diff options
Diffstat (limited to 'po-man/pl.po')
-rw-r--r-- | po-man/pl.po | 19531 |
1 files changed, 6103 insertions, 13428 deletions
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index aafb8a0..7d68753 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2018-05-31" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 -#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 -#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:5 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 -#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 -#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:5 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 -#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 -#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 -#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 -#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/free.1:6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 -#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 -#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 -#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 -#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 +#: ../man/free.1:8 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<opcje>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 -#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 -#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 -#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 -#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 -#: ../man/procps_pids.3:69 +#: ../man/free.1:11 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -215,9 +195,7 @@ msgstr "" "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 -#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 -#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 +#: ../man/free.1:47 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" @@ -387,7 +365,7 @@ msgstr "" "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 +#: ../man/free.1:97 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -483,7 +461,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 +#: ../man/free.1:131 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help." msgstr "Wyświetlenie opisu." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 -#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 -#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 +#: ../man/free.1:134 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 +#: ../man/free.1:137 msgid "Display version information." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 -#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 -#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/free.1:138 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" @@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information" msgstr "informacje dotyczące pamięci" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 -#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 +#: ../man/free.1:143 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" @@ -553,307 +526,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 -#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 -#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 -#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 +#: ../man/free.1:150 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme +#. 2017-2020 Craig Small +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify +#. it under the terms of the GNU General Public License as published by +#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or +#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/free.1:154 +#: ../man/pgrep.1:10 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/pgrep.1:10 #, no-wrap -msgid "KILL" -msgstr "KILL" +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2018-05-31" -msgid "2021-05-18" +msgid "2022-08-31" msgstr "2018-05-31" -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:11 -msgid "kill - send a signal to a process" -msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:14 -msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" -msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:30 -msgid "" -"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " -"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " -"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " -"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." -msgstr "" -"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> " -"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT " -"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> " -"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. " -"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza " -"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:31 -#, no-wrap -msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" -msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:34 -msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." -msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:34 -#, no-wrap -msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>" - -#. type: TQ -#: ../man/kill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>" - -#. type: TQ -#: ../man/kill.1:38 -#, no-wrap -msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" -msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:46 -msgid "" -"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " -"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " -"page." -msgstr "" -"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub " -"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " -"B<signal>(7)." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:58 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " -#| "of the siginfo_t structure." -msgid "" -"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " -"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " -"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " -"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " -"siginfo_t structure." -msgstr "" -"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością " -"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " -"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu " -"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w " -"poli si_value struktury siginfo_t." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:58 -#, no-wrap -msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" -msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:62 -msgid "" -"List signal names. This option has optional argument, which will convert " -"signal number to signal name, or other way round." -msgstr "" -"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić " -"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 -#, no-wrap -msgid "B<-L>,B<\\ --table>" -msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:65 -msgid "List signal names in a nice table." -msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 -#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 -#: ../man/ps.1:773 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "UWAGI" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:71 -msgid "" -"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " -"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " -"conflict." -msgstr "" -"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby " -"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " -"polecenia jako /bin/kill." - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 -#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "PRZYKŁADY" - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:72 -#, no-wrap -msgid "B<kill -9 -1>" -msgstr "B<kill -9 -1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:75 -msgid "Kill all processes you can kill." -msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:75 -#, no-wrap -msgid "B<kill -l 11>" -msgstr "B<kill -l 11>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:78 -msgid "Translate number 11 into a signal name." -msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<kill -L>" -msgstr "B<kill -L>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:81 -msgid "List the available signal choices in a nice table." -msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." - -#. type: TP -#: ../man/kill.1:81 -#, no-wrap -msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" -msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:84 -msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." -msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:93 -msgid "" -"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" -msgstr "" -"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 -#: ../man/ps.1:2069 -#, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDY" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" -#| "specific." -msgid "" -"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." -msgstr "" -"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " -"specyficzna dla Linuksa." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 -#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 -#: ../man/ps.1:2087 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:103 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " -#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " -#| "one might also work correctly." -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " -"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " -"might also work correctly." -msgstr "" -"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku " -"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze " -"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie." - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 -#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 -#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 -#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 -#, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" - -#. type: Plain text -#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 -#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 -#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 -#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "PGREP" -msgstr "PGREP" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" -msgid "2022-08-31" -msgstr "2018-05-31" +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAZWA" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 @@ -868,6 +589,13 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na " "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:13 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B<pgrep> [options] pattern" @@ -885,6 +613,13 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec" msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:22 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -938,6 +673,13 @@ msgid "" "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:50 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPCJE" + #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1341,7 +1083,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 +#: ../man/pgrep.1:193 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -1373,6 +1115,12 @@ msgstr "" "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " "mnt, net, pid, user, uts." +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1388,22 +1136,26 @@ msgstr "" "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w " "poli si_value struktury siginfo_t." +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:214 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 -#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:217 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 -#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 -#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 +#: ../man/pgrep.1:217 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 +#: ../man/pgrep.1:220 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." @@ -1428,6 +1180,12 @@ msgstr "" "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu " "lub linii poleceń." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:226 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" @@ -1472,7 +1230,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:250 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KOD WYJŚCIA" @@ -1496,8 +1254,8 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, " "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:256 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1509,8 +1267,8 @@ msgstr "" "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać " "sygnału." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:259 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1520,8 +1278,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Błąd składni w linii poleceń." -#. type: IP -#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:262 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1531,6 +1289,12 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp." +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:266 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1568,6 +1332,13 @@ msgid "" "I<subset=pid> option." msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:283 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "BŁĘDY" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1589,6 +1360,13 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:299 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1602,193 +1380,28 @@ msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:309 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "PIDOF" -msgstr "PIDOF" - -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "2020-12-22" -msgstr "2020-12-22" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:21 -msgid "pidof -- find the process ID of a running program" -msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:34 -msgid "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" -msgstr "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[," -"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:38 -msgid "" -"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " -"those id's on the standard output." -msgstr "" -"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " -"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:39 -#, no-wrap -msgid "-s" -msgstr "-s" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:41 -msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." -msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:41 -#, no-wrap -msgid "-c" -msgstr "-c" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:45 -msgid "" -"Only return process ids that are running with the same root directory. This " -"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " -"current root directory of processes they do not own." -msgstr "" -"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem " -"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ " -"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się " -"właścicielem." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:45 -#, no-wrap -msgid "-q" -msgstr "-q" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:47 -msgid "" -"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -msgstr "" -"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:47 -#, no-wrap -msgid "-w" -msgstr "-w" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:50 -msgid "" -"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " -"worker threads)." -msgstr "" -"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:50 -#, no-wrap -msgid "-x" -msgstr "-x" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:53 -msgid "" -"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " -"running the named scripts." -msgstr "" -"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " -"wykonujących skrypty o podanych nazwach." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:53 -#, no-wrap -msgid "-o I<omitpid>" -msgstr "-o I<pid_wykl>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:57 -msgid "" -"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " -"other words the calling shell or shell script." -msgstr "" -"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " -"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " -"uruchamiający." - -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:57 -#, no-wrap -msgid "-S I<separator>" -msgstr "-S I<separator>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:63 -msgid "" -"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " -"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " -"option for sysvinit B<pidof> compatibility." -msgstr "" -"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany " -"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu " -"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit." - -#. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 -#, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:67 -msgid "At least one program was found with the requested name." -msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." - -#. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#. type: SH +#: ../man/pgrep.1:313 #, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:70 -msgid "No program was found with the requested name." -msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:77 -msgid "" -"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " -"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " -"due to how the scripts look in the proc filesystem." +#: ../man/pkill.1:1 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" -"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania " -"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to " -"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc." - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:81 -msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" -msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:82 -msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1797,27 +1410,68 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/pmap.1:8 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/pmap.1:8 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAZWA" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:11 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]" +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:14 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" + #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów." +#. type: SH +#: ../man/pmap.1:18 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPCJE" + #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1841,7 +1495,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/pmap.1:25 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1869,7 +1523,7 @@ msgstr "" "argument." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/pmap.1:36 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1949,1459 +1603,113 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>" msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>" -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 -#: ../man/watch.1:78 -msgid "Display help text and exit." -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 -msgid "Success." -msgstr "Sukces." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:74 -msgid "Failure." -msgstr "Niepowodzenie." - #. type: TP -#: ../man/pmap.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<42>" -msgstr "B<42>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:77 -msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 -msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:86 -msgid "" -"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " -"co polecenie SunOS." - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "PWDX" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" -msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -msgid "" -"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " -"co polecenie SunOS." - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "" -"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "SKILL" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/pmap.1:58 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "December 2012" -msgid "October 2011" -msgstr "grudzień 2012" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "" -"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" -"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " -"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz " -"pgrep." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" -"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można " -"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, " -"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: " -"-9 -SIGKILL -KILL." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -"administrative users." -msgstr "" -"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " -"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " -"zastrzeżone dla administratorów." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system." -msgstr "" -"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w " -"systemie." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "" -"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " -"may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" -"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " -"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" -msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." +#: ../man/pmap.1:61 +msgid "Display help text and exit." +msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/skill.1:83 +#: ../man/pmap.1:61 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" -msgid "B<--nslist >I<ns,...>" -msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" -"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: " -"ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SYGNAŁY" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." -msgstr "" -"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" -msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -msgid "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" -msgstr "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " -#| "1999 as a replacement for a non-free version." -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -"1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" -"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " -"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " -"wolnodostępnym." - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "SLABTOP" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "2021-03-11" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "" -"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie " -"rzeczywistym" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -msgid "B<slabtop> [I<options>]" -msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "" -"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " -"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -"information." -msgstr "" -"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra " -"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych " -"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony " -"informacjami o warstwie płyt." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "" -"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " -"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "" -"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " -"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej " -"liczby z następujących flag:" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/pmap.1:64 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" -msgid "" -"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " -"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " -"cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "" -"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 " -"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." -msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-o>, B<--once>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "" -"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " -"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "" -"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " -"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " -"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "" -"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " -"pressing the associated character." -msgstr "" -"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a " -"przez naciśnięcie powiązanego klawisza." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<character>" -msgstr "B<znak>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<description>" -msgstr "B<opis>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<header>" -msgstr "B<nagłówek>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "a" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "liczba aktywnych obiektów" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "AKTYWNE" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "b" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "liczba obiektów na płytę" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "OB./PŁ." