summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/man-po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'man-po')
-rw-r--r--man-po/de.po303
-rw-r--r--man-po/fr.po742
-rw-r--r--man-po/pl.po294
-rw-r--r--man-po/pt_BR.po370
-rw-r--r--man-po/sv.po349
-rw-r--r--man-po/uk.po625
-rw-r--r--man-po/zh_CN.po70
7 files changed, 2359 insertions, 394 deletions
diff --git a/man-po/de.po b/man-po/de.po
index 6b6842c..910572f 100644
--- a/man-po/de.po
+++ b/man-po/de.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:13+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3432,9 +3432,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "-o I<überspringen>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die "
#~ "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des "
@@ -3717,6 +3717,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SLABTOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-03-11"
+#~ msgstr "24. April 2020"
+
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
#~ msgstr ""
#~ "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in "
@@ -4010,6 +4015,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SYSCTL"
#~ msgstr "SYSCTL"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "24. April 2020"
+
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
#~ msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren"
@@ -4507,8 +4517,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Die PCPU-Zeit ist die Zeit, die vom derzeit laufenden Prozess bisher "
#~ "genutzt wurde und im Feld »what« benannt ist."
@@ -4975,11 +4985,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "24. April 2020"
-
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen."
@@ -5039,8 +5044,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "POSIX- und UNIX-Standards erfordern, dass B<ps\\ -aux> sowohl alle dem "
#~ "Benutzer namens I<x> gehörenden Prozesse als auch jene Prozesse ausgibt, "
#~ "die durch die Option B<-a> ausgewählt werden. Falls der Benutzer namens "
-#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als B<ps"
-#~ "\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
+#~ "I<x> nicht existiert, könnte diese Version von B<ps> den Befehl als "
+#~ "B<ps\\ aux> interpetieren und eine Warnung ausgeben. Dieses Verhalten ist "
#~ "dazu gedacht, den Übergang aus alten Skripten und Gewohnheiten zu "
#~ "erleichtern. Es ist fragil und möglicherweise Änderungen unterworfen. "
#~ "Daher sollten Sie sich nicht darauf verlassen."
@@ -6093,21 +6098,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
-#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
-#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
-#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
-#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
-#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Für die Sortierung ist B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[, …]] die "
#~ "Syntax der veralteten BSD-Option B<O>. Es ordnet die Prozessliste anhand "
@@ -6306,10 +6312,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "\\:Daten+\\:Stack)."
#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
-#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
-#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
-#~ "exits."
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
#~ msgstr ""
#~ "Als E<lt>defunctE<gt> markierte Prozesse sind tote Prozesse (sogenannte "
#~ "»Zombies«). Diese sind deswegen noch vorhanden, weil deren Elternprozesse "
@@ -6784,8 +6790,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid ""
#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c"
-#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Version von B<ps> unterstützt AIX-Formatdeskriptoren, die ähnlich "
#~ "den Formatierungscodes von I<printf>(1) und I<printf>(3) funktionieren. "
@@ -7400,6 +7406,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<times>)."
#~ msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "CPU"
+
#, no-wrap
#~ msgid "drs"
#~ msgstr "drs"
@@ -8096,6 +8112,28 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes). (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hauptspeicherbelegung; der nicht ausgelagerte physische Speicher, den eine\n"
+#~ "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "rchars"
+#~ msgstr "wchan"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "RCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
#, no-wrap
#~ msgid "rgid"
#~ msgstr "rgid"
@@ -8939,6 +8977,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "WCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
#~ msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:"
@@ -9251,9 +9294,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@"
-#~| "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#~| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
+#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
@@ -9264,14 +9307,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@"
-#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-"
-#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
-#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
-#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
-#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> "
-#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
-#~ "for obsolete and foreign syntax."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
#~ "B<ps> wurde ursprünglich von E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
#~ "LankesterE<.ME> geschrieben. E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
@@ -9339,6 +9382,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "command-line option"
#~ msgstr "Befehlszeilenoption"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "command"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "command"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "egroup"
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "egroup"
+
#, no-wrap
#~ msgid "full-screen mode"
#~ msgstr "Vollbildmodus"
@@ -9403,11 +9456,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "TOP"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "September 2020"
-
#~ msgid "top - display Linux processes"
#~ msgstr "top - Linux-Prozesse anzeigen"
@@ -9508,6 +9556,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
@@ -9569,21 +9622,152 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "3.14, emuliert in Kernel 2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend "
#~ "mit B<Frei>)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| " a b c d\n"
+#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+
#~ msgid "\\*(XX."
#~ msgstr "\\*(XX."
#, fuzzy
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+#~ "applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid ""
+#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
+#~ "not applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~| "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be "
+#~| "shown."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
+#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Name des LXC-Containers, in dem die Task läuft. Falls ein Prozess\n"
+#~ "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) "
+#~ "angezeigt."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~| "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~ "not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Der Knoten, der dem zuletzt verwendeten Prozessor zugeordnet ist.\n"
+#~ "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
+#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
+#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
+#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). "
+#~ "Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung "
+#~ "(pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den "
+#~ "Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-"
+#~ "Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den "
+#~ "Prozessgruppenleiter (tpgid)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
+#~ "diesem Prozess ereignet haben."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMaj)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit "
+#~ "diesem Prozess ereignet haben."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMin)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich "
+#~ "mit diesem Prozess ereignet haben."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "DATEIEN"
-#, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "configuration file"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "configuration file"
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "Konfigurationsdatei"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "8. FEHLER"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@@ -9591,8 +9775,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.UR "
#~ "procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. SIEHE AUCH"
#~ msgid ""
@@ -9602,6 +9787,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "24. April 2020"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "September 2020"
+
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31. Mai 2018"
diff --git a/man-po/fr.po b/man-po/fr.po
index 87e1650..37f512c 100644
--- a/man-po/fr.po
+++ b/man-po/fr.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 20:14+0100\n"
"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
@@ -3210,6 +3210,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "KILL"
#~ msgstr "KILL"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-02-19"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "19-02-2018"
+
#~ msgid "kill - send a signal to a process"
#~ msgstr "kill - Envoyer un signal à un processus"
@@ -3356,6 +3361,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "PIDOF"
#~ msgstr "PIDOF"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "05-03-2019"
+
#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
#~ msgstr "pidof - Afficher le PID d'un programme"
@@ -3425,9 +3435,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "B<-o> I<sans_pid>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Demander à I<pidof> de ne pas tenir compte du PID indiqué. Le PID spécial "
#~ "B<%PPID> peut décrire le processus parent du programme I<pidof>, c'est-à-"
@@ -4497,8 +4507,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "actuellement actifs."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Le temps PCPU est le temps utilisé par le processus actuel, le nom de ce "
#~ "processus se trouve dans la colonne dont l'intitulé est « WHAT »."
