diff options
Diffstat (limited to 'man-po')
-rw-r--r-- | man-po/de.po | 303 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/fr.po | 742 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/pl.po | 294 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/pt_BR.po | 370 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/sv.po | 349 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/uk.po | 625 | ||||
-rw-r--r-- | man-po/zh_CN.po | 70 |
7 files changed, 2359 insertions, 394 deletions
diff --git a/man-po/de.po b/man-po/de.po index 6b6842c..910572f 100644 --- a/man-po/de.po +++ b/man-po/de.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "-o I<überspringen>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " #~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " @@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SLABTOP" #~ msgstr "SLABTOP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-11" +#~ msgstr "24. April 2020" + #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" #~ msgstr "" #~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " @@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SYSCTL" #~ msgstr "SYSCTL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "24. April 2020" + #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" #~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" @@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher " #~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist." @@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-04-24" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "24. April 2020" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen." @@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem " #~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, " #~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens " -#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps" -#~ "\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " +#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als " +#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist " #~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu " #~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. " #~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen." @@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The" -#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an " -#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " +#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die " #~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand " @@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "\\:Daten+\\:Stack)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte " #~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse " @@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "" #~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " #~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the " -#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c" -#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." +#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " +#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." #~ msgstr "" #~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich " #~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. " @@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "B<times>)." #~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "CPU" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it." +#~ msgstr "" +#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n" +#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + #~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" #~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:" @@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " #~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@" -#~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " -#~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " +#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " #~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " #~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " #~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " @@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " #~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " #~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " @@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "command-line option" #~ msgstr "Befehlszeilenoption" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "command" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "command" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "egroup" +#~ msgid "field group" +#~ msgstr "egroup" + #, no-wrap #~ msgid "full-screen mode" #~ msgstr "Vollbildmodus" @@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "TOP" #~ msgstr "TOP" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "September 2020" - #~ msgid "top - display Linux processes" #~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen" @@ -9508,6 +9556,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" #~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" @@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend " #~ "mit B<Frei>)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " a b c d\n" +#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c\n" +#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n" +#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" + #~ msgid "\\*(XX." #~ msgstr "\\*(XX." #, fuzzy +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "" +#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +#~ "applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#, fuzzy +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "" +#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if " +#~ "not applicable for that process." +#~ msgstr "" +#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n" +#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be " +#~| "shown." +#~ msgid "" +#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a " +#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +#~ msgstr "" +#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n" +#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) " +#~ "angezeigt." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The node associated with the most recently used processor.\n" +#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +#~ msgid "" +#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used " +#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is " +#~ "not available." +#~ msgstr "" +#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n" +#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist." + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a " +#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the " +#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the " +#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)." +#~ msgstr "" +#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). " +#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung " +#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den " +#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-" +#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den " +#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "The number of threads associated with a process." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " +#~ "diesem Prozess ereignet haben." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMaj)." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit " +#~ "diesem Prozess ereignet haben." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process." +#~ msgid "" +#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last " +#~ "update (see nMin)." +#~ msgstr "" +#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich " +#~ "mit diesem Prozess ereignet haben." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Konfigurationsdatei" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. FEHLER" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR " #~ "procps@freelists.org> E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. SIEHE AUCH" #~ msgid "" @@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "24. April 2020" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "September 2020" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31. Mai 2018" diff --git a/man-po/fr.po b/man-po/fr.po index 87e1650..37f512c 100644 --- a/man-po/fr.po +++ b/man-po/fr.po @@ -21,7 +21,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 20:14+0100\n" "Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n" "Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" @@ -3210,6 +3210,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-02-19" +#~ msgid "2020-04-24" +#~ msgstr "19-02-2018" + #~ msgid "kill - send a signal to a process" #~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus" @@ -3356,6 +3361,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "PIDOF" #~ msgstr "PIDOF" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "05-03-2019" + #~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" #~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme" @@ -3425,9 +3435,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial " #~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-" @@ -4497,8 +4507,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "actuellement actifs." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce " #~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »." @@ -4619,6 +4629,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "WATCH" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "05-03-2019" + #~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" #~ msgstr "" #~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à " @@ -4958,17 +4973,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "05-03-2019" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours" #~ msgid "B<ps> [I<options>]" #~ msgstr "B<ps> [I<options>]" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<ps> displays information about a selection of the active processes. " +#~| "If you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~| "information, use I<top>(1) instead." +#~ msgid "" +#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~ "information, use B<top> instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. " +#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, " +#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable." + #~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" #~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :" @@ -4997,6 +5021,34 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> " #~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX " +#~| "and UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes " +#~| "owned by a user named \"x\", as well as printing all processes that " +#~| "would be selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not " +#~| "exist, this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead " +#~| "and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning " +#~| "old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus " +#~| "should not be relied upon." +#~ msgid "" +#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by " +#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " +#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +#~ msgstr "" +#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes " +#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus " +#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus " +#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » " +#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ " +#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à " +#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à " +#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus." + #~ msgid "" #~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " #~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " @@ -5990,13 +6042,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "sort>)." #~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-" #~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est " @@ -6103,6 +6155,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" #~ msgstr "B<--help>I<\\ section>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, " +#~| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +#~| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +#~| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#~ msgid "" +#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +#~ msgstr "" +#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être " +#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), " +#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou " +#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : " +#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>." + #, no-wrap #~ msgid "B<--info>" #~ msgstr "B<--info>" @@ -6166,16 +6236,54 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "(code + données + pile)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés " #~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits " #~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus " #~ "parent se termine." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "If the length of the username is greater than the length of the display " +#~| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting " +#~| "options to customize length." +#~ msgid "" +#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " +#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " +#~ "formatting options to customize length." +#~ msgstr "" +#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne " +#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-" +#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " +#~| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#~| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#~| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#~| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume " +#~| "you really meant \"B<ps> I<aux>\"." +#~ msgid "" +#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " +#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " +#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " +#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " +#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " +#~ "really meant B<ps aux>." +#~ msgstr "" +#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il " +#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " +#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les " +#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les " +#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé " +#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt " +#~ "la commande comme « B<ps aux> »." + #, no-wrap #~ msgid "PROCESS FLAGS" #~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS" @@ -6612,8 +6720,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "" #~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " #~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the " -#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c" -#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." +#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " +#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." #~ msgstr "" #~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent " #~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par " @@ -7268,6 +7376,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n" #~ "B<times>)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "processeur" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "processeur" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -7604,6 +7722,18 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "IPCNS" #~ msgstr "IPCNS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~| "See namespaces(7)." +#~ msgid "" +#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +#~ "See\n" +#~ "I<namespaces>(7)." +#~ msgstr "" +#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n" +#~ "Consultez B<namespaces>(7)." + #, no-wrap #~ msgid "label" #~ msgstr "label" @@ -7809,6 +7939,17 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "NUMA" #~ msgstr "NUMA" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "The node assocated with the most recently used processor.\n" +#~| "A -1 means that NUMA information is unavailable." +#~ msgid "" +#~ "The node associated with the most recently used processor.\n" +#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +#~ msgstr "" +#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n" +#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles." + #, no-wrap #~ msgid "nwchan" #~ msgstr "nwchan" @@ -8026,6 +8167,30 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it." +#~ msgstr "" +#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n" +#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n" +#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n" +#~ "B<rssize>, B<rsz>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -8470,10 +8635,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "B<s> (aliasB<\\ s>)." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cstime" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "cstime" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "UPTIME" #~ msgid "STIME" #~ msgstr "UPTIME" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<s>. (aliasB<\\ s>)." +#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +#~ msgstr "" +#~ "Consultez\n" +#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)." + #, no-wrap #~ msgid "suid" #~ msgstr "suid" @@ -8953,6 +9132,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + #~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" #~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :" @@ -9255,14 +9439,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " #~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi." #~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a " @@ -9440,9 +9624,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "TOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "septembre 2020" +#~| msgid "May 2018" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "Mai 2018" #~ msgid "top - display Linux processes" #~ msgstr "top - Afficher les processus Linux" @@ -9497,7 +9681,45 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "The remaining Table of Contents" #~ msgstr "Table des matières" -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " OVERVIEW\n" +#~| " Operation\n" +#~| " Linux Memory Types\n" +#~| " 1. COMMAND-LINE Options\n" +#~| " 2. SUMMARY Display\n" +#~| " a. UPTIME and LOAD Averages\n" +#~| " b. TASK and CPU States\n" +#~| " c. MEMORY Usage\n" +#~| " 3. FIELDS / Columns Display\n" +#~| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +#~| " b. MANAGING Fields\n" +#~| " 4. INTERACTIVE Commands\n" +#~| " a. GLOBAL Commands\n" +#~| " b. SUMMARY AREA Commands\n" +#~| " c. TASK AREA Commands\n" +#~| " 1. Appearance\n" +#~| " 2. Content\n" +#~| " 3. Size\n" +#~| " 4. Sorting\n" +#~| " d. COLOR Mapping\n" +#~| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +#~| " a. WINDOWS Overview\n" +#~| " b. COMMANDS for Windows\n" +#~| " c. SCROLLING a Window\n" +#~| " d. SEARCHING in a Window\n" +#~| " e. FILTERING in a Window\n" +#~| " 6. FILES\n" +#~| " a. PERSONAL Configuration File\n" +#~| " b. ADDING INSPECT Entries\n" +#~| " c. SYSTEM Configuration File\n" +#~| " d. SYSTEM Restrictions File\n" +#~| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~| " a. Kernel Magic\n" +#~| " b. Bouncing Windows\n" +#~| " c. The Big Bird Window\n" +#~| " d. The Ol' Switcheroo\n" +#~| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" #~ msgid "" #~ " OVERVIEW\n" #~ " Operation\n" @@ -9530,12 +9752,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ " b. ADDING INSPECT Entries\n" #~ " c. SYSTEM Configuration File\n" #~ " d. SYSTEM Restrictions File\n" -#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n" +#~ " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +#~ " 8. STUPID TRICKS Sampler\n" #~ " a. Kernel Magic\n" #~ " b. Bouncing Windows\n" #~ " c. The Big Bird Window\n" #~ " d. The Ol' Switcheroo\n" -#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n" +#~ " 9. BUGS, 10. SEE Also\n" #~ msgstr "" #~ " VUE D'ENSEMBLE\n" #~ " Manipulation\n" @@ -9977,6 +10200,18 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>" +#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" +#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +#~ msgstr "" +#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA " +#~ "en" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| " B = bytes\n" #~| " Ki = kibibyte\n" @@ -9998,6 +10233,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ " Ti = tébioctets\n" #~ " Pi = pébioctets\n" +#, fuzzy +#~| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" #~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>" @@ -10072,6 +10312,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées " #~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>" + #~ msgid "" #~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, " #~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can " @@ -10400,6 +10645,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ " a b c d\n" #~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> " +#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " +#~| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command " +#~| "for additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgid "" +#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi " +#~ "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of " +#~ "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' " +#~ "command for additional information on that special 4-way toggle." +#~ msgstr "" +#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est " +#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux " +#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de " +#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t» pour plus de renseignements sur cette " +#~ "bascule quadruple particulière." + #, no-wrap #~ msgid "2c. MEMORY Usage" #~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE" @@ -10591,6 +10854,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" #~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" #~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>" @@ -11065,6 +11338,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>" #, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-" +#~| "swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the " +#~| "RSan, RSfd and RSsh fields." +#~ msgid "" +#~ "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided " +#~ "by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +#~ "`PSfd' and `PSsh' fields." +#~ msgstr "" +#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la " +#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la " +#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh." + +#, fuzzy #~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" #~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" #~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>" @@ -11466,6 +11753,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >" +#~ msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" +#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" #~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" #~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>" @@ -11811,7 +12103,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n" #~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n" #~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n" -#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v\n" +#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" #~ " Size: #, i, n\n" #~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" #~ " 4d.I< Color-Mapping >\n" @@ -11906,6 +12198,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran " #~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will " @@ -11968,8 +12265,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is " #~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime." #~ msgstr "" -#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras" -#~ "\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la " +#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ " +#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la " #~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec " #~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être " #~ "appliquée en toute occasion." @@ -12018,6 +12315,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide " #~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé" + #~ msgid "" #~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory " #~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB " @@ -12037,6 +12339,25 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut " #~ "être évité." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches" + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory " +#~| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#~| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +#~ msgid "" +#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory " +#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " +#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." +#~ msgstr "" +#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " +#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio " +#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)." + #~ msgid "" #~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional " #~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. " @@ -12507,11 +12828,33 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#~| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#~| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This " +#~| "\\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgid "" +#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " +#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " +#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " +#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support." +#~ msgstr "" +#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un " +#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud " +#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette " +#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >" #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>" + #~ msgid "" #~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you " #~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have " @@ -12656,8 +12999,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "" #~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne " #~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la " -#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x" -#~ "\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »." +#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ " +#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »." #~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" #~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW" @@ -12758,8 +13101,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est " #~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est " #~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de " -#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S" -#~ "\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez." +#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ " +#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez." #~ msgid "" #~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " @@ -12768,9 +13111,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "line." #~ msgstr "" #~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de " -#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif" -#~ "\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième " -#~ "ligne de la fenêtre récapitulative." +#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode " +#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la " +#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative." #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" @@ -12863,6 +13206,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage " #~ "arborescent n'est pas actif." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" +#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)" + #~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW" #~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW" @@ -13198,6 +13546,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la " #~ "\\*(SA comme seul élément visible." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >" +#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>" + #, fuzzy #~| msgid "" #~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses " @@ -13223,6 +13576,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements " #~ "verticaux et horizontaux." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#~| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " +#~| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " +#~| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), " +#~| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs." +#~ msgid "" +#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " +#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously " +#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT." +#~ msgstr "" +#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre " +#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. " +#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez " +#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches " +#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre " +#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et " +#~ "déplacement." + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " #~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>" @@ -14017,6 +14390,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa " #~ "disposition générale :" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#~| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#~| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n" +#~| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#~| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#~| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#~| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#~ msgid "" +#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#~ msgstr "" +#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" +#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n" +#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" +#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n" +#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n" +#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n" +#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n" +#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n" +#~ " \" # ci-dessous\n" + #~ msgid "" #~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, " #~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve." @@ -14048,13 +14455,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, " #~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +#~| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " +#~| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " +#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " +#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " +#~| "characters." #~ msgid "" #~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " #~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it " #~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. " #~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt " -#~ "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual " -#~ "characters." +#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual " +#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was " +#~ "saved." #~ msgstr "" #~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé " #~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser " @@ -14067,8 +14483,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid "" #~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, " #~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 " -#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `" -#~ "\\et' total):" +#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 " +#~ "`\\et' total):" #~ msgstr "" #~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, " #~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois " @@ -14351,8 +14767,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ " s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n" #~ " 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n" -#, no-wrap -#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler" +#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" #~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES" #~ msgid "" @@ -14585,15 +15007,17 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" #~ msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. BOGUES" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" #~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. VOIR AUSSI" #~ msgid "" @@ -14603,6 +15027,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "05-03-2019" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "septembre 2020" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31-05-2018" @@ -14777,13 +15211,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Identique à B<--sort>." #~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~ "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-" #~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est " @@ -15407,14 +15841,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " #~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " #~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@" -#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-" -#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate " -#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation " -#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for " -#~ "psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> " -#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks " -#~ "for obsolete and foreign syntax." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." #~ msgstr "" #~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " #~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " @@ -15451,71 +15885,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ msgstr "8 août 2018" #~ msgid "" -#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " -#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " -#~ "information, use I<top>(1) instead." -#~ msgstr "" -#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. " -#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, " -#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable." - -#~ msgid "" -#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and " -#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by " -#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be " -#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, " -#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print " -#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts " -#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be " -#~ "relied upon." -#~ msgstr "" -#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes " -#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus " -#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus " -#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » " -#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ " -#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à " -#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à " -#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus." - -#~ msgid "" -#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, " -#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " -#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" -#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -#~ msgstr "" -#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être " -#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), " -#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou " -#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : " -#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>." - -#~ msgid "" -#~ "If the length of the username is greater than the length of the display " -#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting " -#~ "options to customize length." -#~ msgstr "" -#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne " -#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-" -#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur." - -#~ msgid "" -#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a " -#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX " -#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY " -#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a " -#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you " -#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"." -#~ msgstr "" -#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il " -#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes " -#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les " -#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les " -#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé " -#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt " -#~ "la commande comme « B<ps aux> »." - -#~ msgid "" #~ "command name (only the executable name). Modifications to the command " #~ "name\n" #~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, " @@ -15546,21 +15915,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "et\n" #~ "B<c>.\n" -#~ msgid "" -#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -#~ "See namespaces(7)." -#~ msgstr "" -#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le " -#~ "processus.\n" -#~ "Consultez B<namespaces>(7)." - -#~ msgid "" -#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n" -#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable." -#~ msgstr "" -#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n" -#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles." - #~ msgid "2018-01-13" #~ msgstr "13 janvier 2018" @@ -15607,50 +15961,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]" #~ msgid "" -#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> " -#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those " -#~ "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command " -#~ "for additional information on that special 4-way toggle." -#~ msgstr "" -#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est " -#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux " -#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de " -#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t» pour plus de renseignements sur cette " -#~ "bascule quadruple particulière." - -#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area" -#~ msgstr "" -#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé" - -#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows" -#~ msgstr "" -#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de " -#~ "tâches" - -#~ msgid "" -#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory " -#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB " -#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)." -#~ msgstr "" -#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la " -#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio " -#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)." - -#~ msgid "" -#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. " -#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node " -#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI " -#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support." -#~ msgstr "" -#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un " -#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud " -#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette " -#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA." - -#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >" -#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>" - -#~ msgid "" #~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " #~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " #~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " @@ -15666,29 +15976,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "« L » (localiser) et déplacement." #~ msgid "" -#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n" -#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n" -#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n" -#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" -#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" -#~ msgstr "" -#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n" -#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n" -#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n" -#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n" -#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n" -#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n" -#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n" -#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n" -#~ " \" # ci-dessous\n" - -#~ msgid "" #~ " I< key equivalent-key-combinations >\n" #~ " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n" #~ " Down alt +B< /> or alt +B< j >\n" @@ -15795,21 +16082,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)" #~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux." #~ msgid "" -#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will " -#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any " -#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle " -#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), " -#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs." -#~ msgstr "" -#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre " -#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. " -#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez " -#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches " -#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre " -#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et " -#~ "déplacement." - -#~ msgid "" #~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria " #~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW." #~ msgstr "" diff --git a/man-po/pl.po b/man-po/pl.po index 6d6e4f8..9fdc141 100644 --- a/man-po/pl.po +++ b/man-po/pl.