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "ROZM.CACHE" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "liczba płyt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "PŁYTY" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "liczba aktywnych płyt" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "N/A" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 -#, no-wrap -msgid "n" -msgstr "n" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "nazwa" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "NAME\\:" -msgstr "NAZWA\\:" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 -#, no-wrap -msgid "o" -msgstr "o" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "liczba obiektów" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "OB." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "liczba stron na płytę" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "rozmiar obiektu" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "ROZM.OB." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "UŻ." +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, no-wrap -msgid "COMMANDS" -msgstr "POLECENIA" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "" -"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " -"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "" -"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. " -"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są " -"obie wielkości." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "" -"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." -msgstr "" -"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " -"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>." +#: ../man/pmap.1:64 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "EXIT STATUS" +msgid "EXIT STATUS " +msgstr "KOD WYJŚCIA" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/pmap.1:68 #, no-wrap -msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" -msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>" +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "Odświeżenie ekranu." +#: ../man/pmap.1:71 +msgid "Success." +msgstr "Sukces." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/pmap.1:71 #, no-wrap -msgid "B<Q>" -msgstr "B<Q>" +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "Zakończenie programu." +#: ../man/pmap.1:74 +msgid "Failure." +msgstr "Niepowodzenie." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 +#: ../man/pmap.1:74 #, no-wrap -msgid "I</proc/slabinfo>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -msgid "slab information" -msgstr "informacja o płytach" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "" -"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " -"the future." -msgstr "" -"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji " -"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w " -"przyszłości." +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "" -"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -"memory." -msgstr "" -"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w " -"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" -"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." +#: ../man/pmap.1:77 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 -#: ../man/w.1:88 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORZY" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." -msgstr "" -"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina " -"Bligha." - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "SYSCTL" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" -msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" -msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]" +#: ../man/pmap.1:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "" -"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -"sysctl data." -msgstr "" -"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " -"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod " -"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu " -"i zapisu danych sysctl." +#: ../man/pmap.1:82 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "PARAMETRY" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, no-wrap -msgid "I<variable>" -msgstr "I<zmienna>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "" -"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -"separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "" -"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. " -"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 +#: ../man/pmap.1:82 #, no-wrap -msgid "I<variable>=I<value>" -msgstr "I<zmienna>=I<wartość>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "" -"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " -"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " -"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " -"in double quotes." -msgstr "" -"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> " -"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli " -"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, " -"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--values>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "" -"Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-e>, B<--ignore>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-N>, B<--names>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "" -"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " -"have programmable completion." -msgstr "" -"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z " -"programowalnym dopełnianiem." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "" -"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " -"wyjściu." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--write>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "" -"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" -msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " -"in the order they are specified. The file argument may be specified as " -"regular expression." -msgstr "" -"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie " -"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " -"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są " -"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być " -"też podany jako wyrażenie regularne." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-a>, B<--all>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, no-wrap -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--deprecated>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--binary>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, no-wrap -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--system>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -msgid "" -"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " -"PRECEDENCE> section below." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 -#, no-wrap -msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" -msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>" +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 +#: ../man/pmap.1:86 msgid "" -"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " -"regular expression syntax." +"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" -"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> " -"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "B<-A>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "Alias dla B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "Alias dla B<-h>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "Alias dla B<-p>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "B<-o>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" +"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#| "subsequent directories is ignored." -msgid "" -"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " -"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " -"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " -"directories is ignored." -msgstr "" -"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki " -"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do " -"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych " -"katalogach jest ignorowany." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "" -"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " -"directory they reside in. Configuration files can either be completely " -"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " -"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " -"configuration file that is ordered later)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "/sbin/sysctl -a" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#: ../man/pmap.1:86 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/uptime.1:3 #, fuzzy -#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "" -"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " -"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " -"file system by other means. For example:" -msgstr "" -"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. " -"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " -"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić " -"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -msgid "I</proc/sys>" -msgstr "I</proc/sys>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 -msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 -msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 -msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 -msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 -msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 -msgid "I</etc/sysctl.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" -msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "SYSCTL.CONF" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "2021-09-15" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Formaty plików" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "" -"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " -"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" -msgstr "" -"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " -"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap -msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" -msgstr "" -"# komentarz\n" -"; komentarz\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "token = wartość\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "" -"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " -"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " -"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "" -"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub " -"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. " -"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i " -"ignorowane." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "" -"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -"will be ignored." -msgstr "" -"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " -"będzie zignorowana." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "" -"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " -"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" -"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " -"The description of individual parameters can be found in the kernel " -"documentation." -msgstr "" -"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości " -"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w " -"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/" -"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów " -"można znaleźć w dokumentacji jądra." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "" -"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " -"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE" -msgstr "PRZYKŁAD" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap -msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -msgstr "" -"# przykładowy sysctl.conf\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "" -"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " -"option I<--system>." -msgstr "" -"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " -"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B<sysctl>(8)" -msgstr "B<sysctl>(8)" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "TLOAD" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" -msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "" -"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " -"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." -msgstr "" -"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony " -"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" -msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "" -"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " -"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " -"scale, and vice versa." -msgstr "" -"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " -"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " -"odwrót." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." -msgstr "" -"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę " -"I<sekund>." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -msgid "Display this help text." -msgstr "Wyświetlenie tego opisu." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I</proc/loadavg> load average information" -msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "" -"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " -"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " -"and update the display." -msgstr "" -"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano " -"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany " -"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran." - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -msgid "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgstr "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: TH #: ../man/uptime.1:3 @@ -3415,16 +1723,51 @@ msgstr "UPTIME" msgid "December 2012" msgstr "grudzień 2012" +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "User Commands" +msgid "User Commands " +msgstr "Polecenia użytkownika" + +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAZWA" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:9 msgid "B<uptime> [I<options>]" msgstr "B<uptime> [I<opcje>]" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:14 msgid "" @@ -3466,6 +1809,13 @@ msgstr "" "więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " "cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPCJE" + #. type: TP #: ../man/uptime.1:27 #, no-wrap @@ -3477,6 +1827,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" msgid "show uptime in pretty format" msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:30 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:33 msgid "display this help text" @@ -3493,33 +1850,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:36 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:39 msgid "display version information and exit" msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:39 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "PLIKI" + #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#: ../man/uptime.1:40 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:46 msgid "process information" msgstr "informacje o procesach" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:46 +#, no-wrap +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:56 msgid "" @@ -3531,27 +1908,92 @@ msgstr "" "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " "Johnson E<.UE>" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:56 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:61 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +#. type: SH +#: ../man/uptime.1:61 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> +#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + #. type: TH #: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2020-06-04 " +msgstr "2020-06-04" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "procps-ng" +msgid "procps-ng " +msgstr "procps-ng" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:4 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAZWA" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:6 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:10 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:10 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:14 msgid "" @@ -3573,6 +2015,13 @@ msgstr "" "długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " "przypadkach natychmiastowe." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "OPTIONS" +msgid "OPTIONS " +msgstr "OPCJE" + #. type: TP #: ../man/vmstat.8:20 #, no-wrap @@ -3741,6 +2190,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:79 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "B<-w>, B<--wide> " +msgstr "B<-w>, B<--wide>" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:84 msgid "" @@ -3764,6 +2220,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:87 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "B<-V>, B<--version> " +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:90 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information and exit. " +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:90 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "B<-h>, B<--help> " +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "Display help and exit." +msgid "Display help and exit. " +msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." + #. type: SH #: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap @@ -3793,7 +2277,7 @@ msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/vmstat.8:105 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." @@ -3822,6 +2306,13 @@ msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:117 +#, fuzzy +#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." + +#. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "" @@ -3832,7 +2323,7 @@ msgstr "" "so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#: ../man/vmstat.8:122 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO" @@ -3866,8 +2357,8 @@ msgstr "" "in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" "cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" -#. type: ds PU -#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:136 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -3946,6 +2437,13 @@ msgstr "" "sectors: sektory zapisane poprawnie\n" "ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:167 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "IO" +msgid "IO " +msgstr "IO" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap @@ -3998,6 +2496,13 @@ msgstr "" "size: rozmiar każdego obiektu\n" "pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:190 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NOTES" +msgid "NOTES " +msgstr "UWAGI" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:193 msgid "B<vmstat> does not require special permissions." @@ -4035,6 +2540,13 @@ msgstr "" msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:205 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "PLIKI" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap @@ -4047,11 +2559,25 @@ msgstr "" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:212 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:219 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:220 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "BUGS" +msgid "BUGS " +msgstr "BŁĘDY" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:222 msgid "" @@ -4061,6 +2587,13 @@ msgstr "" "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " "systemowych." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:222 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "AUTHORS" +msgid "AUTHORS " +msgstr "AUTORZY" + #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:227 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" @@ -4075,13708 +2608,7850 @@ msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (dyski, płyty, partycje...)" -#. type: TP -#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "W" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi." +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:232 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "REPORTING BUGS" +msgid "REPORTING BUGS " +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 +#: ../man/procps.3:19 #, fuzzy -#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" -msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" -msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 -msgid "" -"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " msgstr "" -"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich " -"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo " -"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie " -"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut." +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 -msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." -msgstr "" -"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala " -"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz " -"linia poleceń bieżącego procesu." +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 -msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." -msgstr "" -"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do " -"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy " -"obecnie działające w tle." +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022" +msgstr "czerwiec 2011" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 -msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, no-wrap +msgid "libproc2" msgstr "" -"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " -"\"co\"." #. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#: ../man/procps.3:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "NAME" +msgid "NAME " +msgstr "NAZWA" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Bez wypisywania nagłówka." +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +#. type: SH +#: ../man/procps.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/procps.3:30 msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " +"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." msgstr "" -"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów " -"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz " -"B<w -u>." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" -"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów " -"JCPU i PCPU." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 +#: ../man/procps.3:34 #, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B<from> field is shown by default." +msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" msgstr "" -"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w " -"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub " -"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 +#: ../man/procps.3:38 #, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" msgstr "" -"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności " -"poniżej minuty." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B<user >" -msgstr "B<użytkownik >" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "ŚRODOWISKO" - -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" -"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8." - -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 +#: ../man/procps.3:43 #, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16." - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" - -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 msgid "" -"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" -"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w " -"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> " -"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" - -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-04-24" -msgid "2021-04-24" -msgstr "2020-04-24" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +"struct result *B<procps_get> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item I<item>);\n" msgstr "" -"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " -"ekranie" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" -msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 +#: ../man/procps.3:49 +#, no-wrap msgid "" -"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " -"until interrupted." +"struct stack *B<procps_select> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" msgstr "" -"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz " -"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę " -"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, " -"a B<watch> działa aż do przerwania." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/procps.3:55 +#, no-wrap msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " -"the first iteration." +"struct reaped *B<procps_reap> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" msgstr "" -"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu " -"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać " -"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/procps.3:62 +#, no-wrap msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +"struct stack **B<procps_sort> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +" struct stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum item I<sortitem>,\n" +" enum sort_order I<order>);\n" msgstr "" -"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane " -"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. " -"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w " -"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej " -"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 +#: ../man/procps.3:69 msgid "" -"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " -"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " +"really be `B<diskstats>_info', etc." msgstr "" -"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. " -"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki " -"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, " -"gdzie stale się zwiększają." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 +#: ../man/procps.3:72 msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." +"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." msgstr "" -"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze " -"ekranu, a także następującej po nim pustej linii." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +#: ../man/procps.3:74 +msgid "Link with I<-lproc2>." msgstr "" -"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po " -"naciśnięciu klawisza." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:75 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 -#, fuzzy -#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgid "" -"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI" +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 #, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +msgid "Overview" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 +#: ../man/procps.3:82 msgid "" -"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę " -"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 +#: ../man/procps.3:88 msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." msgstr "" -"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do " -"następnej linii." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Różne niepowodzenia." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." msgstr "" -"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną " -"piszącą potoku." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia." +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 #, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" +msgid "Usage" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 msgid "" -"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " -"exited up on error." +"1. B<procps_new()>\n" +"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" +"3. B<procps_unref()>\n" msgstr "" -"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub " -"polecenie zakończyło się błędem." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B<other>" -msgstr "B<inne>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " +"value is of interest." msgstr "" -"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/procps.3:117 msgid "" -"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." +"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." msgstr "" -"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne " -"środowiskowe." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B<WATCH_INTERVAL>" -msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 +#: ../man/procps.3:123 msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." +"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " +"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B<sort> those results." msgstr "" -"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń " -"B<--interval>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 +#: ../man/procps.3:130 msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " -"interpreted by B<watch> itself." +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." msgstr "" -"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji " -"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi " -"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 +#, no-wrap +msgid "Caveats" msgstr "" -"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż " -"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia " -"B<--differences> zostaną utracone." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 +#: ../man/procps.3:134 msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " -"part of the command pipeline if you want to see them." +"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " +"in all five interfaces." msgstr "" -"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można " -"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 +#: ../man/procps.3:139 msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." msgstr "" -"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie " -"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 +#: ../man/procps.3:143 msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." +"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " +"and B<select> functions identifies a disk or partition name" msgstr "" -"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. " -"Liczy się tylko znak podstawowy." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 +#: ../man/procps.3:147 msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." +"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." msgstr "" -"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, " -"nie są wyświetlane." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 +#: ../man/procps.3:151 msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " -"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " -"DNS lookup)." +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." msgstr "" -"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia " -"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> " -"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym " -"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie " -"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez " -"wyszukiwania DNS)." - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUE" msgstr "" -"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik " -"joe, można użyć" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 +#, no-wrap +msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "" -"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +#: ../man/procps.3:156 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" -"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 +#: ../man/procps.3:160 msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." msgstr "" -"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, " -"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w " -"trakcie rozruchu)" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 #, no-wrap -msgid "PS" -msgstr "PS" - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" -msgid "2022-05-11" -msgstr "2018-05-31" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:29 -msgid "ps - report a snapshot of the current processes." -msgstr "ps - zgłasza status procesu" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:31 -#, fuzzy -#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" -msgid "B<ps> [I<options>]" -msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:39 +#: ../man/procps.3:164 msgid "" -"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " -"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " -"use B<top> instead." +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." msgstr "" -"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać " -"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu " -"B<top>." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:43 -msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" -msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:47 -msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." msgstr "" -"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone " -"myślnikiem." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:49 -msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:51 -msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." -msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami." +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 +#, no-wrap +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:60 +#: ../man/procps.3:173 msgid "" -"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " -"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " -"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " -"with." +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." msgstr "" -"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się " -"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest " -"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta " -"wersja programu B<ps> jest zgodna." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:71 +#: ../man/procps.3:176 msgid "" -"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " -"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " -"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " -"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " -"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " -"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " -"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>." msgstr "" -"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, " -"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest " -"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją " -"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może " -"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. " -"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i " -"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy " -"na tym polegać." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:79 +#: ../man/procps.3:180 msgid "" -"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " -"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " -"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " -"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " -"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " -"default." +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." msgstr "" -"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator " -"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego " -"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. " -"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego " -"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:" -"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie " -"wyjście nie jest sortowane." + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:92 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " -#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " -#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " -#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " -#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " -#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " -#| "considered identical to B<Z> and so on." +#: ../man/procps.3:184 msgid "" -"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -"variable. The use of BSD-style options will also change the process " -"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " -"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " -"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " -"not on a terminal. These effects are not considered when options are " -"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " -"identical to B<Z> and so on." +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the named interface includes." msgstr "" -"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem " -"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast " -"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej " -"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór " -"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali " -"(TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; " -"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których " -"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do " -"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są " -"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za " -"identyczną z B<Z> itd." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:97 + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 msgid "" -"Except as described below, process selection options are additive. The " -"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " -"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " -"meets any of the given selection criteria." +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build." msgstr "" -"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. " -"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane " -"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc " -"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru " -"podanych przez użytkownika." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:100 -#, no-wrap -msgid "To see every process on the system using standard syntax:" -msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:103 -msgid "B<ps\\ -e>" -msgstr "B<ps\\ -e>" +#. type: SH +#: ../man/procps.3:190 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:105 -msgid "B<ps\\ -ef>" -msgstr "B<ps\\ -ef>" +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:107 -msgid "B<ps\\ -eF>" -msgstr "B<ps\\ -eF>" +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:109 -msgid "B<ps\\ -ely>" -msgstr "B<ps\\ -ely>" +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022 " +msgstr "czerwiec 2011" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:109 +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" -msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:112 -msgid "B<ps\\ ax>" -msgstr "B<ps\\ ax>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:114 -msgid "B<ps\\ axu>" -msgstr "B<ps\\ axu>" +msgid "libproc2 " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:114 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap -msgid "To print a process tree:" -msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:117 -msgid "B<ps\\ -ejH>" -msgstr "B<ps\\ -ejH>" +msgid "NAME " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:119 -msgid "B<ps\\ axjf>" -msgstr "B<ps\\ axjf>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:119 -#, no-wrap -msgid "To get info about threads:" -msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:" +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:122 -msgid "B<ps\\ -eLf>" -msgstr "B<ps\\ -eLf>" +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:124 -msgid "B<ps\\ axms>" -msgstr "B<ps\\ axms>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "To get security info:" -msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:127 -msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" -msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:129 -msgid "B<ps\\ axZ>" -msgstr "B<ps\\ axZ>" +msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:131 -msgid "B<ps\\ -eM>" -msgstr "B<ps\\ -eM>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:131 +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap -msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" -msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):" +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:134 -msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:134 +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap -msgid "To see every process with a user-defined format:" -msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:137 -msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" -msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:139 -msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +msgid "" +"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:141 -msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:141 +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap -msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:144 -msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:144 +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap -msgid "Print only the name of PID 42:" -msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" unsigned *I<these>,\n" +" int I<numthese>,\n" +" enum pids_select_type I<which>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:147 -msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" - -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:150 -#, no-wrap -msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" -msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:151 +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap -msgid "B<a>" -msgstr "B<a>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:165 msgid "" -"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " -"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " -"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " -"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " -"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " -"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " -"together with the B<x> option." +"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum pids_item I<sortitem>,\n" +" enum pids_sort_order I<order>);\n" msgstr "" -"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na " -"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " -"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " -"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " -"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> " -"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie " -"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:169 -msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." -msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:169 +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap -msgid "B<-a>" -msgstr "B<-a>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:174 msgid "" -"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " -"processes not associated with a terminal." +"int B<procps_pids_reset> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_item *I<newitems>,\n" +" int I<newnumitems>);\n" msgstr "" -"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz " -"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:177 -msgid "Select all processes except session leaders." -msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:177 +#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap -msgid "B<--deselect>" -msgstr "B<--deselect>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:182 msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<-N>." +"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" int I<return_self>);\n" msgstr "" -"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " -"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:182 -#, no-wrap -msgid "B<-e>" -msgstr "B<-e>" - -#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would -#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: -#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 -#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS -#. though, so maybe the code is correct. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:191 -msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." -msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>." +#: ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>. " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:191 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:69 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" + +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "B<g>" -msgstr "B<g>" +msgid "Overview " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:197 +#: ../man/procps_pids.3:76 msgid "" -"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " -"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " -"and is only useful when operating in the sunos4 personality." +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może " -"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i " -"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:197 -#, no-wrap -msgid "B<-N>" -msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/procps_pids.3:82 msgid "" -"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user. " msgstr "" -"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " -"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<T>" -msgstr "B<T>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/procps_pids.3:87 msgid "" -"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " -"option without any argument." +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." msgstr "" -"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją " -"B<t> bez żadnych argumentów." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:207 -#, no-wrap -msgid "B<r>" -msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:210 -msgid "Restrict the selection to only running processes." -msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów." +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:210 +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "B<x>" -msgstr "B<x>" +msgid "Usage " +msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:226 -msgid "" -"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " -"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -"selected by other means. An alternate description is that this option " -"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " -"list all processes when used together with the B<a> option." +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." msgstr "" -"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na " -"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " -"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " -"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " -"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich " -"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak " -"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z " -"opcją B<a>." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:228 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 #, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" -msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY" +msgid "" +"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" +"2. B<procps_pids_new()>\n" +"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" +"4. B<procps_pids_unref()>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:232 +#: ../man/procps_pids.3:108 msgid "" -"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " -"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " -"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." msgstr "" -"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami " -"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ " -"2\"\\ -p\\ 3,4>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:232 -#, no-wrap -msgid "-I<123>" -msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:235 -#, no-wrap -msgid "I<123>" -msgstr "I<123>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:238 -#, no-wrap -msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" -msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " +"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " +"results" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:247 +#: ../man/procps_pids.3:122 msgid "" -"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " -"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " -"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " -"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " -"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array. " msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:247 +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "B<-G>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" +msgid "Caveats " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:255 +#: ../man/procps_pids.3:130 msgid "" -"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " -"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " -"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." +"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " +"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " +"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." msgstr "" -"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, " -"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście " -"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który " -"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:255 -#, no-wrap -msgid "B<-g>I<\\ grplist>" -msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:268 +#: ../man/procps_pids.3:135 msgid "" -"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " -"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " -"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " -"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " -"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" -"s> and B<--group> options." +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero. " msgstr "" -"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów " -"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy " -"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów " -"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista " -"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą " -"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz " -"opcje B<-s> i B<--group>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:268 -#, no-wrap -msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:272 -msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." msgstr "" -"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ " -"B<-G>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:272 -#, no-wrap -msgid "B<--group>I<\\ grplist>" -msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:284 +#: ../man/procps_pids.3:143 msgid "" -"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " -"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " -"describes the group whose file access permissions are used by the process " -"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." +"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " +"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B<reap>." msgstr "" -"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których " -"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny " -"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane " -"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla " -"B<--group>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:284 -#, no-wrap -msgid "B<p>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:290 -msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." msgstr "" -"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:290 -#, no-wrap -msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:298 +#: ../man/procps_pids.3:155 msgid "" -"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " -"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " +"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " +"I<items> and obtain the required I<info> pointer." msgstr "" -"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w " -"I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:298 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:156 #, no-wrap -msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:304 -msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." -msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>." +msgid "RETURN VALUE " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:304 +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgid "Functions Returning an `int' " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:311 +#: ../man/procps_pids.3:160 msgid "" -"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " -"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " -"of those listed in I<pidlist>." +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value. " msgstr "" -"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu " -"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których " -"dzieci określono w I<pidlist>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:311 -#, no-wrap -msgid "B<q>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:317 +#: ../man/procps_pids.3:164 msgid "" -"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. " msgstr "" -"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-" -"q> i B<--quick-pid>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:317 +#. type: SS +#: ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgid "Functions Returning an `address' " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:330 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " -#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " -#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " -#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +#: ../man/procps_pids.3:168 msgid "" -"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " -"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " -"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " -"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value. " msgstr "" -"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID " -"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne " -"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i " -"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest " -"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji " -"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z " -"B<q> oraz B<--quick-pid>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:330 -#, no-wrap -msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" -msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:336 -msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." -msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:336 -#, no-wrap -msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/procps_pids.3:172 msgid "" -"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " -"specified in I<sesslist>." +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " +"I<return_self> is zero." msgstr "" -"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w " -"I<sesslist>. " -#. type: TP -#: ../man/ps.1:341 +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" -msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgid "DEBUGGING " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:345 -msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." -msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:345 -#, no-wrap -msgid "B<t>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:362 +#: ../man/procps_pids.3:181 msgid "" -"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " -"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " -"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " -"I<ttylist>." +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." msgstr "" -"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także " -"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. " -"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą " -"I<ttylist>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:362 -#, no-wrap -msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:370 +#: ../man/procps_pids.3:185 msgid "" -"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " -"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " -"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " -"used to select processes not attached to any terminal." +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " +"warnings." msgstr "" -"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście " -"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być " -"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby " -"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:370 -#, no-wrap -msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" -msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:376 -msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." -msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:376 -#, no-wrap -msgid "B<U>I<\\ userlist>" -msgstr "B<U>I<\\ userlist>" +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:388 +#: ../man/procps_pids.3:193 msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " -"describes the user whose file access permissions are used by the process " -"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>. " msgstr "" -"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, " -"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID " -"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane " -"przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--user>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:388 -#, no-wrap -msgid "B<-U>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1) " +msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:395 +#: ../man/procps_pids.3:197 msgid "" -"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " -"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " -"user who created the process, see I<getuid>(2)." +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." msgstr "" -"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, " -"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste " -"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz " -"I<getuid>(2))." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:395 -#, no-wrap -msgid "B<-u>I<\\ userlist>" -msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2) " +msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/procps_pids.3:201 msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -"whose effective user name or ID is in I<userlist>." +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." msgstr "" -"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera " -"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:408 +#: ../man/procps_pids.3:206 msgid "" -"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " -"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build. " msgstr "" -"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do " -"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i " -"B<--user>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:408 -#, no-wrap -msgid "B<--User>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:207 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:412 -msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +#: ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "" -"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. " -"Identyczne z\\ B<-U>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:412 +#. type: IP +#: ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -msgid "B<--user>I<\\ userlist>" -msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:419 +#: ../man/procps_pids.3:214 msgid "" -"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." msgstr "" -"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. " -"Identyczne z B<-u> i B<U>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:421 -#, no-wrap -msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" -msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA" +#: ../man/procps_pids.3:215 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> +#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> +#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) +#. This manual is free software; you can redistribute it and/or +#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public +#. License as published by the Free Software Foundation; either +#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. +#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, +#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of +#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU +#. Lesser General Public License for more details. +#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public +#. License along with this library; if not, write to the Free Software +#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA +#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:425 -msgid "" -"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " -"output may differ by personality." -msgstr "" -"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>. " -"Wyjście może zależeć od osobowości." +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:426 -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:431 -msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." -msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>." +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "June 2011" +msgid "August 2022 " +msgstr "czerwiec 2011" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:431 +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 #, no-wrap -msgid "B<--context>" -msgstr "B<--context>" +msgid "libproc2 " +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:434 -msgid "Display security context format (for SELinux)." -msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)." +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:24 +#, no-wrap +msgid "NAME " +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:447 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -#| "style options to add additional columns. It also causes the command " -#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " -#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " -#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -msgid "" -"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -"style options to add additional columns. It also causes the command " -"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " -"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " -"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" msgstr "" -"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi " -"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje " -"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba " -"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i " -"słowo kluczowe formatu B<comm>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:447 -#, no-wrap -msgid "B<-F>" -msgstr "B<-F>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SYNOPSIS" +msgid "SYNOPSIS " +msgstr "SKŁADNIA" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:454 -msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:454 +#: ../man/procps_misc.3:29 #, no-wrap -msgid "B<--format>I<\\ format>" -msgstr "B<--format>I<\\ format>" +msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:460 -msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." -msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:460 +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap -msgid "B<j>" -msgstr "B<j>" +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:463 -msgid "BSD job control format." -msgstr "Format kontroli zadań BSD." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:463 +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap -msgid "B<-j>" -msgstr "B<-j>" +msgid "" +"long B<procps_cpu_count> (void);\n" +"long B<procps_hertz_get> (void);\n" +"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" +"int B<procps_linux_version> (void);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:466 -msgid "Jobs format." -msgstr "Format zadań." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:466 +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap -msgid "B<l>" -msgstr "B<l>" +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:469 -msgid "Display BSD long format." -msgstr "Długi format BSD." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:469 +#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -msgid "B<-l>" -msgstr "B<-l>" +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:474 -msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +#: ../man/procps_misc.3:49 +#, no-wrap +msgid "Namespace Particulars\n" msgstr "" -"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:474 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 #, no-wrap -msgid "B<-M>" -msgstr "B<-M>" +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:479 -msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +#: ../man/procps_misc.3:57 +#, no-wrap +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" msgstr "" -"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla " -"SELinuksa)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:479 -#, no-wrap -msgid "B<O>I<\\ format>" -msgstr "B<O>I<\\ format>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "DESCRIPTION " +msgstr "OPIS" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:497 +#: ../man/procps_misc.3:63 msgid "" -"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " -"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " -"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " -"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " -"the BSD personality." +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." msgstr "" -"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się " -"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " -"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " -"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " -"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " -"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>). Używana " -"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:497 -#, no-wrap -msgid "B<-O>I<\\ format>" -msgstr "B<-O>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:507 +#: ../man/procps_misc.3:69 msgid "" -"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " -"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" -">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." msgstr "" -"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z " -"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ " -"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:507 -#, no-wrap -msgid "B<o>I<\\ format>" -msgstr "B<o>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:513 -msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." msgstr "" -"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--" -"format>." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:513 -#, no-wrap -msgid "B<-o>I<\\ format>" -msgstr "B<-o>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:541 +#: ../man/procps_misc.3:83 msgid "" -"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" -"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " -"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " -"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" -"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " -"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " -"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " -"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" -"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " -"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " -"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " -"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " -"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " -"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " -"columns." +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." msgstr "" -"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem " -"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej " -"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w " -"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków " -"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli " -"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ " -"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn " -"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte " -"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-" -"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola " -"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps " -"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o " -"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie " -"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej " -"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to " -"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub " -"BSD." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:541 -#, no-wrap -msgid "B<-P>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:544 -msgid "Add a column showing B<psr>." +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:544 -#, no-wrap -msgid "B<s>" -msgstr "B<s>" - #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:547 -msgid "Display signal format." -msgstr "Wyświetla format sygnałów." - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:547 -#, no-wrap -msgid "B<u>" -msgstr "B<u>" +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:550 -msgid "Display user-oriented format." -msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika" +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:550 -#, no-wrap -msgid "B<v>" -msgstr "B<v>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:553 -msgid "Display virtual memory format." -msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:553 -#, no-wrap -msgid "B<X>" -msgstr "B<X>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:556 -msgid "Register format." -msgstr "Format rejestru." +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:556 -#, no-wrap -msgid "B<-y>" -msgstr "B<-y>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/procps_misc.3:114 msgid "" -"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " -"with B<-l>." +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." msgstr "" -"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:561 -#, no-wrap -msgid "B<Z>" -msgstr "B<Z>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:567 -msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +#: ../man/procps_misc.3:132 +#, no-wrap +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" msgstr "" -"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla " -"SELinuksa)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:569 +#: ../man/procps_misc.3:136 #, no-wrap -msgid "OUTPUT MODIFIERS" -msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA" +msgid "RETURN VALUE " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:573 +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "B<c>" -msgstr "B<c>" +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:591 +#: ../man/procps_misc.3:140 msgid "" -"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " -"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " -"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " -"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " -"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " -"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " -"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value. " msgstr "" -"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku " -"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego " -"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie " -"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu " -"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, " -"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów " -"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:591 +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:141 #, no-wrap -msgid "B<--cols>I<\\ n>" -msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +msgid "Functions Returning an `address' " +msgstr "" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 -msgid "Set screen width." -msgstr "Ustawia szerokość ekranu." +#: ../man/procps_misc.3:144 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value. " +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:594 -#, no-wrap -msgid "B<--columns>I<\\ n>" -msgstr "B<--columns>I<\\ n>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "FILES" +msgid "FILES " +msgstr "PLIKI" #. type: TP -#: ../man/ps.1:597 -#, no-wrap -msgid "B<--cumulative>" -msgstr "B<--cumulative>" +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:600 -msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)." +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:600 +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap -msgid "B<e>" -msgstr "B<e>" +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:603 -msgid "Show the environment after the command." -msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem." +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:603 -#, no-wrap -msgid "B<f>" -msgstr "B<f>" +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:606 -msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." -msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)." +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:606 -#, no-wrap -msgid "B<--forest>" -msgstr "B<--forest>" +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:609 -msgid "ASCII art process tree." -msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art." +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:609 +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "B<h>" -msgstr "B<h>" +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:627 -msgid "" -"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " -"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " -"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " -"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " -"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " -"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " -"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" -"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " -"respectively." +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." msgstr "" -"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> " -"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia " -"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej " -"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje " -"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość " -"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. " -"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, " -"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź " -"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:627 -#, no-wrap -msgid "B<-H>" -msgstr "B<-H>" +#. type: SH +#: ../man/procps_misc.3:162 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "SEE ALSO" +msgid "SEE ALSO " +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:630 -msgid "Show process hierarchy (forest)." -msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)." +#: ../man/procps_misc.3:165 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:630 #, no-wrap -msgid "B<--headers>" -msgstr "B<--headers>" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:633 -msgid "Repeat header lines, one per page of output." -msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia." +#~ msgid "KILL" +#~ msgstr "KILL" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:633 -#, no-wrap -msgid "B<k>I<\\ spec>" -msgstr "B<k>I<\\ spec>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2018-05-31" +#~ msgid "2021-05-18" +#~ msgstr "2018-05-31" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:642 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " -#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -msgstr "" -"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-" -">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy " -"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, " -"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub " -"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>." +#~ msgid "kill - send a signal to a process" +#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:645 -msgid "Examples:" -msgstr "Przykłady:" +#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" +#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:647 -msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#~ msgid "" +#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " +#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " +#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: " +#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to " +#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A " +#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill " +#~ "process itself and init." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-" +#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, " +#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-" +#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy " +#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest " +#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill " +#~ "oraz inita." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:649 -msgid "B<ps axk comm o comm,args>" -msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" +#, no-wrap +#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:651 -msgid "B<ps kstart_time -ef>" -msgstr "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." +#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:652 #, no-wrap -msgid "B<--lines>I<\\ n>" -msgstr "B<--lines>I<\\ n>" +#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 -msgid "Set screen height." -msgstr "Ustawia wysokość ekranu." +#, no-wrap +#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:655 #, no-wrap -msgid "B<n>" -msgstr "B<n>" +#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:658 -msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -msgstr "" -"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i " -"GID)." +#~ msgid "" +#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using " +#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) " +#~ "manual page." +#~ msgstr "" +#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy " +#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " +#~ "B<signal>(7)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO " +#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value " +#~| "field of the siginfo_t structure." +#~ msgid "" +#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " +#~ "of the siginfo_t structure." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością " +#~ "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " +#~ "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy " +#~ "użyciu flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać " +#~ "te dane w poli si_value struktury siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:658 #, no-wrap -msgid "B<--no-headers>" -msgstr "B<--no-headers>" +#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" +#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:663 -msgid "" -"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -msgstr "" -"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji." +#~ msgid "" +#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert " +#~ "signal number to signal name, or other way round." +#~ msgstr "" +#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala " +#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:663 #, no-wrap -msgid "B<O>I<\\ order>" -msgstr "B<O>I<\\ order>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:677 -msgid "" -"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" -"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " -"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " -"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" -"sort>)." -msgstr "" -"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak " -"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " -"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " -"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " -"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " -"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)." +#~ msgid "List signal names in a nice table." +#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:693 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," -#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " -#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " -#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " -#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " -#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -msgid "" -"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" -"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " -"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," -"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" -"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " -"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" -"\" reverses direction only on the key it precedes." -msgstr "" -"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca " -"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów " -"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych " -"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE " -"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do " -"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc " -"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek " -"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje." +#~ msgid "" +#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. " +#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +#~ "conflict." +#~ msgstr "" +#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. " +#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " +#~ "polecenia jako /bin/kill." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:693 #, no-wrap -msgid "B<--rows>I<\\ n>" -msgstr "B<--rows>I<\\ n>" +#~ msgid "B<kill -9 -1>" +#~ msgstr "B<kill -9 -1>" + +#~ msgid "Kill all processes you can kill." +#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:696 #, no-wrap -msgid "B<S>" -msgstr "B<S>" +#~ msgid "B<kill -l 11>" +#~ msgstr "B<kill -l 11>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:701 -msgid "" -"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " -"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " -"repeatedly forks off short-lived children to do work." -msgstr "" -"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do " -"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do " -"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci." +#~ msgid "Translate number 11 into a signal name." +#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:701 #, no-wrap -msgid "B<--sort>I<\\ spec>" -msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" +#~ msgid "B<kill -L>" +#~ msgstr "B<kill -L>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:712 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -msgid "" -"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -msgstr "" -"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-" -">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z " -"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ " -"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub " -"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-" -"ppid,\\:+pid>" +#~ msgid "List the available signal choices in a nice table." +#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:712 #, no-wrap -msgid "B<w>" -msgstr "B<w>" +#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" +#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -msgstr "" -"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość " -"wyjścia." +#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +#~ msgstr "" +#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:715 -#, no-wrap -msgid "B<-w>" -msgstr "B<-w>" +#~ msgid "" +#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:718 -#, no-wrap -msgid "B<--width>I<\\ n>" -msgstr "B<--width>I<\\ n>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#~| "specific." +#~ msgid "" +#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#~ "specific." +#~ msgstr "" +#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " +#~ "specyficzna dla Linuksa." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#~| "one might also work correctly." +#~ msgid "" +#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#~ "one might also work correctly." +#~ msgstr "" +#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w " +#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było " +#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać " +#~ "poprawnie." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:724 #, no-wrap -msgid "THREAD DISPLAY" -msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW" +#~ msgid "PIDOF" +#~ msgstr "PIDOF" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:725 #, no-wrap -msgid "B<H>" -msgstr "B<H>" +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "2020-12-22" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:728 -msgid "Show threads as if they were processes." -msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami" +#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:728 -#, no-wrap -msgid "B<-L>" -msgstr "B<-L>" +#~ msgid "" +#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +#~ msgstr "" +#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[," +#~ "pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:731 -msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." -msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP." +#~ msgid "" +#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +#~ "those id's on the standard output." +#~ msgstr "" +#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " +#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:731 #, no-wrap -msgid "B<m>" -msgstr "B<m>" +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 -msgid "Show threads after processes." -msgstr "Wyświetla wątki za procesami." +#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:734 #, no-wrap -msgid "B<-m>" -msgstr "B<-m>" +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" + +#~ msgid "" +#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. " +#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to " +#~ "check the current root directory of processes they do not own." +#~ msgstr "" +#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym " +#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż " +#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, " +#~ "których nie jest się właścicielem." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:737 #, no-wrap -msgid "B<-T>" -msgstr "B<-T>" +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:741 -msgid "Show threads, possibly with SPID column." -msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID." +#~ msgid "" +#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:743 #, no-wrap -msgid "OTHER INFORMATION" -msgstr "INNE INFORMACJE" +#~ msgid "-w" +#~ msgstr "-w" + +#~ msgid "" +#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +#~ "worker threads)." +#~ msgstr "" +#~ "Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:744 #, no-wrap -msgid "B<--help>I<\\ section>" -msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>" +#~ msgid "-x" +#~ msgstr "-x" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:755 -msgid "" -"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " -"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " -"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" -"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of " +#~ "shells running the named scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " +#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:755 #, no-wrap -msgid "B<--info>" -msgstr "B<--info>" +#~ msgid "-o I<omitpid>" +#~ msgstr "-o I<pid_wykl>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:758 -msgid "Print debugging info." -msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu." +#~ msgid "" +#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#~ "in other words the calling shell or shell script." +#~ msgstr "" +#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " +#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " +#~ "uruchamiający." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:758 #, no-wrap -msgid "B<L>" -msgstr "B<L>" +#~ msgid "-S I<separator>" +#~ msgstr "-S I<separator>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:761 -msgid "List all format specifiers." -msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu." +#~ msgid "" +#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more " +#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias " +#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli " +#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej " +#~ "opcji ze względu na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:761 -#, no-wrap -msgid "B<V>" -msgstr "B<V>" +#~ msgid "At least one program was found with the requested name." +#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 -msgid "Print the procps-ng version." -msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng." +#~ msgid "No program was found with the requested name." +#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:764 -#, no-wrap -msgid "B<-V>" -msgstr "B<-V>" +#~ msgid "" +#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " +#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " +#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." +#~ msgstr "" +#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę " +#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. " +#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików " +#~ "proc." + +#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" + +#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:767 #, no-wrap -msgid "B<--version>" -msgstr "B<--version>" +#~ msgid "PWDX" +#~ msgstr "PWDX" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:782 -msgid "" -"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " -"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " -"B<ps> any special permissions." -msgstr "" -"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. To " -"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych " -"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień." +#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process" +#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:789 -msgid "" -"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " -"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " -"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " -"unlikely to add up to exactly 100%." -msgstr "" -"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na " -"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne " -"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym " -"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do " -"100%." +#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:794 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " -#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " -#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgid "" -"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " -"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " -"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -msgstr "" -"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice " -"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj " -"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny " -"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)." +#~ msgid "Output version information and exit." +#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:800 -msgid "" -"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " -"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " -"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " -"process exits." -msgstr "" -"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane " -"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich " -"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic " -"zakończy działanie." +#~ msgid "Output help screen and exit." +#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:804 -msgid "" -"If the length of the username is greater than the length of the display " -"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " -"options to customize length." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." +#~ msgstr "" +#~ "Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie " +#~ "brzydko, co polecenie SunOS." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:814 -msgid "" -"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " -"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " -"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " -"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " -"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " -"aux>." -msgstr "" +#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +#~ msgstr "" +#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:814 #, no-wrap -msgid "PROCESS FLAGS" -msgstr "FLAGI PROCESU" +#~ msgid "SKILL" +#~ msgstr "SKILL" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:819 -msgid "" -"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " -"by the B<flags> output specifier:" -msgstr "" -"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej " -"przez specyfikator wyjścia B<flags>:" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "December 2012" +#~ msgid "October 2011" +#~ msgstr "grudzień 2012" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:825 -msgid "forked but didn't exec" -msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec." +#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 -#, no-wrap -msgid "4" -msgstr "4" +#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:828 -msgid "used super-user privileges" -msgstr "używał uprawnień superużytkownika." +#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:831 -#, no-wrap -msgid "PROCESS STATE CODES" -msgstr "KODY STANU PROCESU" +#~ msgid "" +#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +#~ msgstr "" +#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " +#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill " +#~ "oraz pgrep." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:836 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " -#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " -#| "of a process:" -msgid "" -"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " -"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " -"state of a process:" -msgstr "" -"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz " -"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:" +#~ msgid "" +#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" +#~ "KILL." +#~ msgstr "" +#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów " +#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to " +#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na " +#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL." + +#~ msgid "" +#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +#~ "administrative users." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " +#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " +#~ "zastrzeżone dla administratorów." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:839 #, no-wrap -msgid "D" -msgstr "D" +#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:842 -msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" -msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)" +#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:842 #, no-wrap -msgid "I" -msgstr "I" +#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:845 -msgid "Idle kernel thread" -msgstr "Bezczynny wątek jądra" +#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "R" -msgstr "R" +#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:848 -msgid "running or runnable (on run queue)" -msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)" +#~ msgid "List all signal names." +#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." + +#~ msgid "List all signal names in a nice table." +#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -msgid "S" -msgstr "S" +#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:851 -msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" -msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)" +#~ msgid "" +#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +#~ "actually change the system." +#~ msgstr "" +#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian " +#~ "w systemie." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap -msgid "T" -msgstr "T" +#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:854 -msgid "stopped by job control signal" -msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań" +#~ msgid "Verbose; explain what is being done." +#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap -msgid "t" -msgstr "t" +#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:857 -msgid "stopped by debugger during the tracing" -msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:860 -msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" -msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)" +#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:860 #, no-wrap -msgid "X" -msgstr "X" +#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:863 -msgid "dead (should never be seen)" -msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)" +#~ msgid "" +#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options " +#~ "below may be used to ensure correct interpretation." +#~ msgstr "" +#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " +#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:863 #, no-wrap -msgid "Z" -msgstr "Z" +#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:866 -msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" -msgstr "" -"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez " -"rodzica" +#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:872 -msgid "" -"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " -"may be displayed:" -msgstr "" -"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać " -"wyświetlone dodatkowe znaki:" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:875 #, no-wrap -msgid "E<lt>" -msgstr "E<lt>" +#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:878 -msgid "high-priority (not nice to other users)" -msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)" +#~ msgid "The next expression is a username." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "N" -msgstr "N" +#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:881 -msgid "low-priority (nice to other users)" -msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)" +#~ msgid "The next expression is a process ID number." +#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:881 #, no-wrap -msgid "L" -msgstr "L" +#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:884 -msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" -msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)" +#~ msgid "The next expression is a command name." +#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:887 -msgid "is a session leader" -msgstr "Będący liderem sesji" +#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +#~ msgstr "" +#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:890 -msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" -msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +#~ msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>" + +#~ msgid "" +#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#~ msgstr "" +#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne " +#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:890 #, no-wrap -msgid "+" -msgstr "+" +#~ msgid "SIGNALS" +#~ msgstr "SYGNAŁY" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:893 -msgid "is in the foreground process group" -msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów" +#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:896 #, no-wrap -msgid "OBSOLETE SORT KEYS" -msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA" +#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:912 -msgid "" -"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " -"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " -"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " -"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " -"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " -"tty will sort into device number, not according to the terminal name " -"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " -"sort the cooked values." -msgstr "" -"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do " -"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów " -"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę " -"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami " -"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych " -"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie " -"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> " -"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach." +#~ msgid "Slow down seti and crack commands." +#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -msgid "B<KEY>" -msgstr "B<KLUCZ>" +#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 -#, no-wrap -msgid "B<LONG>" -msgstr "B<DŁUGI>" +#~ msgid "Kill users on PTY devices." +#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -msgid "B<DESCRIPTION>" -msgstr "B<OPIS>" +#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "cmd" -msgstr "cmd" +#~ msgid "Stop three users." +#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "simple name of executable" -msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego" +#~ msgid "" +#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" +#~ msgstr "" +#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "C" -msgstr "C" +#~ msgid "No standards apply." +#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "pcpu" -msgstr "pcpu" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice " +#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version." +#~ msgid "" +#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +#~ "1999 as a replacement for a non-free version." +#~ msgstr "" +#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " +#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " +#~ "wolnodostępnym." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 #, no-wrap -msgid "cpu utilization" -msgstr "Wykorzystanie procesora" +#~ msgid "SLABTOP" +#~ msgstr "SLABTOP" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 -#, no-wrap -msgid "f" -msgstr "f" +#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +#~ msgstr "" +#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w " +#~ "czasie rzeczywistym" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "flags" -msgstr "flags" +#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]" +#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 -#, no-wrap -msgid "flags as in long format F field" -msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu" +#~ msgid "" +#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. " +#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt " +#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków " +#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek " +#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 -#, no-wrap -msgid "g" -msgstr "g" +#~ msgid "" +#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The " +#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the " +#~ "following flags:" +#~ msgstr "" +#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " +#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub " +#~ "większej liczby z następujących flag:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -msgid "pgrp" -msgstr "pgrp" +#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 -#, no-wrap -msgid "process group ID" -msgstr "ID grupy procesu" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#~| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q." +#~| ">" +#~ msgid "" +#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit " +#~ "B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option." +#~ msgstr "" +#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co " +#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -msgid "G" -msgstr "G" +#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 -#, no-wrap -msgid "tpgid" -msgstr "tpgid" +#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -msgid "controlling tty process group ID" -msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty" +#~ msgid "B<-o>, B<--once>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--once>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 -#, no-wrap -msgid "j" -msgstr "j" +#~ msgid "Display the output once and then exit." +#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 -#, no-wrap -msgid "cutime" -msgstr "cutime" +#~ msgid "Display usage information and exit." +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -msgid "cumulative user time" -msgstr "Łączny czas użytkownika" +#~ msgid "SORT CRITERIA" +#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 -#, no-wrap -msgid "J" -msgstr "J" +#~ msgid "" +#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to " +#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects " +#~ "(\"o\")." +#~ msgstr "" +#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " +#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " +#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 -#, no-wrap -msgid "cstime" -msgstr "cstime" +#~ msgid "" +#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +#~ "pressing the associated character." +#~ msgstr "" +#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a " +#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -msgid "cumulative system time" -msgstr "Łączny czas systemu" +#~ msgid "B<character>" +#~ msgstr "B<znak>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "k" -msgstr "k" +#~ msgid "B<description>" +#~ msgstr "B<opis>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "utime" -msgstr "utime" +#~ msgid "B<header>" +#~ msgstr "B<nagłówek>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -msgid "user time" -msgstr "Czas użytkownika" +#~ msgid "a" +#~ msgstr "a" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -msgid "m" -msgstr "m" +#~ msgid "number of active objects" +#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap -msgid "min_flt" -msgstr "min_flt" +#~ msgid "ACTIVE" +#~ msgstr "AKTYWNE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -msgid "number of minor page faults" -msgstr "Liczba mniejszych błędów stron" +#~ msgid "b" +#~ msgstr "b" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -msgid "M" -msgstr "M" +#~ msgid "objects per slab" +#~ msgstr "liczba obiektów na płytę" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap -msgid "maj_flt" -msgstr "maj_flt" +#~ msgid "OBJ/SLAB" +#~ msgstr "OB./PŁ." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -msgid "number of major page faults" -msgstr "Liczba większych błędów stron" +#~ msgid "c" +#~ msgstr "c" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -msgid "cmin_flt" -msgstr "cmin_flt" +#~ msgid "cache size" +#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -msgid "cumulative minor page faults" -msgstr "Łączne mniejsze błędy stron" +#~ msgid "CACHE SIZE" +#~ msgstr "ROZM.CACHE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "cmaj_flt" -msgstr "cmaj_flt" +#~ msgid "l" +#~ msgstr "l" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "cumulative major page faults" -msgstr "Łączne większe błędy stron" +#~ msgid "number of slabs" +#~ msgstr "liczba płyt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -msgid "session" -msgstr "session" +#~ msgid "SLABS" +#~ msgstr "PŁYTY" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -msgid "session ID" -msgstr "ID sesji" +#~ msgid "v" +#~ msgstr "v" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap -msgid "pid" -msgstr "pid" +#~ msgid "number of active slabs" +#~ msgstr "liczba aktywnych płyt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 #, no-wrap -msgid "process ID" -msgstr "ID procesu" +#~ msgid "N/A" +#~ msgstr "N/A" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -msgid "P" -msgstr "P" +#~ msgid "n" +#~ msgstr "n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap -msgid "ppid" -msgstr "ppid" +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nazwa" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap -msgid "parent process ID" -msgstr "ID procesu rodzicielskiego" +#~ msgid "NAME\\:" +#~ msgstr "NAZWA\\:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap -msgid "r" -msgstr "r" +#~ msgid "o" +#~ msgstr "o" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap -msgid "rss" -msgstr "rss" +#~ msgid "number of objects" +#~ msgstr "liczba obiektów" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap -msgid "resident set size" -msgstr "Wartość \"resident set size\"" +#~ msgid "OBJS" +#~ msgstr "OB." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "resident" -msgstr "resident" +#~ msgid "p" +#~ msgstr "p" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "resident pages" -msgstr "Wartość \"resident pages\"" +#~ msgid "pages per slab" +#~ msgstr "liczba stron na płytę" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap -msgid "size" -msgstr "size" +#~ msgid "s" +#~ msgstr "s" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap -msgid "memory size in kilobytes" -msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach" +#~ msgid "object size" +#~ msgstr "rozmiar obiektu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap -msgid "share" -msgstr "share" +#~ msgid "OBJ SIZE" +#~ msgstr "ROZM.OB." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap -msgid "amount of shared pages" -msgstr "Wielkość stron dzielonych" +#~ msgid "u" +#~ msgstr "u" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap -msgid "tty" -msgstr "tty" +#~ msgid "cache utilization" +#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap -msgid "the device number of the controlling tty" -msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego" +#~ msgid "USE" +#~ msgstr "UŻ." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap -msgid "start_time" -msgstr "start_time" +#~ msgid "COMMANDS" +#~ msgstr "POLECENIA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "time process was started" -msgstr "Czas uruchomienia procesu" +#~ msgid "" +#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +#~ msgstr "" +#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z " +#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, " +#~ "akceptowane są obie wielkości." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 -#, no-wrap -msgid "U" -msgstr "U" +#~ msgid "" +#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +#~ msgstr "" +#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " +#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -msgid "uid" -msgstr "uid" +#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +#~ msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 -#, no-wrap -msgid "user ID number" -msgstr "Id użytkownika" +#~ msgid "Refresh the screen." +#~ msgstr "Odświeżenie ekranu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap -msgid "user" -msgstr "user" +#~ msgid "B<Q>" +#~ msgstr "B<Q>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "user name" -msgstr "Nazwa użytkownika" +#~ msgid "Quit the program." +#~ msgstr "Zakończenie programu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap -msgid "vsize" -msgstr "vsize" +#~ msgid "I</proc/slabinfo>" +#~ msgstr "I</proc/slabinfo>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "total VM size in KiB" -msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB" +#~ msgid "slab information" +#~ msgstr "informacja o płytach" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 -#, no-wrap -msgid "y" -msgstr "y" +#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 -#, no-wrap -msgid "priority" -msgstr "priority" +#~ msgid "" +#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported " +#~ "in the future." +#~ msgstr "" +#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności " +#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być " +#~ "obsługiwane w przyszłości." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 -#, no-wrap -msgid "kernel scheduling priority" -msgstr "Priorytet w schedulerze jądra" +#~ msgid "" +#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +#~ "memory." +#~ msgstr "" +#~ "Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest " +#~ "w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" +#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:944 -#, no-wrap -msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" -msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX" +#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:957 -msgid "" -"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " -"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " -"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " -"B<NORMAL> codes are described in the next section." -msgstr "" -"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak " -"kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne " -"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. " -"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale." +#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +#~ msgstr "" +#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa " +#~ "Martina Bligha." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -msgid "B<CODE>" -msgstr "B<KOD>" +#~ msgid "SYSCTL" +#~ msgstr "SYSCTL" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 -#, no-wrap -msgid "B<NORMAL>" -msgstr "B<ZWYKŁY>" +#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 -#, no-wrap -msgid "B<HEADER>" -msgstr "B<NAGŁÓWEK>" +#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "%C" -msgstr "%C" +#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "%CPU" -msgstr "%CPU" +#~ msgid "" +#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +#~ "sysctl data." +#~ msgstr "" +#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " +#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod " +#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do " +#~ "odczytu i zapisu danych sysctl." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 #, no-wrap -msgid "%G" -msgstr "%G" +#~ msgid "PARAMETERS" +#~ msgstr "PARAMETRY" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap -msgid "group" -msgstr "group" +#~ msgid "I<variable>" +#~ msgstr "I<zmienna>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "GROUP" -msgstr "GROUP" +#~ msgid "" +#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +#~ "separator is also accepted in place of a '.'." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel." +#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 #, no-wrap -msgid "%P" -msgstr "%P" +#~ msgid "I<variable>=I<value>" +#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "PPID" -msgstr "PPID" +#~ msgid "" +#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the " +#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes " +#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the " +#~ "value in double quotes." +#~ msgstr "" +#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie " +#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być " +#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są " +#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w " +#~ "cudzysłowy." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 #, no-wrap -msgid "%U" -msgstr "%U" +#~ msgid "B<-n>, B<--values>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--values>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "USER" -msgstr "USER" +#~ msgid "" +#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 #, no-wrap -msgid "%a" -msgstr "%a" +#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>" +#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 -#, no-wrap -msgid "args" -msgstr "args" +#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 -#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, no-wrap -msgid "COMMAND" -msgstr "COMMAND" +#~ msgid "B<-N>, B<--names>" +#~ msgstr "B<-N>, B<--names>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 -#, no-wrap -msgid "%c" -msgstr "%c" +#~ msgid "" +#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells " +#~ "that have programmable completion." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok " +#~ "z programowalnym dopełnianiem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 -#, no-wrap -msgid "comm" -msgstr "comm" +#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +#~ msgstr "" +#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " +#~ "wyjściu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 #, no-wrap -msgid "%g" -msgstr "%g" +#~ msgid "B<-w>, B<--write>" +#~ msgstr "B<-w>, B<--write>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "rgroup" -msgstr "rgroup" +#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +#~ msgstr "" +#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie " +#~ "klucza." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap -msgid "RGROUP" -msgstr "RGROUP" +#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 -#, no-wrap -msgid "%n" -msgstr "%n" +#~ msgid "" +#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " +#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " +#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " +#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be " +#~ "specified as regular expression." +#~ msgstr "" +#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli " +#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " +#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> " +#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy " +#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap -msgid "nice" -msgstr "nice" +#~ msgid "B<-a>, B<--all>" +#~ msgstr "B<-a>, B<--all>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "NI" -msgstr "NI" +#~ msgid "Display all values currently available." +#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 #, no-wrap -msgid "%p" -msgstr "%p" +#~ msgid "B<--deprecated>" +#~ msgstr "B<--deprecated>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "PID" -msgstr "PID" +#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 #, no-wrap -msgid "%r" -msgstr "%r" +#~ msgid "B<-b>, B<--binary>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "pgid" -msgstr "pgid" +#~ msgid "Print value without new line." +#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap -msgid "PGID" -msgstr "PGID" +#~ msgid "B<--system>" +#~ msgstr "B<--system>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 #, no-wrap -msgid "%t" -msgstr "%t" +#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "etime" -msgstr "etime" +#~ msgid "" +#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +#~ "regular expression syntax." +#~ msgstr "" +#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> " +#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap -msgid "ELAPSED" -msgstr "ELAPSED" +#~ msgid "B<-A>" +#~ msgstr "B<-A>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 -#, no-wrap -msgid "%u" -msgstr "%u" +#~ msgid "Alias of B<-a>" +#~ msgstr "Alias dla B<-a>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap -msgid "ruser" -msgstr "ruser" +#~ msgid "B<-d>" +#~ msgstr "B<-d>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "RUSER" -msgstr "RUSER" +#~ msgid "Alias of B<-h>" +#~ msgstr "Alias dla B<-h>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 #, no-wrap -msgid "%x" -msgstr "%x" +#~ msgid "B<-f>" +#~ msgstr "B<-f>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 -#, no-wrap -msgid "time" -msgstr "time" +#~ msgid "Alias of B<-p>" +#~ msgstr "Alias dla B<-p>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 -#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, no-wrap -msgid "TIME" -msgstr "TIME" +#~ msgid "B<-o>" +#~ msgstr "B<-o>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 -#, no-wrap -msgid "%y" -msgstr "%y" +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap -msgid "TTY" -msgstr "TTY" +#~ msgid "B<-x>" +#~ msgstr "B<-x>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 -#, no-wrap -msgid "%z" -msgstr "%z" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#~| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#~| "subsequent directories is ignored." +#~ msgid "" +#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once " +#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#~ "subsequent directories is ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. " +#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od " +#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w " +#~ "dalszych katalogach jest ignorowany." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "vsz" -msgstr "vsz" +#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "VSZ" -msgstr "VSZ" +#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:976 -#, no-wrap -msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" -msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU" +#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:983 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " -#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " -#| "the GNU-style B<--sort> option." -msgid "" -"Here are the different keywords that may be used to control the output " -"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " -"GNU-style B<--sort> option." -msgstr "" -"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania " -"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z " -"opcją GNU B<--sort>." +#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:986 -msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" -msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:991 -msgid "" -"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " -"implementations of B<ps>." -msgstr "" -"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w " -"innych implementacjach B<ps>." +#~ msgid "/etc/sysctl.conf" +#~ msgstr "/etc/sysctl.conf" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:996 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, " -#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, " -#| "B<bsdstart>, B<start>." -msgid "" -"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," -"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " -"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -msgstr "" -"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą " -"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, " -"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." +#~ msgid "/sbin/sysctl -a" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:998 -msgid "Some keywords may not be available for sorting." -msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu." +#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, no-wrap -msgid "CODE" -msgstr "KOD" +#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, no-wrap -msgid "HEADER" -msgstr "NAGŁÓWEK" +#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "%cpu" -msgstr "%cpu" +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1018 -#, no-wrap -msgid "" -"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" -"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" -"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" -"lucky. (alias\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "" -"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n" -"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n" -"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n" -"B<pcpu>)." +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 -#, no-wrap -msgid "%mem" -msgstr "%mem" +#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 -#, no-wrap -msgid "%MEM" -msgstr "%MEM" +#, fuzzy +#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1024 #, no-wrap -msgid "" -"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" -"machine, expressed as a percentage. (alias\n" -"B<pmem>)." -msgstr "" -"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n" -"wyrażony w procentach (alias\n" -"B<pmem>)." +#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 -#, no-wrap -msgid "ag_id" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " +#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " +#~ "to /proc file system by other means. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. " +#~ "Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " +#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni " +#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 -#, no-wrap -msgid "AGID" -msgstr "" +#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1029 -#, no-wrap -msgid "" -"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" -"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." -msgstr "" +#~ msgid "I</proc/sys>" +#~ msgstr "I</proc/sys>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "nice" -msgid "ag_nice" -msgstr "nice" +#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 -#, no-wrap -msgid "AGNI" -msgstr "" +#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1033 -#, no-wrap -msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." -msgstr "" +#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "command with all its arguments as a string.