@@ -4619,6 +4629,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "WATCH"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "05-03-2019"
+
#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à "
@@ -4958,17 +4973,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "05-03-2019"
-
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps - Présenter un cliché instantané des processus en cours"
#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
#~ msgstr "B<ps> [I<options>]"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "B<ps> displays information about a selection of the active processes. "
+#~| "If you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~| "information, use I<top>(1) instead."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
+#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
+#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
+
#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
#~ msgstr "Cette version de B<ps> accepte plusieurs types d'options :"
@@ -4997,6 +5021,34 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "identiques) à cause des différentes normes et implémentations de B<ps> "
#~ "avec lesquelles ce B<ps> est compatible."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX "
+#~| "and UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes "
+#~| "owned by a user named \"x\", as well as printing all processes that "
+#~| "would be selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not "
+#~| "exist, this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead "
+#~| "and print a warning. This behavior is intended to aid in transitioning "
+#~| "old scripts and habits. It is fragile, subject to change, and thus "
+#~| "should not be relied upon."
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
+#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
+#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
+#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
+#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
+#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
+#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
+#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
+
#~ msgid ""
#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
@@ -5990,13 +6042,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "sort>)."
#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
-#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
-#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
-#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
@@ -6103,6 +6155,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
#~ msgstr "B<--help>I<\\ section>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
+#~| "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~| "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~| "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
+#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
+#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
+#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
+#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<--info>"
#~ msgstr "B<--info>"
@@ -6166,16 +6236,54 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "(code + données + pile)."
#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
-#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
-#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
-#~ "exits."
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
#~ msgstr ""
#~ "Les processus marqués E<lt>defunctE<gt> sont les processus tués (appelés "
#~ "« zombies ») qui restent parce que leur parent ne les a pas détruits "
#~ "proprement. Ces processus seront détruits par B<init>(8) si le processus "
#~ "parent se termine."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~| "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
+#~| "options to customize length."
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
+#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
+#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~| "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~| "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~| "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~| "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume "
+#~| "you really meant \"B<ps> I<aux>\"."
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
+#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
+#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
+#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
+#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
+#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
+#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
+
#, no-wrap
#~ msgid "PROCESS FLAGS"
#~ msgstr "INDICATEURS DE PROCESSUS"
@@ -6612,8 +6720,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid ""
#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
-#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c"
-#~ "\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
#~ msgstr ""
#~ "Ce B<ps> prend en charge les descripteurs de format AIX, qui fonctionnent "
#~ "un peu comme les codes de formatage de B<printf>(1) et B<printf>(3). Par "
@@ -7268,6 +7376,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
#~ "B<times>)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "processeur"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "processeur"
+
#, no-wrap
#~ msgid "drs"
#~ msgstr "drs"
@@ -7604,6 +7722,18 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "IPCNS"
#~ msgstr "IPCNS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~| "See namespaces(7)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le processus.\n"
+#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "label"
#~ msgstr "label"
@@ -7809,6 +7939,17 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "NUMA"
#~ msgstr "NUMA"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "The node assocated with the most recently used processor.\n"
+#~| "A -1 means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
+#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
+
#, no-wrap
#~ msgid "nwchan"
#~ msgstr "nwchan"
@@ -8026,6 +8167,30 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes). (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+#~ "proportionally accounted to all tasks mapping it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Taille de mémoire résidente («\\ resident set size\\ » ou RSS),\n"
+#~ "la mémoire physique non transférée vers l'espace d'échange (swap)\n"
+#~ "qu'une tâche a utilisée (en kilooctets) (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "rchars"
+#~ msgstr "wchan"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "RCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
#, no-wrap
#~ msgid "rgid"
#~ msgstr "rgid"
@@ -8470,10 +8635,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cstime"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "cstime"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "UPTIME"
#~ msgid "STIME"
#~ msgstr "UPTIME"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Consultez\n"
+#~ "B<s> (aliasB<\\ s>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "suid"
#~ msgstr "suid"
@@ -8953,6 +9132,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "WCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
#~ msgstr "Les variables d'environnement suivantes peuvent affecter B<ps> :"
@@ -9255,14 +9439,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@"
-#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-"
-#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
-#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
-#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
-#~ "psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> "
-#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
-#~ "for obsolete and foreign syntax."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
#~ "B<ps> a été initialement écrit par Branko Lankester E<lt>I<lankeste@fwi."
#~ "uva.nl>E<gt>. Michael K. Johnson E<lt>I<johnsonm@redhat.com>E<gt> l'a "
@@ -9440,9 +9624,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "TOP"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "septembre 2020"
+#~| msgid "May 2018"
+#~ msgid "March 2022"
+#~ msgstr "Mai 2018"
#~ msgid "top - display Linux processes"
#~ msgstr "top - Afficher les processus Linux"
@@ -9497,7 +9681,45 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "The remaining Table of Contents"
#~ msgstr "Table des matières"
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| " OVERVIEW\n"
+#~| " Operation\n"
+#~| " Linux Memory Types\n"
+#~| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~| " 2. SUMMARY Display\n"
+#~| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~| " b. TASK and CPU States\n"
+#~| " c. MEMORY Usage\n"
+#~| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~| " b. MANAGING Fields\n"
+#~| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~| " a. GLOBAL Commands\n"
+#~| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~| " c. TASK AREA Commands\n"
+#~| " 1. Appearance\n"
+#~| " 2. Content\n"
+#~| " 3. Size\n"
+#~| " 4. Sorting\n"
+#~| " d. COLOR Mapping\n"
+#~| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~| " a. WINDOWS Overview\n"
+#~| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~| " c. SCROLLING a Window\n"
+#~| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~| " e. FILTERING in a Window\n"
+#~| " 6. FILES\n"
+#~| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~| " a. Kernel Magic\n"
+#~| " b. Bouncing Windows\n"
+#~| " c. The Big Bird Window\n"
+#~| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
#~ msgid ""
#~ " OVERVIEW\n"
#~ " Operation\n"
@@ -9530,12 +9752,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#~ " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+#~ " 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
#~ " a. Kernel Magic\n"
#~ " b. Bouncing Windows\n"
#~ " c. The Big Bird Window\n"
#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#~ " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ " 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
#~ msgstr ""
#~ " VUE D'ENSEMBLE\n"
#~ " Manipulation\n"
@@ -9977,6 +10200,18 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+#~ msgstr "B<-E>\\ \\ :I<échelle de mémoire étendue> :\\ \\ B<-E> I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Demander à \\*(WE de contraindre l'affichage de la mémoire dans la \\*(SA "
+#~ "en"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| " B = bytes\n"
#~| " Ki = kibibyte\n"
@@ -9998,6 +10233,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " Ti = tébioctets\n"
#~ " Pi = pébioctets\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+#~ msgstr "Cela peut être modifié plus tard avec la \\*(CI « E »."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
@@ -10072,6 +10312,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "forcera \\*(WE à afficher tous les noms de champs sur des lignes séparées "
#~ "avant de quitter. Ces noms peuvent être traduits (internationalisation)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<intervalle>"
+
#~ msgid ""
#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
#~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can "
@@ -10400,6 +10645,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " a b c d\n"
#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
+#~| "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
+#~| "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
+#~| "for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#~ "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
+#~ "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#~ "command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
+#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
+#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
+#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
+#~ "bascule quadruple particulière."