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "KILL" #~ msgstr "KILL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-02-19" +#~ msgid "2020-04-24" +#~ msgstr "2018-02-19" + #~ msgid "kill - send a signal to a process" #~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" @@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "PIDOF" #~ msgstr "PIDOF" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "2019-03-05" + #, fuzzy #~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program." #~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" @@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "-o I<pid_wykl>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " #~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " @@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "obecnie działające w tle." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " #~ "\"co\"." @@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "WATCH" #~ msgstr "WATCH" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "2019-03-05" + #~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" #~ msgstr "" #~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " @@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v" -#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." +#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -" +#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." #~ msgid "" #~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających " #~ "czas w trakcie rozruchu)" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2019-03-05" - #, fuzzy #~| msgid "pmap - report memory map of a process" #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." @@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display BSD long format." #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display signal format." @@ -5150,6 +5185,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -5159,6 +5199,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<O>I<\\ order>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I<pid>" #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -5169,6 +5214,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#, fuzzy +#~| msgid "pmap - report memory map of a process" +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" #~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>" @@ -5194,11 +5249,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "OPIS" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "cache utilization" #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "nazwa" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "number of objects" #~ msgid "number of minor page faults" #~ msgstr "liczba obiektów" @@ -5209,11 +5279,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "liczba obiektów" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "liczba obiektów" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "liczba obiektów" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<shared>" #~ msgid "share" #~ msgstr "B<dzielone>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "nazwa" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<user >" #~ msgid "user" #~ msgstr "B<użytkownik >" @@ -5239,11 +5329,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "c" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "%n" #~ msgstr "n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "IO" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "%p" #~ msgstr "p" @@ -5269,6 +5369,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "UPTIME" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "cgname" #~ msgstr "nazwa" @@ -5279,6 +5384,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "NAZWA" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "POLECENIA" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" #~ msgstr "Polecenia użytkownika" @@ -5294,6 +5404,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "CPU" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<user >" #~ msgid "euser" #~ msgstr "B<użytkownik >" @@ -5314,11 +5429,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<użytkownik >" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "USE" +#~ msgid "PSS" +#~ msgstr "UŻ." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "OBJ SIZE" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "ROZM.OB." @@ -5344,11 +5499,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "s" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OBJ SIZE" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "ROZM.OB." + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "I<count>" #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I<liczba>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "tname" #~ msgstr "nazwa" @@ -5359,11 +5524,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "AUTORZY" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VMSTAT" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "VMSTAT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "uname" #~ msgstr "nazwa" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<user >" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B<użytkownik >" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" #~ msgstr "UŻ." @@ -5374,6 +5559,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "ŚRODOWISKO" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "hp" #~ msgstr "p" @@ -5394,6 +5584,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<total>" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B<razem>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<total>" #~ msgid "B<top>" #~ msgstr "B<razem>" @@ -5403,14 +5598,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "SLABTOP" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "wrzesień 2012" +#~| msgid "May 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "maj 2012" #, fuzzy #~| msgid "B<uptime> [I<options>]" @@ -5513,6 +5723,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" #~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" @@ -5566,17 +5781,52 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "PLIKI" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I<file>" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I<file>" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "ŚRODOWISKO" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "BŁĘDY" #, fuzzy @@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "" #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2019-03-05" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "wrzesień 2012" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "2018-05-31" diff --git a/man-po/pt_BR.po b/man-po/pt_BR.po index 139783a..8ca2675 100644 --- a/man-po/pt_BR.po +++ b/man-po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -3377,9 +3377,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "-o I<pid>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O " #~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do " @@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "segundo plano atualmente em execução." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" -#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que" -#~ "\"." +#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o " +#~ "que\"." #, no-wrap #~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" @@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2019-03-05" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." @@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," #~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." #~ msgstr "" -#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o" -#~ "\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " +#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-" +#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ " #~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo." #, no-wrap @@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " #~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." #~ msgstr "" -#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave" -#~ "\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras " -#~ "na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a " -#~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a " -#~ "B<--sort>." +#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-" +#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com " +#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é " +#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou " +#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>." #~ msgid "Examples:" #~ msgstr "Exemplos:" @@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The" -#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an " -#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<" -#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ " -#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on " -#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The " -#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " +#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." #~ msgstr "" #~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-" #~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de " @@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "pilha)." #~ msgid "" -#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies" -#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. " -#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process " -#~ "exits." +#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +#~ "process exits." #~ msgstr "" #~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os " #~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram " @@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "PROCESS STATE CODES" #~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "I" +#~ msgstr "E/S" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%t" +#~ msgid "t" +#~ msgstr "%t" + #, no-wrap #~ msgid "E<lt>" #~ msgstr "E<lt>" @@ -6242,10 +6253,47 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "DESCRIÇÃO" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "utilização de cache" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%g" +#~ msgid "g" +#~ msgstr "%g" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%G" +#~ msgid "G" +#~ msgstr "%G" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cutime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cstime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "utime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "nome" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "number of minor page faults" #~ msgstr "número de objetos" @@ -6254,14 +6302,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "número de objetos" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "número de objetos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "número de objetos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%r" +#~ msgid "r" +#~ msgstr "%r" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "share" #~ msgstr "B<compart.