ""
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
+#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
+#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
+#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
+#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
-#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
+#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
-#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
-#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
+#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "描述"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
-#, no-wrap
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
-#, no-wrap
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
-#, no-wrap
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
-#, no-wrap
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
-#, no-wrap
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
-#, no-wrap
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
-#, no-wrap
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
-#, no-wrap
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
-#, no-wrap
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
-#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
-#, no-wrap
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
-#, no-wrap
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
-#, no-wrap
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
-#, no-wrap
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
-#, no-wrap
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
-#, no-wrap
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
-#, no-wrap
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
-#, no-wrap
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
-#, no-wrap
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
-#, no-wrap
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
-#, no-wrap
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
-#, no-wrap
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
-#, no-wrap
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
-#, no-wrap
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
-#, no-wrap
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
-#, no-wrap
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
-#, no-wrap
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
-#, no-wrap
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
-#, no-wrap
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
-#, no-wrap
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
-#, no-wrap
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
-#, no-wrap
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
-#, no-wrap
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
-#, no-wrap
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
-#, no-wrap
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
-#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
-#, no-wrap
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
-#, no-wrap
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
-#, no-wrap
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
-#, no-wrap
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
-#, no-wrap
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
-#, no-wrap
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
-#, no-wrap
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
-#, no-wrap
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
-#, no-wrap
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
-#, no-wrap
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
-#, no-wrap
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
-#, no-wrap
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
-#, no-wrap
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
-#, no-wrap
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
-#, no-wrap
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
-#, no-wrap
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
-#, no-wrap
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
-#, no-wrap
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
-#, no-wrap
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
-#, no-wrap
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
-#, no-wrap
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
-#, no-wrap
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
-#, no-wrap
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
-#, no-wrap
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
-#, no-wrap
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
-#, no-wrap
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
-#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgid "Overview "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
+#: ../man/procps_pids.3:87
msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "*"
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
+#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
-#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
-#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
+#: ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgid "Usage "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
+#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
+#: ../man/procps_pids.3:115
msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
msgstr ""
-#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
-#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
-#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
+#: ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
+msgid "Caveats "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
+#: ../man/procps_pids.3:130
msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
-#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
+#: ../man/procps_pids.3:138
msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
+#: ../man/procps_pids.3:147
msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
+#: ../man/procps_pids.3:155
msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
-#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
-#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
-#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
-#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
-#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
-#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
-#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
-#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
-#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
-#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
-#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
-#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
-#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
-#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
+#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
-#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
-#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
-#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
+#: ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
-#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgid "Functions Returning an `int' "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
+#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
-#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
-#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
-#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
-#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
msgstr ""
-#. ......................................................................
#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
-#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
-#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
-#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
-#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
-#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
-#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
-#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
-#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
-#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
+#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
+#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
-#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
-#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
-#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
-#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
-#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
-#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "6. FILES"
-msgstr "文件"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgid "DEBUGGING "
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
-#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
-#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
-#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
+#: ../man/procps_pids.3:176
msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:181
msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
-#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
+#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
+#: ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
msgstr ""
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgid "1) "
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
+#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgid "2) "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
+#: ../man/procps_pids.3:207
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "环境"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+#: ../man/procps_pids.3:209
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#: ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, no-wrap
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
-#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
-#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
-#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr ""
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
-#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
-#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
+#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "错误"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, no-wrap
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr ""
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
-#. ----------------------------------------------------------------------
+#
+#
+#
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#: ../man/procps_misc.3:20
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "PROCPS"
+msgid "PROCPS_MISC"
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
-#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#
-#
-#
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "摘要"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:29
@@ -15652,6 +3260,13 @@ msgstr ""
msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "描述"
+
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
@@ -15771,12 +3386,45 @@ msgid ""
"};\n"
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
#. type: SS
#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "文件"
+
#. type: TP
#: ../man/procps_misc.3:146
#, no-wrap
@@ -15834,499 +3482,58 @@ msgstr ""
msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "参见"
+
#. type: Plain text
#: ../man/procps_misc.3:165
msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "命令"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "已弃用参数"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "示例"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "环境"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
-
-#
-#
-#
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr ""
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "用户命令"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "名称"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "选项"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "错误"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "用户命令"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "名称"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "选项"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "EXIT STATUS"
-#~ msgid "EXIT STATUS "
-#~ msgstr "退出状态"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "报告缺陷"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "User Commands"
-#~ msgid "User Commands "
-#~ msgstr "用户命令"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "名称"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "选项"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "文件"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "报告缺陷"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "procps-ng"
-#~ msgid "procps-ng "
-#~ msgstr "procps-ng"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "名称"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "OPTIONS"
-#~ msgid "OPTIONS "
-#~ msgstr "选项"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NOTES"
-#~ msgid "NOTES "
-#~ msgstr "备注"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "文件"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "BUGS "
-#~ msgstr "错误"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "AUTHORS"
-#~ msgid "AUTHORS "
-#~ msgstr "作者"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "REPORTING BUGS"
-#~ msgid "REPORTING BUGS "
-#~ msgstr "报告缺陷"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "NAME"
-#~ msgid "NAME "
-#~ msgstr "名称"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SYNOPSIS"
-#~ msgid "SYNOPSIS "
-#~ msgstr "摘要"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "DESCRIPTION"
-#~ msgid "DESCRIPTION "
-#~ msgstr "描述"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "FILES"
-#~ msgid "FILES "
-#~ msgstr "文件"
-
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "SEE ALSO"
-#~ msgid "SEE ALSO "
-#~ msgstr "参见"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<其他>"