+
#, no-wrap
#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
#~ msgstr "2c. Utilisation de la MÉMOIRE"
@@ -10591,6 +10854,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "— Contenu> pour plus d'informations sur les options « V » et « v »."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em utilisation du \\*(PU>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
#~ msgstr " 2. B<%MEM \\*(Em utilisation mémoire (RES)>"
@@ -11065,6 +11338,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em taille de mémoire résidente (Kio)>"
#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
+#~| "swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the "
+#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgid ""
+#~ "The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided "
+#~ "by the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+#~ "`PSfd' and `PSsh' fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Un sous-ensemble de l'espace d'adresses virtuelles (VIRT représentant la "
+#~ "\\*(MP non transférée qu'une tâche utilise actuellement. C'est aussi la "
+#~ "somme des champs RSan, RSfd et RSsh."
+
+#, fuzzy
#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em taille de mémoire résidente anonyme (Kio)>"
@@ -11466,6 +11753,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "Le nom d'utilisateur I<effectif> du propriétaire de la tâche."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+#~ msgstr "44. B<USER \\*(Em nom de l'utilisateur>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em taille de l'image virtuelle (Kio)>"
@@ -11811,7 +12103,7 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v\n"
+#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
#~ " Size: #, i, n\n"
#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
@@ -11906,6 +12198,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "En appuyant sur «\\ h\\ » ou «\\ ?\\ » dans l'écran d'aide, l'écran "
#~ "affichera l'aide de cette \\*(CI applicable au \\*(AM."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "Removes restrictions on which tasks are shown. This command will "
@@ -11968,8 +12265,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is "
#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
#~ msgstr ""
-#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ gras"
-#~ "\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
+#~ "Cette commande influencera l'utilisation des capacités de mise en «\\ "
+#~ "gras\\ » du terminal et modifie B<à la fois> la \\*(SA et la \\*(TA de la "
#~ "\\*(CW. Alors qu'elle était initialement conçue pour une utilisation avec "
#~ "des terminaux non intelligents («\\ dumb terminals\\ »), elle peut être "
#~ "appliquée en toute occasion."
@@ -12018,6 +12315,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "À tout moment, vous pouvez connaître le délai effectif en appelant l'aide "
#~ "et en consultant la deuxième ligne du résumé système."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
+
#~ msgid ""
#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
@@ -12037,6 +12339,25 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "nombre. En augmentant le facteur d'échelle, ce genre de troncature peut "
#~ "être évité."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de tâches"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
+#~| "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~| "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
+#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
+#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
+
#~ msgid ""
#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. "
@@ -12507,11 +12828,33 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#~| "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~| "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This "
+#~| "\\*(CI is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
+#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
+#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
+#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Task-Limits >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ : I<annuler les limites de tâches>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ : I<nœud NUMA étendu>"
+
#~ msgid ""
#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
#~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have "
@@ -12656,8 +12999,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr ""
#~ "Alterne sur la \\*(CW le dernier schéma de couleur utilisé et l'ancienne "
#~ "formule blanc-sur-noir ou noir-sur-blanc. Cette commande touche B<à la "
-#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ x"
-#~ "\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
+#~ "fois> la \\*(SA et la \\*(TA mais n'affectera pas l'état des options «\\ "
+#~ "x\\ », «\\ y\\ » ou «\\ b\\ »."
#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
#~ msgstr "B<CONTENU> de la \\*(TW"
@@ -12758,8 +13101,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "«\\ init\\ » ou un interpréteur de commandes (shell), ce comportement est "
#~ "approprié, mais pour d'autres, comme les compilateurs, ça ne l'est "
#~ "probablement pas. Expérimentez l'affichage d'une liste identique de "
-#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ S"
-#~ "\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
+#~ "champs triés dans deux fenêtres de tâches mais avec différents états «\\ "
+#~ "S\\ » pour vous forger une opinion sur le comportement que vous préférez."
#~ msgid ""
#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
@@ -12768,9 +13111,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "line."
#~ msgstr ""
#~ "Après l'exécution de cette commande, vous serez averti du nouvel état de "
-#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode cumulatif"
-#~ "\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la deuxième "
-#~ "ligne de la fenêtre récapitulative."
+#~ "cette option. Si vous souhaitez savoir à l'avance si le «\\ Mode "
+#~ "cumulatif\\ » est activé, affichez simplement l'aide et consultez la "
+#~ "deuxième ligne de la fenêtre récapitulative."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
@@ -12863,6 +13206,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "d'effet. Elle n'a pas d'effet non plus quand le mode d'affichage "
#~ "arborescent n'est pas actif."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ : I<montrer les filtres actifs> (touche Ctrl + « o »)"
+
#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
#~ msgstr "B<TAILLE> de la \\*(TW"
@@ -13198,6 +13546,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "zones d'affichage sont actuellement visibles, cette \\*(CI laissera la "
#~ "\\*(SA comme seul élément visible."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
+
#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
@@ -13223,6 +13576,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "fenêtre> pour de plus amples renseignements sur les déplacements "
#~ "verticaux et horizontaux."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~| "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
+#~| "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
+#~| "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
+#~| "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously "
+#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
+#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
+#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
+#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
+#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
+#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
+#~ "déplacement."
+
#, no-wrap
#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ : basculer en I<mode d'affichage alternatif>"
@@ -14017,6 +14390,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Même s'il n'est pas destiné à être modifié à la main, voici sa "
#~ "disposition générale :"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~| " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
+#~| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgid ""
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
+#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n"
+#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
+#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
+#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n"
+#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
+#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
+#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
+#~ " \" # ci-dessous\n"
+
#~ msgid ""
#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
@@ -14048,13 +14455,22 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Si vous ignorez l'emplacement ou le nom du fichier I<rc> de \\*(WE, "
#~ "utilisez la \\*(CI « W » pour le réécrire et noter ces précisions."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#~| "characters."
#~ msgid ""
#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
#~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
#~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#~ "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#~ "characters."