>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgid "start_time" +#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "time process was started" #~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%U" +#~ msgid "U" +#~ msgstr "%U" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "nome" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "user" #~ msgstr "B<usuário >" @@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "user name" #~ msgstr "nome" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "%y" +#~ msgid "y" +#~ msgstr "%y" + #, no-wrap #~ msgid "%G" #~ msgstr "%G" @@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "%c" #~ msgstr "%c" +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + #, no-wrap #~ msgid "%g" #~ msgstr "%g" @@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "%t" #~ msgstr "%t" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etime" +#~ msgstr "time" + #, no-wrap #~ msgid "%u" #~ msgstr "%u" @@ -6366,6 +6465,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "bsdtime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "cgname" #~ msgstr "nome" @@ -6378,6 +6482,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "token = valor\n" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "command" #~ msgstr "Comandos de usuário" @@ -6390,6 +6498,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "CPU" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cputime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "cputimes" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etimes" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu." + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "euser" #~ msgstr "B<usuário >" @@ -6406,15 +6537,55 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<usuário >" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ASCII art process tree." +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII." + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "PS" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VSZ" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "VSZ" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "TAM OBJ" @@ -6423,6 +6594,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "VMSTAT" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "STIME" #~ msgstr "UPTIME" @@ -6435,10 +6611,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "s" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VSZ" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "VSZ" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I<contagem>" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "times" +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "tname" #~ msgstr "nome" @@ -6447,10 +6637,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "AUTORES" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TTY" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "TTY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "uname" #~ msgstr "nome" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B<usuário >" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" #~ msgstr "USO" @@ -6461,6 +6668,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "número de objetos ativos" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy +#~| msgid "Register format." +#~ msgid "Date format." +#~ msgstr "Formato do registrador" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "hp" #~ msgstr "p" @@ -6477,6 +6693,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "ME>" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B<total>" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "B<top>" #~ msgstr "B<total>" @@ -6485,12 +6705,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" #, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display virtual memory format." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "Setembro de 2012" +#~| msgid "January 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "Janeiro de 2012" #, fuzzy #~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" @@ -6578,6 +6812,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" #~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" @@ -6640,15 +6879,48 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" #, fuzzy +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgid "The number of threads associated with a process." +#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos." + #, fuzzy, no-wrap #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "ARQUIVOS" #, fuzzy, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "ERROS" #, fuzzy @@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." #~ "UE>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM" #~ msgid "" @@ -6669,6 +6942,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2019-03-05" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "Setembro de 2012" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "January 2012" #~ msgid "February 2021" #~ msgstr "Janeiro de 2012" diff --git a/man-po/sv.po b/man-po/sv.po index 90f1576..607a897 100644 --- a/man-po/sv.po +++ b/man-po/sv.po @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n" "Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n" "Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n" @@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "-o I<skippapid>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den " #~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge " @@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "SLABTOP" #~ msgstr "SLABTOP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-11" +#~ msgstr "2020-04-24" + #~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" #~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid" @@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "SYSCTL" #~ msgstr "SYSCTL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "2020-04-24" + #~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" #~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång" @@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ "närvarande körande bakgrundsjobben." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i " #~ "”vad”-fältet." @@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v" -#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them." +#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -" +#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them." #~ msgid "" #~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " #~ "as part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-04-24" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "2020-04-24" - #, fuzzy #~| msgid "pmap - report memory map of a process" #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." @@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." #~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" @@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" @@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" @@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "" +#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" @@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" @@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" #~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" @@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" #~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" #~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" @@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" #~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" @@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "Display security context format (for SELinux)." #~ msgstr "Visa versionsinformation." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display BSD long format." #~ msgstr "Visa versionsinformation." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + #, fuzzy #~| msgid "Display version information." #~ msgid "Display signal format." @@ -5474,6 +5545,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgid "B<--forest>" #~ msgstr "B<--peta>" +#, fuzzy +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<header>" #~ msgid "B<--headers>" @@ -5481,6 +5557,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" #~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -5490,6 +5571,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgid "B<O>I<\\ order>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<--ns >I<pid>" #~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -5500,6 +5586,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<--ns >I<pid>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" + +#, fuzzy +#~| msgid "pmap - report memory map of a process" +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" #~ msgid "B<--help>I<\\ section>" #~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>" @@ -5520,16 +5616,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "IO" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "DESCRIPTION" #~ msgid "B<DESCRIPTION>" #~ msgstr "BESKRIVNING" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CPU" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "CPU" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "cache utilization" #~ msgid "cpu utilization" #~ msgstr "cacheanvändning" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "namn" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "number of objects" #~ msgid "number of minor page faults" #~ msgstr "antal objekt" @@ -5540,11 +5656,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "antal objekt" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "antal objekt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "antal objekt" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<shared>" #~ msgid "share" #~ msgstr "B<delat>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "name" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "namn" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<user >" #~ msgid "user" #~ msgstr "B<användare >" @@ -5570,11 +5711,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "c" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "%n" #~ msgstr "n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "IO" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "%p" #~ msgstr "p" @@ -5600,6 +5751,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "UPTIME" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "cgname" #~ msgstr "namn" @@ -5615,6 +5771,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "symbol = värde\n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "KOMMANDON" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" #~ msgstr "Användarkommandon" @@ -5630,6 +5791,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "CPU" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<user >" #~ msgid "euser" #~ msgstr "B<användare >" @@ -5650,16 +5816,61 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<användare >" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "n" #~ msgid "ni" #~ msgstr "n" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "To print a process tree:" +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "PS" #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "PS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "s" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "UPPHOVSMÄN" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "OBJ SIZE" #~ msgid "SIZE" #~ msgstr "OBJ-STRL" @@ -5685,11 +5896,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "s" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OBJ SIZE" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "OBJ-STRL" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "I<count>" #~ msgid "thcount" #~ msgstr "I<antal>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "tname" #~ msgstr "namn" @@ -5700,11 +5921,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "UPPHOVSMÄN" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "VMSTAT" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "VMSTAT" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PIDOF" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "PIDOF" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "name" #~ msgid "uname" #~ msgstr "namn" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<user >" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "B<användare >" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "USE" #~ msgid "USS" #~ msgstr "ANV" @@ -5715,6 +5956,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "antal aktiva objekt" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "MILJÖ" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "p" #~ msgid "hp" #~ msgstr "p" @@ -5739,6 +5985,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<total>" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "B<totalt>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<total>" #~ msgid "B<top>" #~ msgstr "B<totalt>" @@ -5748,15 +5999,25 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "Användarkommandon" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "virtual memory" +#~ msgstr "Visa versionsinformation." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "cpu" +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "SLABTOP" #~ msgid "TOP" #~ msgstr "SLABTOP" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "September 2012" - #, fuzzy #~| msgid "B<uptime> [I<options>]" #~ msgid "\\*(WE [options]" @@ -5858,6 +6119,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" #~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" @@ -5911,17 +6177,52 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #, fuzzy #~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + +#, fuzzy +#~| msgid "The next expression is a username." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn." + #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "FILER" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I<file>" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "Read the configuration from I<file>" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "MILJÖ" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "FEL" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #~ msgstr "" #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "2020-04-24" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "September 2012" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "2018-05-31" diff --git a/man-po/uk.po b/man-po/uk.po index 5d19505..259291a 100644 --- a/man-po/uk.po +++ b/man-po/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -16,8 +16,8 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" #. type: TH @@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "-o I<omitpid>" #~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<" -#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -#~ "other words the calling shell or shell script." +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." #~ msgstr "" #~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. " #~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для " @@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "включено час виконання поточних фонових завдань." #~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what" -#~ "\" field." +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." #~ msgstr "" #~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у " #~ "полі «what»." @@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "PS" #~ msgstr "PS" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2019-03-05" -#~ msgid "2021-06-16" -#~ msgstr "5 березня 2019 року" - #~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." #~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." @@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<ps\\ axu>" #~ msgstr "B<ps\\ axu>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "To print a process tree:" +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #~ msgid "B<ps\\ -ejH>" #~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" @@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<a>" #~ msgstr "B<a>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B<-a>" #~ msgstr "B<-a>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes except session leaders." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B<--deselect>" #~ msgstr "B<--deselect>" @@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<-e>" #~ msgstr "B<-e>" +#, fuzzy +#~| msgid "Select processes older than secs." +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." + #, no-wrap #~ msgid "B<g>" #~ msgstr "B<g>" @@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" @@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>" @@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" #~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" #~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" @@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" #~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" #~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>" @@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" #~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" #~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" @@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<o>I<\\ format>" #~ msgstr "B<o>I<\\ формат>" +#, fuzzy +#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." + #, no-wrap #~ msgid "B<-o>I<\\ format>" #~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>" @@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<X>" #~ msgstr "B<X>" +#, fuzzy +#~| msgid "Date format." +#~ msgid "Register format." +#~ msgstr "Формат дати." + #, no-wrap #~ msgid "B<-y>" #~ msgstr "B<-y>" @@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<--forest>" #~ msgstr "B<--forest>" +#, fuzzy +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #, no-wrap #~ msgid "B<h>" #~ msgstr "B<h>" @@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<H>" #~ msgstr "B<H>" +#, fuzzy +#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." + #, no-wrap #~ msgid "B<-L>" #~ msgstr "B<-L>" @@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "4" #~ msgstr "4" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PROCESS FLAGS" +#~ msgid "PROCESS STATE CODES" +#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" + #, no-wrap #~ msgid "D" #~ msgstr "D" @@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "tpgid" #~ msgstr "tpgid" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "process group ID" +#~ msgid "controlling tty process group ID" +#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів" + #, no-wrap #~ msgid "j" #~ msgstr "j" @@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "min_flt" #~ msgstr "min_flt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "number of minor page faults" +#~ msgstr "кількість об’єктів" + #, no-wrap #~ msgid "M" #~ msgstr "M" @@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "maj_flt" #~ msgstr "maj_flt" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of objects" +#~ msgid "number of major page faults" +#~ msgstr "кількість об’єктів" + #, no-wrap #~ msgid "cmin_flt" #~ msgstr "cmin_flt" @@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "cputimes" #~ msgstr "cputimes" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuc" +#~ msgstr "процесор" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "cpu" +#~ msgid "cuu" +#~ msgstr "процесор" + #, no-wrap #~ msgid "drs" #~ msgstr "drs" @@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "etimes" #~ msgstr "etimes" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time process was started" +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено" + #, no-wrap #~ msgid "euid" #~ msgstr "euid" @@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "GID" #~ msgstr "GID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egroup>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egroup>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + #, no-wrap #~ msgid "ignored" #~ msgstr "ignored" @@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "OWNER" #~ msgstr "OWNER" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%cpu>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + #, no-wrap #~ msgid "pending" #~ msgstr "pending" @@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "PGRP" #~ msgstr "PGRP" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<pgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<vsz>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<vsz>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%mem>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<vsz>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<vsz>)." + #, no-wrap #~ msgid "policy" #~ msgstr "policy" @@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "POL" #~ msgstr "POL" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "parent process ID" +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" + #, no-wrap #~ msgid "pri" #~ msgstr "pri" @@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "PSS" #~ msgstr "PS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "rchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "RCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" + #, no-wrap #~ msgid "rgid" #~ msgstr "rgid" @@ -6450,6 +6646,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "RSS" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "size" +#~ msgid "rssize" +#~ msgstr "size" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "see\n" #~| "B<vsz>.\n" @@ -6467,6 +6668,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "B<vsz>)." #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "sz" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "sz" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SZ" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "SZ" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "" #~| "see\n" #~| "B<vsz>.