+#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
+#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
+#~ "saved."
#~ msgstr ""
#~ "Les entrées d'inspection peuvent être ajoutées avec un « echo » redirigé "
#~ "ou en modifiant le \\*(CF. La redirection d'un « echo » risque d'écraser "
@@ -14067,8 +14483,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid ""
#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
#~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 "
-#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `"
-#~ "\\et' total):"
+#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
+#~ "`\\et' total):"
#~ msgstr ""
#~ "Les entrées d'inspection commençant par un caractère « # » sont ignorées, "
#~ "quelque soit leur contenu. Sinon, elles sont constituées des trois "
@@ -14351,8 +14767,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ " s # ligne 1 : passage en «\\ mode sécurisé\\ »\n"
#~ " 5.0 # ligne 2 : «\\ délai\\ »\\ \\ intervalle en seconde\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
#~ msgstr "7. Échantillons d'ASTUCES IDIOTES"
#~ msgid ""
@@ -14585,15 +15007,17 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
#~ msgstr " finalement, toutes les lignes vont s'échanger, et se déplacer vers la droite\n"
-#, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "8. BOGUES"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
#~ msgstr "Signalez les bogues à E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. VOIR AUSSI"
#~ msgid ""
@@ -14603,6 +15027,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "05-03-2019"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "septembre 2020"
+
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31-05-2018"
@@ -14777,13 +15211,13 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Identique à B<--sort>."
#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~ "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
-#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
-#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
-#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Pour trier, la syntaxe de l'option BSD obsolète est « B<O>[B<+>|B<-"
#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]] ». L'ordre de la liste de processus est "
@@ -15407,14 +15841,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
#~ "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
#~ "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT cblake@"
-#~ "\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the dirent-"
-#~ "style library, the device name-to-number mmaped database, the approximate "
-#~ "binary search directly on System.map, and many code and documentation "
-#~ "cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for "
-#~ "psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> "
-#~ "rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly hacks "
-#~ "for obsolete and foreign syntax."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
#~ msgstr ""
#~ "B<ps> a été initialement écrit par E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
#~ "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
@@ -15451,71 +15885,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ msgstr "8 août 2018"
#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use I<top>(1) instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> affiche des renseignements sur une sélection de processus actifs. "
-#~ "Pour une mise à jour dynamique de la sélection et de l'affichage, "
-#~ "l'utilisation de B<top>(1) est préférable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that \"B<ps -aux>\" is distinct from \"B<ps\\ aux>\". The POSIX and "
-#~ "UNIX standards require that \"B<ps\\ -aux>\" print all processes owned by "
-#~ "a user named \"x\", as well as printing all processes that would be "
-#~ "selected by the B<-a> option. If the user named \"x\" does not exist, "
-#~ "this B<ps> may interpret the command as \"B<ps\\ aux>\" instead and print "
-#~ "a warning. This behavior is intended to aid in transitioning old scripts "
-#~ "and habits. It is fragile, subject to change, and thus should not be "
-#~ "relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Remarquez que « B<ps -aux> » est différent de « B<ps\\ aux> ». Les normes "
-#~ "POSIX et UNIX exigent que « B<ps\\ -aux> » affiche tous les processus "
-#~ "appartenant à l'utilisateur appelé « x », ainsi que tous les processus "
-#~ "qui seraient sélectionnés par l'option B<-a>. Si l'utilisateur « x » "
-#~ "n'existe pas, ce B<ps> peut interpréter plutôt la commande comme « B<ps\\ "
-#~ "aux> » et affiche un avertissement. Ce comportement a pour but d'aider à "
-#~ "la transition d'anciens scripts et habitudes. C'est précaire, sujet à "
-#~ "modification, et il est préférable de ne pas compter dessus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The section argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher un message d'aide. Le paramètre I<section> peut être "
-#~ "« B<s>imple », « B<l>ist » (liste), « B<o>utput » (sortie), "
-#~ "« B<t>hreads » (processus légers), « B<m>isc » (autres) ou "
-#~ "« B<a>ll » (tout). Le paramètre peut être limité à la première lettre : "
-#~ "B<s>\\^|\\^B<l>\\^|\\^B<o>\\^|\\^B<t>\\^|\\^B<m>\\^|\\^B<a>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the -o and -O formatting "
-#~ "options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la longueur du nom d'utilisateur dépasse la largeur de la colonne "
-#~ "d'affichage, le nom sera tronqué. Consultez les options de formatage B<-"
-#~ "o> et B<-O> pour personnaliser la longueur."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named \"x\". If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant \"B<ps> I<aux>\"."
-#~ msgstr ""
-#~ "Les options de commande comme B<ps -aux> ne sont pas recommandées car il "
-#~ "s'agit d'une confusion entre deux différentes normes. D'après les normes "
-#~ "POSIX et UNIX, la commande ci-dessus demande d'afficher tous les "
-#~ "processus avec un TTY (en général les commandes exécutées par les "
-#~ "utilisateurs) et tous les processus appartenant à un utilisateur nommé "
-#~ "« x ». Si cet utilisateur n'existe pas, alors B<ps> interprétera plutôt "
-#~ "la commande comme « B<ps aux> »."
-
-#~ msgid ""
#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command "
#~ "name\n"
#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, "
@@ -15546,21 +15915,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "et\n"
#~ "B<c>.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-#~ "See namespaces(7)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Numéro d’inœud unique décrivant l’espace de nommage auquel appartient le "
-#~ "processus.\n"
-#~ "Consultez B<namespaces>(7)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The node assocated with the most recently used processor.\n"
-#~ "A -1 means that NUMA information is unavailable."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'inœud associé au dernier processeur utilisé.\n"
-#~ "B<-1> signifie que les informations NUMA ne sont pas disponibles."
-
#~ msgid "2018-01-13"
#~ msgstr "13 janvier 2018"
@@ -15607,50 +15961,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "I<utilisateur> B<-p> I<PID> B<-o> I<champ> B<-w> [I<colonnes>]"
#~ msgid ""
-#~ "Where: a) is the combined B<us> and B<ni> percentage; b) is the B<sy> "
-#~ "percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of those "
-#~ "representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' command "
-#~ "for additional information on that special 4-way toggle."
-#~ msgstr ""
-#~ "Où : B<a> est la combinaison des pourcentages B<us> et B<ni> ; B<b> est "
-#~ "le pourcentage B<sy> ; B<c> est le total et B<d> est un des deux "
-#~ "graphiques de ces représentations. \\*(XT B<4b. Commandes de la ZONE de "
-#~ "RÉSUMÉ> et la commande « t»  pour plus de renseignements sur cette "
-#~ "bascule quadruple particulière."
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Summary Area"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans la zone de résumé"
-
-#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Extend-Memory-Scale> in Task Windows"
-#~ msgstr ""
-#~ "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ : I<échelle de mémoire étendue> dans les fenêtres de "
-#~ "tâches"
-
-#~ msgid ""
-#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TW memory "
-#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
-#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Avec cette commande, chacune des échelles disponibles de mémoire de la "
-#~ "\\*(TW peut être choisie, du Kio (kibioctet, soit 1 024 octets) au Pio "
-#~ "(pébioctet, soit 1 125 899 906 842 624 octets)."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
-#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
-#~ "will be shown until either the `1' or `2' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
-#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous invite à introduire un nombre représentant un nœud NUMA. Ensuite, un "
-#~ "résumé du nœud et les statistiques pour chaque processeur de ce nœud "
-#~ "seront montrés jusqu'à ce que la \\*(CT « 1 » ou « 2 » soit saisie. Cette "
-#~ "\\*(CI n'est disponible que si le système prend en charge NUMA."
-
-#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize-(reinitialize)-Window(s) >"
-#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ : I<égaliser (réinitialiser) les fenêtres>"
-
-#~ msgid ""
#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
@@ -15666,29 +15976,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "« L » (localiser) et déplacement."
#~ msgid ""
-#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
-#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,graph modes\n"
-#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " global # ligne 1 : nom du programme ou nom d'alias\n"
-#~ " \" # ligne 2 : id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#~ " par # ligne a : winname,fieldscur\n"
-#~ " fenêtre # ligne b : winflags,sortindx,maxtasks\n"
-#~ " \" # ligne c : summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#~ " global # ligne 15 : divers réglages supplémentaires\n"
-#~ " \" # toutes les lignes restantes sont\n"
-#~ " \" # consacrées aux « autres filtres » présentés\n"
-#~ " \" # précédemment dans la section B<5e> et aux entrées\n"
-#~ " \" # d'« inspection » présentées dans la section B<6b>\n"
-#~ " \" # ci-dessous\n"
-
-#~ msgid ""
#~ " I< key equivalent-key-combinations >\n"
#~ " Up alt +B< \\e> or alt +B< k >\n"
#~ " Down alt +B< /> or alt +B< j >\n"
@@ -15795,21 +16082,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)"
#~ "amples renseignements sur les déplacements verticaux et horizontaux."
#~ msgid ""
-#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
-#~ "reappear, evenly balanced. They will also have retained any "
-#~ "customizations you had previously applied, except for the `i' (idle "
-#~ "tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other filter), "
-#~ "`L' (locate) and scrolling \\*(CIs."
-#~ msgstr ""
-#~ "La touche «\\ +\\ » a le même effet sur toutes les fenêtres. Les quatre "
-#~ "zones d'affichage des tâches réapparaîtront avec des tailles équilibrées. "
-#~ "Elles conserveront également toutes les options que vous avez "
-#~ "paramétrées, à l'exception des commandes interactives «\\ i\\ » (tâches "
-#~ "en veille), «\\ n\\ » (nombre maximal de tâches), « u » ou « U » (filtre "
-#~ "utilisateur), « o » ou « O » (autre filtre), « L » (localiser) et "
-#~ "déplacement."
-
-#~ msgid ""
#~ "You can use this Other Filter feature to establish selection criteria "
#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW."
#~ msgstr ""
diff --git a/man-po/pl.po b/man-po/pl.po
index 6d6e4f8..9fdc141 100644
--- a/man-po/pl.po
+++ b/man-po/pl.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.16-pre2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-30 17:52+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -3182,6 +3182,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "KILL"
#~ msgstr "KILL"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-02-19"
+#~ msgid "2020-04-24"
+#~ msgstr "2018-02-19"
+
#~ msgid "kill - send a signal to a process"
#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu"
@@ -3330,6 +3335,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PIDOF"
#~ msgstr "PIDOF"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
#, fuzzy
#~| msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
@@ -3390,9 +3400,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<pid_wykl>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> "
#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go "
@@ -4491,8 +4501,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "obecnie działające w tle."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu "
#~ "\"co\"."
@@ -4609,6 +4619,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "WATCH"
#~ msgstr "WATCH"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
#~ msgstr ""
#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym "
@@ -4827,8 +4842,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
-#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
+#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~ msgid ""
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
@@ -4948,11 +4963,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających "
#~ "czas w trakcie rozruchu)"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2019-03-05"
-
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
@@ -5098,11 +5108,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display BSD long format."
#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display signal format."
@@ -5150,6 +5185,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -5159,6 +5199,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -5169,6 +5214,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>"
@@ -5194,11 +5249,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "OPIS"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CPU"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cache utilization"
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "name"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "nazwa"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of minor page faults"
#~ msgstr "liczba obiektów"
@@ -5209,11 +5279,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "liczba obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "liczba obiektów"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "liczba obiektów"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CPU"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<shared>"
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<dzielone>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "name"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "nazwa"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "B<użytkownik >"
@@ -5239,11 +5329,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "IO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "p"
@@ -5269,6 +5369,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "UPTIME"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "s"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "s"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "cgname"
#~ msgstr "nazwa"
@@ -5279,6 +5384,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "NAZWA"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "COMMANDS"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "POLECENIA"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
@@ -5294,6 +5404,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "AUTORZY"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "euser"
#~ msgstr "B<użytkownik >"
@@ -5314,11 +5429,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<użytkownik >"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "USE"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "UŻ."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "AUTORZY"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "s"
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "s"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "AUTORZY"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "ROZM.OB."
@@ -5344,11 +5499,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "ROZM.OB."
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "I<count>"
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<liczba>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "tname"
#~ msgstr "nazwa"
@@ -5359,11 +5524,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "AUTORZY"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "VMSTAT"
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "VMSTAT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "nazwa"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<user >"
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "B<użytkownik >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
#~ msgstr "UŻ."
@@ -5374,6 +5559,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "a\tliczba aktywnych obiektów"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "p"
@@ -5394,6 +5584,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "B<razem>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "B<top>"
#~ msgstr "B<razem>"
@@ -5403,14 +5598,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "Polecenia użytkownika"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Display version information."
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "c"
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "c"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SLABTOP"
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "wrzesień 2012"
+#~| msgid "May 2012"
+#~ msgid "March 2022"
+#~ msgstr "maj 2012"
#, fuzzy
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
@@ -5513,6 +5723,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
@@ -5566,17 +5781,52 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "PLIKI"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "Odczyt konfiguracji z I<pliku>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "ŚRODOWISKO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "BŁĘDY"
#, fuzzy
@@ -5595,6 +5845,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2012"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "wrzesień 2012"
+
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "2018-05-31"
diff --git a/man-po/pt_BR.po b/man-po/pt_BR.po
index 139783a..8ca2675 100644
--- a/man-po/pt_BR.po
+++ b/man-po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -3377,9 +3377,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<pid>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
@@ -4436,11 +4436,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "segundo plano atualmente em execução."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que"
-#~ "\"."