\n" @@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "(альтернатива\n" #~ "B<vsz>)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "priority" +#~ msgid "realtime priority." +#~ msgstr "priority" + #, no-wrap #~ msgid "ruid" #~ msgstr "ruid" @@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SEAT" #~ msgstr "SEAT" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "session" +#~ msgid "sess" +#~ msgstr "session" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SESSION" +#~ msgid "SESS" +#~ msgstr "SESSION" + #, no-wrap #~ msgid "sgid" #~ msgstr "sgid" @@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SGID" #~ msgstr "SGID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "saved group ID. (alias\n" +#~ "B<svgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "group" +#~ msgid "sgroup" +#~ msgstr "group" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "GROUP" +#~ msgid "SGROUP" +#~ msgstr "GROUP" + #, no-wrap #~ msgid "sid" #~ msgstr "sid" @@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SUID" #~ msgstr "SUID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "saved user ID. (alias\n" +#~ "B<svuid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + #, no-wrap #~ msgid "supgid" #~ msgstr "supgid" @@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "SVGID" #~ msgstr "SVGID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<sgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + #, no-wrap #~ msgid "svuid" #~ msgstr "svuid" @@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "UID" #~ msgstr "UID" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<suid>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<suid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euid>)." +#~ msgstr "" +#~ "див.\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(альтернатива\n" +#~ "B<suid>)." + #, no-wrap #~ msgid "uname" #~ msgstr "uname" @@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "WCHARS" #~ msgstr "WCHAN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + #, no-wrap #~ msgid "B<COLUMNS>" #~ msgstr "B<COLUMNS>" @@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<_XPG>" #~ msgstr "B<_XPG>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<PS_PERSONALITY>" +#~ msgid "PERSONALITY" +#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>" + #, no-wrap #~ msgid "390" #~ msgstr "390" @@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "compaq" #~ msgstr "compaq" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like Irix B<ps>" +#~ msgid "like Digital Unix B<ps>" +#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix" + #, no-wrap #~ msgid "debian" #~ msgstr "debian" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like Irix B<ps>" +#~ msgid "like the old Debian B<ps>" +#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix" + #, no-wrap #~ msgid "digital" #~ msgstr "digital" @@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "sco" #~ msgstr "sco" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "like AIX B<ps>" +#~ msgid "like SCO B<ps>" +#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX" + #, no-wrap #~ msgid "sgi" #~ msgstr "sgi" @@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "interactive command" #~ msgstr "інтерактивна команда" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "command" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "command" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<Current Window>:" +#~ msgid "`current' window" +#~ msgstr "B<Поточне вікно>:" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "egroup" +#~ msgid "field group" +#~ msgstr "egroup" + #, no-wrap #~ msgid "full-screen mode" #~ msgstr "повноекранний режим" @@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "TOP" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "вересень 2020 року" +#~| msgid "May 2012" +#~ msgid "March 2022" +#~ msgstr "травень 2012 року" #, fuzzy #~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" @@ -7387,6 +7727,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" #~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" #~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" @@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" #~ msgstr "B<-s>, B<--since>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Estimation of how much memory is available for starting new " +#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> " +#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also " +#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items " +#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, " +#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)" +#~ msgid "" +#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, " +#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " +#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " +#~ "otherwise the same as B<free>." +#~ msgstr "" +#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без " +#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде " +#~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш " +#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде " +#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /" +#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з " +#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)" + #~ msgid "\\*(XX." #~ msgstr "\\*(XX." +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< effective> group name." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< real> user ID." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + #~ msgid "TheI< real> user name." #~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< saved> user ID." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + +#, fuzzy +#~| msgid "TheI< real> user name." +#~ msgid "TheI< saved> user name." +#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача." + #, no-wrap #~ msgid "\\(bu" #~ msgstr "\\(bu" @@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" @@ -7440,11 +7868,66 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" #~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >" #~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" #~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" @@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" + #, no-wrap #~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" #~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >" + #, no-wrap #~ msgid "B<Field Groups/Windows>:" #~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:" @@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<Current Window>:" #~ msgstr "B<Поточне вікно>:" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >" + #, no-wrap #~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" #~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >" @@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<x = n/n (fields) >" #~ msgstr "B<x = n/n (полів) >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + #, no-wrap #~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" #~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" @@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" #~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +#, fuzzy +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "5c. SCROLLING a Window" +#~ msgid "5e. FILTERING in a Window" +#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна" + #~ msgid "B<Filter Basics>" #~ msgstr "B<Основи фільтрування>" #~ msgid "B<Keyboard Summary>" #~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >" + #~ msgid "B<Input Requirements>" #~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>" @@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgid "6. FILES" #~ msgstr "6. ФАЙЛИ" -#, no-wrap -#~ msgid "8. BUGS" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "файл налаштувань" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "configuration file" +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "файл налаштувань" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "8. ВАДИ" #~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" @@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE .>" -#, no-wrap -#~ msgid "9. SEE Also" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" #~ msgstr "9. Див. також" #~ msgid "" @@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " #~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2019-03-05" +#~ msgid "2021-06-16" +#~ msgstr "5 березня 2019 року" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "вересень 2020 року" + #, no-wrap #~ msgid "2018-05-31" #~ msgstr "31 травня 2019 року" diff --git a/man-po/zh_CN.po b/man-po/zh_CN.po index 969c954..6fb503c 100644 --- a/man-po/zh_CN.po +++ b/man-po/zh_CN.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n" "PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n" "Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n" @@ -2857,6 +2857,11 @@ msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "October 2011" +#~ msgstr "2012 年 12 月" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "NAME" #~ msgid "NAME\\:" #~ msgstr "名称" @@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr "" #~ msgid "COMMANDS" #~ msgstr "命令" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +#~ msgid "PARAMETERS" +#~ msgstr "已弃用参数" + #, no-wrap #~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" #~ msgstr "已弃用参数" @@ -2915,34 +2925,74 @@ msgstr "" #~ msgstr "描述" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "COMMANDS" #~ msgid "COMMAND" #~ msgstr "命令" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "NAME" #~ msgid "CGNAME" #~ msgstr "名称" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "COMMANDS" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "命令" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "User Commands" #~ msgid "command" #~ msgstr "用户命令" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "EXAMPLE" #~ msgid "EXE" #~ msgstr "示例" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "作者" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" #~ msgid "TRS" #~ msgstr "作者" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "December 2012" -#~ msgid "September 2021" -#~ msgstr "2012 年 12 月" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "用户命令" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "环境" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "command toggle" +#~ msgstr "用户命令" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "FILES" @@ -2950,11 +3000,21 @@ msgstr "" #~ msgstr "文件" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "环境" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "BUGS" -#~ msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" #~ msgstr "错误" #, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "September 2021" +#~ msgstr "2012 年 12 月" + +#, fuzzy, no-wrap #~| msgid "2" #~ msgid "20" #~ msgstr "2" |