+#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
+#~ "que\"."
#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
@@ -4889,11 +4889,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2019-03-05"
-
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
@@ -5676,8 +5671,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
#~ msgstr ""
-#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o"
-#~ "\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
+#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
+#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
#, no-wrap
@@ -5899,11 +5894,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<->]I<chave"
-#~ "\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias letras "
-#~ "na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
-#~ "direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
-#~ "B<--sort>."
+#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
+#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
+#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
+#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
#~ msgid "Examples:"
#~ msgstr "Exemplos:"
@@ -5965,21 +5960,22 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~| "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~| "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~| "I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The"
-#~| "\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an "
-#~| "B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<"
-#~ "+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-#~ "multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-#~ "I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ "
-#~ "\"+\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on "
-#~ "a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The "
-#~ "\"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
#~ msgstr ""
#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
@@ -6170,10 +6166,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "pilha)."
#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called \"zombies"
-#~ "\") that remain because their parent has not destroyed them properly. "
-#~ "These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent process "
-#~ "exits."
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
#~ msgstr ""
#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
@@ -6229,6 +6225,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "E/S"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%t"
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "%t"
+
#, no-wrap
#~ msgid "E<lt>"
#~ msgstr "E<lt>"
@@ -6242,10 +6253,47 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "utilização de cache"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%g"
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "%g"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%G"
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "%G"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "nome"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "number of minor page faults"
#~ msgstr "número de objetos"
@@ -6254,14 +6302,51 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "número de objetos"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "número de objetos"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "To print a process tree:"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%r"
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "%r"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<compart.>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "time process was started"
#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%U"
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "%U"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "nome"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "user"
#~ msgstr "B<usuário >"
@@ -6269,6 +6354,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "user name"
#~ msgstr "nome"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "%y"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "%y"
+
#, no-wrap
#~ msgid "%G"
#~ msgstr "%G"
@@ -6297,6 +6387,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%c"
#~ msgstr "%c"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
#, no-wrap
#~ msgid "%g"
#~ msgstr "%g"
@@ -6321,6 +6415,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "%t"
#~ msgstr "%t"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "time"
+
#, no-wrap
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
@@ -6366,6 +6465,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "cgname"
#~ msgstr "nome"
@@ -6378,6 +6482,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "token = valor\n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Comandos de usuário"
@@ -6390,6 +6498,29 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "AUTORES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "euser"
#~ msgstr "B<usuário >"
@@ -6406,15 +6537,55 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<usuário >"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "s"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "VSZ"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "VSZ"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "TAM OBJ"
@@ -6423,6 +6594,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "VMSTAT"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "STIME"
#~ msgstr "UPTIME"
@@ -6435,10 +6611,24 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "VSZ"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "VSZ"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<contagem>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "tname"
#~ msgstr "nome"
@@ -6447,10 +6637,27 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "AUTORES"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "TTY"
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TTY"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "nome"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "B<usuário >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
#~ msgstr "USO"
@@ -6461,6 +6668,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "número de objetos ativos"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Register format."
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Formato do registrador"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "p"
@@ -6477,6 +6693,10 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "ME>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "B<total>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "B<top>"
#~ msgstr "B<total>"
@@ -6485,12 +6705,26 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "c"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "Setembro de 2012"
+#~| msgid "January 2012"
+#~ msgid "March 2022"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
#, fuzzy
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
@@ -6578,6 +6812,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
@@ -6640,15 +6879,48 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#, fuzzy
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "ARQUIVOS"
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "AMBIENTE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "ERROS"
#, fuzzy
@@ -6657,8 +6929,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
#~ "UE>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
#~ msgid ""
@@ -6669,6 +6942,15 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "2019-03-05"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "Setembro de 2012"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "January 2012"
#~ msgid "February 2021"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
diff --git a/man-po/sv.po b/man-po/sv.po
index 90f1576..607a897 100644
--- a/man-po/sv.po
+++ b/man-po/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-28 22:55+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -3388,9 +3388,9 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "-o I<skippapid>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
@@ -3660,6 +3660,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "SLABTOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-03-11"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
@@ -3947,6 +3952,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "SYSCTL"
#~ msgstr "SYSCTL"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
@@ -4461,8 +4471,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
#~ "”vad”-fältet."
@@ -4822,8 +4832,8 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid ""
-#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v"
-#~| "\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~| "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -"
+#~| "v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
#~ msgid ""
#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
@@ -4946,11 +4956,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2020-04-24"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "2020-04-24"
-
#, fuzzy
#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
@@ -5329,6 +5334,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
@@ -5339,6 +5349,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
@@ -5349,6 +5364,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
@@ -5359,6 +5379,12 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
@@ -5369,6 +5395,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
@@ -5379,6 +5410,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
@@ -5394,6 +5430,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
@@ -5414,6 +5455,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
@@ -5429,11 +5475,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display BSD long format."
#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
#, fuzzy
#~| msgid "Display version information."
#~ msgid "Display signal format."
@@ -5474,6 +5545,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "B<--forest>"
#~ msgstr "B<--peta>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "To print a process tree:"
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<header>"
#~ msgid "B<--headers>"
@@ -5481,6 +5557,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -5490,6 +5571,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -5500,6 +5586,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "pmap - report memory map of a process"
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
@@ -5520,16 +5616,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "IO"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "DESCRIPTION"
#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
#~ msgstr "BESKRIVNING"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "Användarkommandon"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CPU"
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "CPU"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "cache utilization"
#~ msgid "cpu utilization"
#~ msgstr "cacheanvändning"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "name"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "namn"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "number of objects"
#~ msgid "number of minor page faults"
#~ msgstr "antal objekt"
@@ -5540,11 +5656,36 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "antal objekt"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "antal objekt"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "antal objekt"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "To print a process tree:"
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<shared>"
#~ msgid "share"
#~ msgstr "B<delat>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "name"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "namn"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "user"
#~ msgstr "B<användare >"
@@ -5570,11 +5711,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "c"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "Användarkommandon"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "%n"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "IO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "%p"
#~ msgstr "p"
@@ -5600,6 +5751,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "UPTIME"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "s"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "s"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "cgname"
#~ msgstr "namn"
@@ -5615,6 +5771,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "symbol = värde\n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "COMMANDS"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "KOMMANDON"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "Användarkommandon"
@@ -5630,6 +5791,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "CPU"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<user >"
#~ msgid "euser"
#~ msgstr "B<användare >"
@@ -5650,16 +5816,61 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<användare >"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "n"
#~ msgid "ni"
#~ msgstr "n"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "To print a process tree:"
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "PS"
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "s"
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "s"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "OBJ SIZE"
#~ msgid "SIZE"
#~ msgstr "OBJ-STRL"
@@ -5685,11 +5896,21 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "s"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "OBJ-STRL"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "I<count>"
#~ msgid "thcount"
#~ msgstr "I<antal>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "tname"
#~ msgstr "namn"
@@ -5700,11 +5921,31 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "UPPHOVSMÄN"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "VMSTAT"
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "VMSTAT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "Användarkommandon"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PIDOF"
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "PIDOF"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "name"
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "namn"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<user >"
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "B<användare >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "USE"
#~ msgid "USS"
#~ msgstr "ANV"
@@ -5715,6 +5956,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "antal aktiva objekt"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "MILJÖ"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "p"
#~ msgid "hp"
#~ msgstr "p"
@@ -5739,6 +5985,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<total>"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "B<totalt>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<total>"
#~ msgid "B<top>"
#~ msgstr "B<totalt>"
@@ -5748,15 +5999,25 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "Användarkommandon"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Display version information."
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "c"
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "c"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "SLABTOP"
#~ msgid "TOP"
#~ msgstr "SLABTOP"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "September 2012"
-
#, fuzzy
#~| msgid "B<uptime> [I<options>]"
#~ msgid "\\*(WE [options]"
@@ -5858,6 +6119,11 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
@@ -5911,17 +6177,52 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#, fuzzy
#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "The next expression is a username."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "FILER"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "Read the configuration from I<file>"
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "MILJÖ"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "FEL"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@@ -5939,6 +6240,16 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgstr ""
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2012"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "September 2012"
+
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "2018-05-31"
diff --git a/man-po/uk.po b/man-po/uk.po
index 5d19505..259291a 100644
--- a/man-po/uk.po
+++ b/man-po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 19:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,8 +16,8 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
+"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
#. type: TH
@@ -3419,9 +3419,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "-o I<omitpid>"
#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<"
-#~ "%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-#~ "other words the calling shell or shell script."
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
#~ msgstr ""
#~ "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. "
#~ "Спеціальним ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для "
@@ -4494,8 +4494,8 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "включено час виконання поточних фонових завдань."
#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what"
-#~ "\" field."
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
#~ msgstr ""
#~ "Час PCPU є часом, використаним поточним процесом, назву якого наведено у "
#~ "полі «what»."
@@ -4959,11 +4959,6 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PS"
#~ msgstr "PS"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "2019-03-05"
-#~ msgid "2021-06-16"
-#~ msgstr "5 березня 2019 року"
-
#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
@@ -4993,6 +4988,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<ps\\ axu>"
#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "parent process ID"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+
#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
@@ -5042,10 +5042,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<a>"
#~ msgstr "B<a>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select processes older than secs."
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-a>"
#~ msgstr "B<-a>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select processes older than secs."
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<--deselect>"
#~ msgstr "B<--deselect>"
@@ -5054,6 +5064,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<-e>"
#~ msgstr "B<-e>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Select processes older than secs."
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<g>"
#~ msgstr "B<g>"
@@ -5110,6 +5125,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
@@ -5118,6 +5138,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ списко_pid>"
@@ -5134,6 +5159,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
@@ -5154,6 +5184,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
@@ -5174,6 +5209,12 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
#~ msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
@@ -5249,6 +5290,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<o>I<\\ формат>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
#~ msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
@@ -5278,6 +5324,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<X>"
#~ msgstr "B<X>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Date format."
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Формат дати."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-y>"
#~ msgstr "B<-y>"
@@ -5321,6 +5372,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<--forest>"
#~ msgstr "B<--forest>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "parent process ID"
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<h>"
#~ msgstr "B<h>"
@@ -5393,6 +5449,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<H>"
#~ msgstr "B<H>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<-L>"
#~ msgstr "B<-L>"
@@ -5451,6 +5512,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "4"
#~ msgstr "4"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
+
#, no-wrap
#~ msgid "D"
#~ msgstr "D"
@@ -5567,6 +5633,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "tpgid"
#~ msgstr "tpgid"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "process group ID"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "ідентифікатор групи процесів"
+
#, no-wrap
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
@@ -5611,6 +5682,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "min_flt"
#~ msgstr "min_flt"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "кількість об’єктів"
+
#, no-wrap
#~ msgid "M"
#~ msgstr "M"
@@ -5619,6 +5695,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "maj_flt"
#~ msgstr "maj_flt"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of objects"
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "кількість об’єктів"
+
#, no-wrap
#~ msgid "cmin_flt"
#~ msgstr "cmin_flt"
@@ -6091,6 +6172,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "cputimes"
#~ msgstr "cputimes"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "процесор"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "процесор"
+
#, no-wrap
#~ msgid "drs"
#~ msgstr "drs"
@@ -6143,6 +6234,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "etimes"
#~ msgstr "etimes"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time process was started"
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
+
#, no-wrap
#~ msgid "euid"
#~ msgstr "euid"
@@ -6245,6 +6341,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "ignored"
#~ msgstr "ignored"
@@ -6387,6 +6517,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "OWNER"
#~ msgstr "OWNER"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "pending"
#~ msgstr "pending"
@@ -6399,6 +6546,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PGRP"
#~ msgstr "PGRP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<vsz>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<vsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<vsz>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "policy"
#~ msgstr "policy"
@@ -6407,6 +6588,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "POL"
#~ msgstr "POL"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "parent process ID"
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
+
#, no-wrap
#~ msgid "pri"
#~ msgstr "pri"
@@ -6433,6 +6619,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "PSS"
#~ msgstr "PS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "rchars"
+#~ msgstr "wchan"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "RCHARS"
+#~ msgstr "WCHAN"
+
#, no-wrap
#~ msgid "rgid"
#~ msgstr "rgid"
@@ -6450,6 +6646,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "RSS"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "size"
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "size"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<vsz>.\n"
@@ -6467,6 +6668,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<vsz>)."
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "sz"
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "sz"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SZ"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "SZ"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid ""
#~| "see\n"
#~| "B<vsz>.\n"
@@ -6483,6 +6694,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "(альтернатива\n"
#~ "B<vsz>)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "priority"
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "priority"
+
#, no-wrap
#~ msgid "ruid"
#~ msgstr "ruid"
@@ -6503,6 +6719,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SEAT"
#~ msgstr "SEAT"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "session"
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "session"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SESSION"
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESSION"
+
#, no-wrap
#~ msgid "sgid"
#~ msgstr "sgid"
@@ -6511,6 +6737,31 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SGID"
#~ msgstr "SGID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "group"
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "group"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "GROUP"
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "GROUP"
+
#, no-wrap
#~ msgid "sid"
#~ msgstr "sid"
@@ -6700,6 +6951,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SUID"
#~ msgstr "SUID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "supgid"
#~ msgstr "supgid"
@@ -6732,6 +6998,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "SVGID"
#~ msgstr "SVGID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "svuid"
#~ msgstr "svuid"
@@ -6858,6 +7141,23 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<suid>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<suid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "див.\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(альтернатива\n"
+#~ "B<suid>)."
+
#, no-wrap
#~ msgid "uname"
#~ msgstr "uname"
@@ -6965,6 +7265,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "WCHARS"
#~ msgstr "WCHAN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<COLUMNS>"
#~ msgstr "B<COLUMNS>"
@@ -7025,6 +7330,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<_XPG>"
#~ msgstr "B<_XPG>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+
#, no-wrap
#~ msgid "390"
#~ msgstr "390"
@@ -7045,10 +7355,20 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "compaq"
#~ msgstr "compaq"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+
#, no-wrap
#~ msgid "debian"
#~ msgstr "debian"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
+
#, no-wrap
#~ msgid "digital"
#~ msgstr "digital"
@@ -7109,6 +7429,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "sco"
#~ msgstr "sco"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
+
#, no-wrap
#~ msgid "sgi"
#~ msgstr "sgi"
@@ -7205,6 +7530,21 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "interactive command"
#~ msgstr "інтерактивна команда"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "command"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "command"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "egroup"
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "egroup"
+
#, no-wrap
#~ msgid "full-screen mode"
#~ msgstr "повноекранний режим"
@@ -7286,9 +7626,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "TOP"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "September 2020"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "вересень 2020 року"
+#~| msgid "May 2012"
+#~ msgid "March 2022"
+#~ msgstr "травень 2012 року"
#, fuzzy
#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
@@ -7387,6 +7727,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
@@ -7416,12 +7761,55 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Estimation of how much memory is available for starting new "
+#~| "applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> "
+#~| "or B<free> fields, this field takes into account page cache and also "
+#~| "that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items "
+#~| "being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, "
+#~| "emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Оцінка об’єму пам’яті, доступного для запуску нових програм, без "
+#~ "використання резервної пам’яті на диску. На відміну від даних, які буде "
+#~ "показано у полях B<cache> та B<free>, у цьому полі враховується кеш "
+#~ "сторінок і те, що не усі придатні до повернення частини пам’яті буде "
+#~ "повернуто через об’єкти, що перебувають у використанні (MemAvailable у /"
+#~ "proc/meminfo, доступне у ядрах, починаючи з 3.14, емульоване, починаючи з "
+#~ "ядра 2.6.27, інакше, те саме, що і B<free>)"
+
#~ msgid "\\*(XX."
#~ msgstr "\\*(XX."
+#, fuzzy
+#~| msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
#~ msgid "TheI< real> user name."
#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+#, fuzzy
+#~| msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "I<Справжнє> ім'я користувача."
+
#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu"
#~ msgstr "\\(bu"
@@ -7430,6 +7818,46 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Вибрати інше вікно/групу полів >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
#, no-wrap
#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
@@ -7440,11 +7868,66 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Two-Abreast >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Змінити назву вікна/групи полів >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
@@ -7458,10 +7941,40 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Вийти >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
#, no-wrap
#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Пересунути поле упорядкування праворуч >"
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
#~ msgstr "B<Групи полів/Вікна>:"
@@ -7470,6 +7983,26 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<Current Window>:"
#~ msgstr "B<Поточне вікно>:"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Вбити завдання >"
+
#, no-wrap
#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Наступне-вікно-вперед/назад >"
@@ -7514,6 +8047,11 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
#~ msgstr "B<x = n/n (полів) >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
#, no-wrap
#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
@@ -7522,12 +8060,32 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5c. ГОРТАННЯ вікна"
+
#~ msgid "B<Filter Basics>"
#~ msgstr "B<Основи фільтрування>"
#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
#~ msgstr "B<Резюме щодо клавіатури>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Довідка >"
+
#~ msgid "B<Input Requirements>"
#~ msgstr "B<Вимоги до вхідних даних>"
@@ -7545,8 +8103,24 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ msgid "6. FILES"
#~ msgstr "6. ФАЙЛИ"
-#, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "configuration file"
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "файл налаштувань"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "configuration file"
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "файл налаштувань"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "8. ВАДИ"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
@@ -7554,8 +8128,9 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE .>"
-#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
#~ msgstr "9. Див. також"
#~ msgid ""
@@ -7565,6 +8140,16 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2019-03-05"
+#~ msgid "2021-06-16"
+#~ msgstr "5 березня 2019 року"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "вересень 2020 року"
+
#, no-wrap
#~ msgid "2018-05-31"
#~ msgstr "31 травня 2019 року"
diff --git a/man-po/zh_CN.po b/man-po/zh_CN.po
index 969c954..6fb503c 100644
--- a/man-po/zh_CN.po
+++ b/man-po/zh_CN.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:32+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-03-22 21:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:26-0400\n"
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
@@ -2857,6 +2857,11 @@ msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr ""
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "2012 年 12 月"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "NAME"
#~ msgid "NAME\\:"
#~ msgstr "名称"
@@ -2865,6 +2870,11 @@ msgstr ""
#~ msgid "COMMANDS"
#~ msgstr "命令"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "已弃用参数"
+
#, no-wrap
#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
#~ msgstr "已弃用参数"
@@ -2915,34 +2925,74 @@ msgstr ""
#~ msgstr "描述"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "用户命令"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "COMMANDS"
#~ msgid "COMMAND"
#~ msgstr "命令"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "用户命令"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "NAME"
#~ msgid "CGNAME"
#~ msgstr "名称"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "COMMANDS"
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "命令"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "User Commands"
#~ msgid "command"
#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "作者"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "EXAMPLE"
#~ msgid "EXE"
#~ msgstr "示例"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "作者"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "作者"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
#~ msgid "TRS"
#~ msgstr "作者"
#, fuzzy, no-wrap
-#~| msgid "December 2012"
-#~ msgid "September 2021"
-#~ msgstr "2012 年 12 月"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "用户命令"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "环境"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "用户命令"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "FILES"
@@ -2950,11 +3000,21 @@ msgstr ""
#~ msgstr "文件"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "环境"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "BUGS"
-#~ msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
#~ msgstr "错误"
#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "September 2021"
+#~ msgstr "2012 年 12 月"
+
+#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "2"
#~ msgid "20"
#~ msgstr "2"