\n" -#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" -#| "The output in this column may contain spaces.\n" -#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" -#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#| "B<ps>\n" -#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#| "B<cmd>, B<command>).\n" -#| "See also the\n" -#| "B<comm>\n" -#| "format keyword, the\n" -#| "B<-f>\n" -#| "option, and the\n" -#| "B<c>\n" -#| "option.\n" -msgid "" -"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" -"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" -"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -"B<ps>\n" -"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -"B<cmd>,B<\\ command>).\n" -"See also the\n" -"B<comm>\n" -"format keyword, the\n" -"B<-f>\n" -"option, and the\n" -"B<c>\n" -"option.\n" -msgstr "" -"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" -"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" -"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" -"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" -"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" -"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" -"B<ps>\n" -"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" -"B<cmd>, B<command>).\n" -"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" -"B<comm>\n" -"oraz opis opcji\n" -"B<-f>\n" -"i\n" -"B<c>.\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 -#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 -#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 -#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 -#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid ".br\n" -msgstr ".br\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1066 -#, no-wrap -msgid "" -"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -"B<ps>\n" -"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -"unlimited, determined by the\n" -"B<TERM>\n" -"variable, and so on). The\n" -"B<COLUMNS>\n" -"environment variable or\n" -"B<--cols>\n" -"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -"B<w>\n" -"or\n" -"B<-w>\n" -"option may be also be used to adjust width." -msgstr "" -"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" -"B<ps>\n" -"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" -"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" -"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" -"B<TERM>\n" -"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" -"B<COLUMNS>\n" -"albo opcjiB<--cols>,\n" -"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" -"używając opcji\n" -"B<w>\n" -"lub\n" -"B<-w>." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 -#, no-wrap -msgid "blocked" -msgstr "blocked" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED" -msgstr "BLOCKED" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1074 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the blocked signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_block>, B<sigmask>)." -msgid "" -"mask of the blocked signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." -msgstr "" -"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n" -"I<signal>(7).\n" -"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -"szesnastkowej (aliasy\n" -"B<sig_block>, B<sigmask>)." +#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 -#, no-wrap -msgid "bsdstart" -msgstr "bsdstart" +#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "START" -msgstr "START" +#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>" +#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1081 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -#| "letters of the month). See also\n" -#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -"letters of the month). See also\n" -"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" -"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n" -"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" -"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>." +#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 #, no-wrap -msgid "bsdtime" -msgstr "bsdtime" +#~ msgid "SYSCTL.CONF" +#~ msgstr "SYSCTL.CONF" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap -msgid "" -"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" -"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" -"minutes of cpu time." -msgstr "" -"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n" -"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n" -"więcej niż 999 minut czasu procesora." +#~ msgid "File Formats" +#~ msgstr "Formaty plików" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1093 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "processor utilization.\n" -#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" -#| "lifetime of the process. (see\n" -#| "B<%cpu>)." -msgid "" -"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" -"usage over the lifetime of the process. (see\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n" -"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n" -"podczas całego życia procesu (patrz\n" -"B<%cpu>)." +#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" + +#~ msgid "" +#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in " +#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +#~ msgstr "" +#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " +#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 #, no-wrap -msgid "caught" -msgstr "caught" +#~ msgid "" +#~ "# comment\n" +#~ "; comment\n" +#~ msgstr "" +#~ "# komentarz\n" +#~ "; komentarz\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap -msgid "CAUGHT" -msgstr "CAUGHT" +#~ msgid "token = value\n" +#~ msgstr "token = wartość\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1101 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the caught signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -msgid "" -"mask of the caught signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." -msgstr "" -"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n" -"I<signal>(7).\n" -"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -"szesnastkowej (aliasy\n" -"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +#~ msgid "" +#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a " +#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace " +#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments " +#~ "and ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie " +#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe " +#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za " +#~ "komentarze i ignorowane." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 -#, no-wrap -msgid "cgname" -msgstr "cgname" +#~ msgid "" +#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +#~ "will be ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " +#~ "będzie zignorowana." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 -#, no-wrap -msgid "CGNAME" -msgstr "CGNAME" +#~ msgid "" +#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel " +#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the " +#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all " +#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be " +#~ "found in the kernel documentation." +#~ msgstr "" +#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych " +#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest " +#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, " +#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis " +#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1105 #, no-wrap -msgid "display name of control groups to which the process belongs." -msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#~ msgid "EXAMPLE" +#~ msgstr "PRZYKŁAD" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 #, no-wrap -msgid "cgroup" -msgstr "cgroup" +#~ msgid "" +#~ "# sysctl.conf sample\n" +#~ "#\n" +#~ " kernel.domainname = example.com\n" +#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +#~ msgstr "" +#~ "# przykładowy sysctl.conf\n" +#~ "#\n" +#~ " kernel.domainname = example.com\n" +#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" +#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 -#, no-wrap -msgid "CGROUP" -msgstr "CGROUP" +#~ msgid "" +#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also " +#~ "B<sysctl> option I<--system>." +#~ msgstr "" +#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " +#~ "B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>." + +#~ msgid "B<sysctl>(8)" +#~ msgstr "B<sysctl>(8)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1109 #, no-wrap -msgid "display control groups to which the process belongs." -msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#~ msgid "TLOAD" +#~ msgstr "TLOAD" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "cgroup" -msgid "cgroupns" -msgstr "cgroup" +#~ msgid "tload - graphic representation of system load average" +#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "CGROUP" -msgid "CGROUPNS" -msgstr "CGROUP" +#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 -#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7)." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the " +#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is " +#~ "specified)." +#~ msgstr "" +#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na " +#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano " +#~ "żadnego)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 #, no-wrap -msgid "class" -msgstr "class" +#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>" + +#~ msgid "" +#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display " +#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a " +#~ "larger scale, and vice versa." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " +#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " +#~ "odwrót." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -msgid "CLS" -msgstr "CLS" +#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "scheduling class of the process. (alias\n" -#| "B<policy>, B<cls>).\n" -#| "Field's possible values are:\n" -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B<policy>,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -msgstr "" -"Klasa schedulera procesu (aliasy\n" -"B<policy>, B<cls>).\n" -"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n" +#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną " +#~ "liczbę I<sekund>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 -#, no-wrap -msgid ".IP \"\" 2\n" -msgstr "" +#~ msgid "Display this help text." +#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "-\tnot reported\n" -msgstr "-\tnieraportowany\n" +#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information" +#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" -msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" -msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgid "" +#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -" +#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the " +#~ "B<SIGALRM> and update the display." +#~ msgstr "" +#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli " +#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie " +#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "RR\tSCHED_RR\n" -msgstr "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgid "" +#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<." +#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +#~ msgstr "" +#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<." +#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap -msgid "B\tSCHED_BATCH\n" -msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgid "W" +#~ msgstr "W" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" -msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" -msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#, fuzzy +#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgid "" +#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, " +#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +#~ msgstr "" +#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich " +#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo " +#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz " +#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "?\tunknown value\n" -msgid "?\tunknown value" -msgstr "?\twartość nieznana\n" +#~ msgid "" +#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty " +#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command " +#~ "line of their current process." +#~ msgstr "" +#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala " +#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz " +#~ "linia poleceń bieżącego procesu." + +#~ msgid "" +#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +#~ "does not include past background jobs, but does include currently running " +#~ "background jobs." +#~ msgstr "" +#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do " +#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy " +#~ "obecnie działające w tle." + +#~ msgid "" +#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " +#~ "\"what\" field." +#~ msgstr "" +#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " +#~ "\"co\"." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -msgid "cls" -msgstr "cls" +#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -msgid "CMD" -msgstr "CMD" +#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>" +#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1170 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<args>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<args>, B<command>)." -msgid "" -"see\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>,B<\\ command>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<args>\n" -"(aliasy\n" -"B<args>, B<command>)." +#~ msgid "Don't print the header." +#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "command with all its arguments as a string.\n" -#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" -#| "The output in this column may contain spaces.\n" -#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" -#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#| "B<ps>\n" -#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#| "B<cmd>, B<command>).\n" -#| "See also the\n" -#| "B<comm>\n" -#| "format keyword, the\n" -#| "B<-f>\n" -#| "option, and the\n" -#| "B<c>\n" -#| "option.\n" -msgid "" -"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -"(alias\n" -"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" -"See also the\n" -"B<args>\n" -"format keyword, the\n" -"B<-f>\n" -"option, and the\n" -"B<c>\n" -"option.\n" -msgstr "" -"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" -"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" -"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" -"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" -"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" -"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" -"B<ps>\n" -"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" -"B<cmd>, B<command>).\n" -"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" -"B<comm>\n" -"oraz opis opcji\n" -"B<-f>\n" -"i\n" -"B<c>.\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap -msgid "" -"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -"B<ps>\n" -"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -"unlimited, determined by the\n" -"B<TERM>\n" -"variable, and so on). The\n" -"B<COLUMNS>\n" -"environment variable or\n" -"B<--cols>\n" -"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" -"option may be also be used to adjust width." -msgstr "" -"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" -"B<ps>\n" -"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" -"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" -"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" -"B<TERM>\n" -"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" -"B<COLUMNS>\n" -"albo opcji B<--cols>,\n" -"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" -"używając opcji\n" -"B<w>\n" -"lub B<\\ -w>." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, no-wrap -msgid "command" -msgstr "command" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1206 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "See\n" -#| "B<args>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<args>, B<command>)." -msgid "" -"See\n" -"B<args>.\n" -"(alias\n" -"B<args>,B<\\ command>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<args>.\n" -"(aliasy\n" -"B<args>, B<command>)." +#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>" +#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 -#, no-wrap -msgid "cp" -msgstr "cp" +#~ msgid "" +#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " +#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." +#~ msgstr "" +#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów " +#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> " +#~ "oraz B<w -u>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 #, no-wrap -msgid "CP" -msgstr "CP" +#~ msgid "B<-s>, B<--short>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--short>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1211 -#, no-wrap -msgid "" -"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n" -"B<%cpu>)." +#~ msgid "" +#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów " +#~ "JCPU i PCPU." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 #, no-wrap -msgid "cputime" -msgstr "cputime" +#~ msgid "B<-f>, B<--from>" +#~ msgstr "B<-f>, B<--from>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1216 -#, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" -"B<time>)." -msgstr "" -"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n" -"B<time>)." +#~ msgid "" +#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +#~ "which the B<from> field is shown by default." +#~ msgstr "" +#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w " +#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub " +#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 #, no-wrap -msgid "cputimes" -msgstr "cputimes" +#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1221 -#, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU time in seconds (alias\n" -"B<times>)." -msgstr "" -"łączny czas CPU w selundach (alias\n" -"B<times>)." +#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap -msgid "cuc" -msgstr "" +#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 -#, no-wrap -msgid "%CUC" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." +#~ msgstr "" +#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów " +#~ "bezczynności poniżej minuty." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1231 #, no-wrap -msgid "" -"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" -"(see also\n" -"B<%cpu>,\n" -"B<c>,\n" -"B<cp>,\n" -"B<cuu>,\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "" +#~ msgid "B<user >" +#~ msgstr "B<użytkownik >" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 -#, no-wrap -msgid "cuu" -msgstr "" +#~ msgid "Show information about the specified user only." +#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 #, no-wrap -msgid "%CUU" -msgstr "" +#~ msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgstr "ŚRODOWISKO" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1241 #, no-wrap -msgid "" -"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" -"(see also\n" -"B<%cpu>,\n" -"B<c>,\n" -"B<cp>,\n" -"B<cuc>,\n" -"B<pcpu>)." -msgstr "" +#~ msgid "PROCPS_USERLEN" +#~ msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 -#, no-wrap -msgid "drs" -msgstr "drs" +#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +#~ msgstr "" +#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 #, no-wrap -msgid "DRS" -msgstr "DRS" +#~ msgid "PROCPS_FROMLEN" +#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1246 -#, no-wrap -msgid "" -"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -"executable code." -msgstr "" -"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n" -"nie jest kodem wykonywalnym." +#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 -#, no-wrap -msgid "egid" -msgstr "egid" +#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 -#, no-wrap -msgid "EGID" -msgstr "EGID" +#~ msgid "" +#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the " +#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." +#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#~ msgstr "" +#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w " +#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:" +#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> " +#~ "Michael K. Johnson E<.UE>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1251 #, no-wrap -msgid "" -"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" -"B<gid>)." -msgstr "" -"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n" -"B<gid>)." +#~ msgid "WATCH" +#~ msgstr "WATCH" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 -#, no-wrap -msgid "egroup" -msgstr "egroup" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-04-24" +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "2020-04-24" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 -#, no-wrap -msgid "EGROUP" -msgstr "EGROUP" +#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +#~ msgstr "" +#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " +#~ "ekranie" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1258 -#, no-wrap -msgid "" -"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" -"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -"otherwise. (alias\n" -"B<group>)." -msgstr "" -"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" -"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" -"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -"B<group>)." +#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 -#, no-wrap -msgid "eip" -msgstr "eip" +#~ msgid "" +#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors " +#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output " +#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and " +#~ "B<watch> will run until interrupted." +#~ msgstr "" +#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście " +#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować " +#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 " +#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 #, no-wrap -msgid "EIP" -msgstr "EIP" +#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1263 -#, no-wrap -msgid "" -"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -"exiting or being core dumped." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional " +#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes " +#~ "since the first iteration." +#~ msgstr "" +#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu " +#~ "opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać " +#~ "wszystkie zmiany od pierwszej iteracji." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 #, no-wrap -msgid "esp" -msgstr "esp" +#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 -#, no-wrap -msgid "ESP" -msgstr "ESP" +#~ msgid "" +#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " +#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " +#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " +#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and " +#~ "formatting)." +#~ msgstr "" +#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie " +#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane " +#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od " +#~ "lokalizacji. Do przekazania w sposób trwały przedziału inny niż domyślny " +#~ "można użyć zmiennej środowiskowej WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie " +#~ "są te same)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 #, no-wrap -msgid "" -"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -"exiting or being core dumped." -msgstr "" +#~ msgid "B<-p>, B<--precise>" +#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1272 -#, no-wrap -msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." -msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss." +#~ msgid "" +#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. " +#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds " +#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they " +#~ "continuously increase." +#~ msgstr "" +#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. " +#~ "Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak " +#~ "ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu " +#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap -msgid "etimes" -msgstr "etimes" +#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1276 -#, no-wrap -msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." -msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach." +#~ msgid "" +#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at " +#~ "the top of the display, as well as the following blank line." +#~ msgstr "" +#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na " +#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 #, no-wrap -msgid "euid" -msgstr "euid" +#~ msgid "B<-b>, B<--beep>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 -#, no-wrap -msgid "EUID" -msgstr "EUID" +#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit." +#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap -msgid "" -"effective user ID (alias\n" -"B<uid>)." -msgstr "" -"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n" -"B<uid>)." +#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>" +#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 -#, no-wrap -msgid "euser" -msgstr "euser" +#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +#~ msgstr "" +#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po " +#~ "naciśnięciu klawisza." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 #, no-wrap -msgid "EUSER" -msgstr "EUSER" +#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes." +#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1289 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -#| "B<n>\n" -#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -#| "B<uname>, B<user>)." -msgid "" -"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -"B<n>\n" -"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -"B<uname>,B<\\ >userB<).>" -msgstr "" -"Efektywny identyfikator użytkownika\n" -"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n" -"B<uname>, B<user>)." +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 -#, no-wrap -msgid "exe" -msgstr "exe" +#, fuzzy +#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes." +#~ msgid "" +#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +#~ "cycles." +#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 #, no-wrap -msgid "EXE" -msgstr "EXE" +#~ msgid "B<-c>, B<--color>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--color>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1297 -#, no-wrap -msgid "" -"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" -"B<cmd>, B<comm>\n" -"or\n" -"B<args>\n" -"format options." -msgstr "" +#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap -msgid "F" -msgstr "F" +#~ msgid "B<-x>, B<--exec>" +#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#~ msgid "" +#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need " +#~ "to use extra quoting to get the desired effect." +#~ msgstr "" +#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza " +#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1304 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "flags associated with the process, see the\n" -#| "B<PROCESS FLAGS>\n" -#| "section. (alias\n" -#| "B<flag>, B<flags>)." -msgid "" -"flags associated with the process, see the\n" -"B<PROCESS FLAGS>\n" -"section. (alias\n" -"B<flag>,B<\\ flags>)." -msgstr "" -"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n" -"B<FLAGI PROCESU>\n" -"(aliasy\n" -"B<flag>, B<flags>)." +#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 -#, no-wrap -msgid "fgid" -msgstr "fgid" +#~ msgid "" +#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped " +#~ "to the next line." +#~ msgstr "" +#~ "Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania " +#~ "do następnej linii." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 #, no-wrap -msgid "FGID" -msgstr "FGID" +#~ msgid "B<-v>, B<--version>" +#~ msgstr "B<-v>, B<--version>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1309 -#, no-wrap -msgid "" -"filesystem access group\\ ID. (alias\n" -"B<fsgid>)." -msgstr "" -"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n" -"B<fsgid>)." +#~ msgid "Various failures." +#~ msgstr "Różne niepowodzenia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap -msgid "fgroup" -msgstr "fgroup" +#~ msgid "B<2>" +#~ msgstr "B<2>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 -#, no-wrap -msgid "FGROUP" -msgstr "FGROUP" +#~ msgid "Forking the process to watch failed." +#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1316 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" -"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -"otherwise. (alias\n" -"B<fsgroup>)." -msgstr "" -"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" -"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" -"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -"B<fsgroup>)." +#~ msgid "B<3>" +#~ msgstr "B<3>" + +#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną " +#~ "piszącą potoku." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 #, no-wrap -msgid "flag" -msgstr "znacznik" +#~ msgid "B<4>" +#~ msgstr "B<4>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1323 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<f>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<f>, B<flags>)." -msgid "" -"see\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>,B<\\ flags>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<f>\n" -"(aliasy\n" -"B<f>, B<flags>)." +#~ msgid "Command execution failed." +#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1330 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<f>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<f>, B<flag>)." -msgid "" -"see\n" -"B<f>.\n" -"(alias\n" -"B<f>,B<\\ flag>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<f>\n" -"(aliasy\n" -"B<f>, B<flag>)." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap -msgid "fname" -msgstr "fname" +#~ msgid "B<5>" +#~ msgstr "B<5>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1335 -#, no-wrap -msgid "" -"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" -"in this column may contain spaces." -msgstr "" -"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n" -"w tej kolumnie może zawierać spacje." +#~ msgid "Closing child process write pipe failed." +#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap -msgid "fuid" -msgstr "fuid" +#~ msgid "B<7>" +#~ msgstr "B<7>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 -#, no-wrap -msgid "FUID" -msgstr "FUID" +#~ msgid "IPC pipe creation failed." +#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1340 #, no-wrap -msgid "" -"filesystem access user ID. (alias\n" -"B<fsuid>)." -msgstr "" -"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n" -"B<fsuid>)." +#~ msgid "B<8>" +#~ msgstr "B<8>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 -#, no-wrap -msgid "fuser" -msgstr "fuser" +#~ msgid "" +#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +#~ "exited up on error." +#~ msgstr "" +#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) " +#~ "lub polecenie zakończyło się błędem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 #, no-wrap -msgid "FUSER" -msgstr "FUSER" +#~ msgid "B<other>" +#~ msgstr "B<inne>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1345 -#, no-wrap -msgid "" -"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" -"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n" -"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n" -"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +#~ msgstr "" +#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 -#, no-wrap -msgid "gid" -msgstr "gid" +#~ msgid "" +#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " +#~ "variables." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne " +#~ "środowiskowe." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 #, no-wrap -msgid "GID" -msgstr "GID" +#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1352 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<egid>.\n" -"(alias\n" -"B<egid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<egid>\n" -"(alias\n" -"B<egid>)." +#~ msgid "" +#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +#~ "option." +#~ msgstr "" +#~ "Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii " +#~ "poleceń B<--interval>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1359 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<egroup>.\n" -"(alias\n" -"B<egroup>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<egroup>\n" -"(alias\n" -"B<egroup>)." +#~ msgid "" +#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the " +#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't " +#~ "get interpreted by B<watch> itself." +#~ msgstr "" +#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji " +#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że " +#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 -#, no-wrap -msgid "ignored" -msgstr "ignored" +#~ msgid "" +#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " +#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " +#~ "that update as well." +#~ msgstr "" +#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany " +#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie " +#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "IGNORED" -msgstr "IGNORED" +#~ msgid "" +#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " +#~ "as part of the command pipeline if you want to see them." +#~ msgstr "" +#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można " +#~ "użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the ignored signals, see\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#| "format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -msgid "" -"mask of the ignored signals, see\n" -"I<signal>(7).\n" -"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -"format is displayed. (alias\n" -"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." -msgstr "" -"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n" -"I<signal>(7).\n" -"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -"szesnastkowej (aliasy\n" -"B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +#~ msgid "" +#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not " +#~ "display at all." +#~ msgstr "" +#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie " +#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 -#, no-wrap -msgid "ipcns" -msgstr "ipcns" +#~ msgid "" +#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +#~ "Only the base character counts." +#~ msgstr "" +#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. " +#~ "Liczy się tylko znak podstawowy." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 -#, no-wrap -msgid "IPCNS" -msgstr "IPCNS" +#~ msgid "" +#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +#~ "display." +#~ msgstr "" +#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, " +#~ "nie są wyświetlane." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 -#, no-wrap -msgid "label" -msgstr "label" +#~ msgid "" +#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " +#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" +#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " +#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " +#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " +#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." +#~ msgstr "" +#~ "Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia " +#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> " +#~ "dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w " +#~ "którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić " +#~ "poprzednie działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający " +#~ "wieki przez wyszukiwania DNS)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 -#, no-wrap -msgid "LABEL" -msgstr "LABEL" +#~ msgid "To watch for mail, you might do" +#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1380 -#, no-wrap -msgid "" -"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" -"the\n" -"I<Mandatory Access Control>\n" -"(\"MAC\") found on high-security systems." -msgstr "" -"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n" -"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n" -"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n" -"o wysokim bezpieczeństwie." +#~ msgid "watch -n 60 from" +#~ msgstr "watch -n 60 from" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 -#, no-wrap -msgid "lstart" -msgstr "lstart" +#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "STARTED" -msgstr "STARTED" +#~ msgid "watch -d ls -l" +#~ msgstr "watch -d ls -l" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1385 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. See also\n" -#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. See also\n" -"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n" -"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>." +#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" +#~ msgstr "" +#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik " +#~ "joe, można użyć" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 -#, no-wrap -msgid "lsession" -msgstr "lsession" +#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 -#, no-wrap -msgid "SESSION" -msgstr "SESSION" +#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out" +#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1390 -#, no-wrap -msgid "" -"displays the login session identifier of a process,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "watch echo $$" +#~ msgstr "watch echo $$" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 -#, no-wrap -msgid "luid" -msgstr "luid" +#~ msgid "watch echo '$$'" +#~ msgstr "watch echo '$$'" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 -#, no-wrap -msgid "LUID" -msgstr "LUID" +#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1394 -#, no-wrap -msgid "displays Login ID associated with a process." -msgstr "" +#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" +#~ msgstr "" +#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> " +#~ "do" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 -#, no-wrap -msgid "lwp" -msgstr "lwp" +#~ msgid "watch -n 10 sleep 1" +#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#~ msgid "" +#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" +#~ msgstr "" +#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu" + +#~ msgid "watch uname -r" +#~ msgstr "watch uname -r" + +#~ msgid "" +#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " +#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing " +#~ "mechanisms)" +#~ msgstr "" +#~ "(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, " +#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających " +#~ "czas w trakcie rozruchu)" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap -msgid "LWP" -msgstr "LWP" +#~ msgid "PS" +#~ msgstr "PS" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -#| "B<spid>, B<tid>).\n" -#| "See\n" -#| "B<tid>\n" -#| "for additional information." -msgid "" -"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -"B<spid>,B<\\ tid>).\n" -"See\n" -"B<tid>\n" -"for additional information." -msgstr "" -"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n" -"(dispatchable entity) (aliasy\n" -"B<spid>, B<tid>).\n" -"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n" -"B<tid>." +#~| msgid "2018-05-31" +#~ msgid "2022-05-11" +#~ msgstr "2018-05-31" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 -#, no-wrap -msgid "lxc" -msgstr "lxc" +#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +#~ msgstr "ps - zgłasza status procesu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 -#, no-wrap -msgid "LXC" -msgstr "LXC" +#, fuzzy +#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +#~ msgid "B<ps> [I<options>]" +#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 -#, no-wrap -msgid "" -"The name of the lxc container within which a task is running.\n" -"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " +#~ "information, use B<top> instead." +#~ msgstr "" +#~ "B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać " +#~ "regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć " +#~ "programu B<top>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 -#, no-wrap -msgid "machine" -msgstr "machine" +#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 -#, no-wrap -msgid "MACHINE" -msgstr "MACHINE" +#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." +#~ msgstr "" +#~ "Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone " +#~ "myślnikiem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 -#, no-wrap -msgid "" -"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +#~ msgstr "" +#~ "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 -#, no-wrap -msgid "MAJFLT" -msgstr "MAJFLT" +#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +#~ msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 -#, no-wrap -msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." -msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +#~ msgid "" +#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can " +#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally " +#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this " +#~ "B<ps> is compatible with." +#~ msgstr "" +#~ "Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić " +#~ "się konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest " +#~ "identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi " +#~ "ta wersja programu B<ps> jest zgodna." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 -#, no-wrap -msgid "MINFLT" -msgstr "MINFLT" +#~ msgid "" +#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by " +#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " +#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." +#~ msgstr "" +#~ "Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX " +#~ "wymagają, aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których " +#~ "właścicielem jest użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które " +#~ "byłyby wybrane opcją B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, " +#~ "B<ps> może zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić " +#~ "ostrzeżenie. Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych " +#~ "skryptów i przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w " +#~ "przyszłości i nie należy na tym polegać." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1420 -#, no-wrap -msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." -msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +#~ msgid "" +#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " +#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal " +#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in " +#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). " +#~ "Output is unsorted by default." +#~ msgstr "" +#~ "Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator " +#~ "użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego " +#~ "samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. " +#~ "Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do " +#~ "którego proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w " +#~ "formacie [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego " +#~ "(ucmd=CMD). Domyślnie wyjście nie jest sortowane." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 -#, no-wrap -msgid "mntns" -msgstr "mntns" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#~| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> " +#~| "environment variable. The use of BSD-style options will also change the " +#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that " +#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the " +#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes " +#~| "owned by other users or not on a terminal. These effects are not " +#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so " +#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on." +#~ msgid "" +#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#~ "considered identical to B<Z> and so on." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem " +#~ "procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) " +#~ "zamiast nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej " +#~ "środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór " +#~ "wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych " +#~ "terminali (TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający " +#~ "program B<ps>; może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez " +#~ "tych, których właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są " +#~ "podłączone do żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy " +#~ "poniżej opcje są opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> " +#~ "jest uważana za identyczną z B<Z> itd." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 -#, no-wrap -msgid "MNTNS" -msgstr "MNTNS" +#~ msgid "" +#~ "Except as described below, process selection options are additive. The " +#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added " +#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if " +#~ "it meets any of the given selection criteria." +#~ msgstr "" +#~ "Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. " +#~ "Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane " +#~ "przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak " +#~ "więc proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów " +#~ "wyboru podanych przez użytkownika." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap -msgid "netns" -msgstr "netns" +#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 -#, no-wrap -msgid "NETNS" -msgstr "NETNS" +#~ msgid "B<ps\\ -e>" +#~ msgstr "B<ps\\ -e>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 -#, no-wrap -msgid "ni" -msgstr "ni" +#~ msgid "B<ps\\ -ef>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ef>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1440 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "nice value.\n" -#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -#| "see\n" -#| "I<nice>(1).\n" -#| "(alias\n" -#| "B<nice>)." -msgid "" -"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -"see\n" -"I<nice>(1).\n" -"(alias\n" -"B<nice>)." -msgstr "" -"Wartość nice procesu.\n" -"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n" -"patrz\n" -"I<nice>(1)\n" -"(alias\n" -"B<nice>)." +#~ msgid "B<ps\\ -eF>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eF>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1446 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<ni>.B<(alias>\n" -"B<ni>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<ni> B<(alias>\n" -"B<ni>)." +#~ msgid "B<ps\\ -ely>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ely>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap -msgid "nlwp" -msgstr "nlwp" +#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 -#, no-wrap -msgid "NLWP" -msgstr "NLWP" +#~ msgid "B<ps\\ ax>" +#~ msgstr "B<ps\\ ax>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1451 -#, no-wrap -msgid "" -"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" -"B<thcount>)." -msgstr "" -"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n" -"B<thcount>)." +#~ msgid "B<ps\\ axu>" +#~ msgstr "B<ps\\ axu>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 #, no-wrap -msgid "numa" -msgstr "numa" +#~ msgid "To print a process tree:" +#~ msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 -#, no-wrap -msgid "NUMA" -msgstr "NUMA" +#~ msgid "B<ps\\ -ejH>" +#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1456 -#, no-wrap -msgid "" -"The node associated with the most recently used processor.\n" -"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." -msgstr "" +#~ msgid "B<ps\\ axjf>" +#~ msgstr "B<ps\\ axjf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 #, no-wrap -msgid "nwchan" -msgstr "nwchan" +#~ msgid "To get info about threads:" +#~ msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 -#, no-wrap -msgid "WCHAN" -msgstr "WCHAN" +#~ msgid "B<ps\\ -eLf>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1462 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -#| "B<wchan>\n" -#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" -#| "('-') in this column." -msgid "" -"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -"B<wchan>\n" -"if you want the kernel function name)." -msgstr "" -"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n" -"(proszę użyć B<wchan>,\n" -"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n" -"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")." +#~ msgid "B<ps\\ axms>" +#~ msgstr "B<ps\\ axms>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 #, no-wrap -msgid "oom" -msgstr "" +#~ msgid "To get security info:" +#~ msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 -#, no-wrap -msgid "OOM" -msgstr "" +#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1467 -#, no-wrap -msgid "" -"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" -"task(s) to kill when memory is exhausted." -msgstr "" +#~ msgid "B<ps\\ axZ>" +#~ msgstr "B<ps\\ axZ>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 -#, no-wrap -msgid "oomadj" -msgstr "" +#~ msgid "B<ps\\ -eM>" +#~ msgstr "B<ps\\ -eM>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap -msgid "OOMADJ" -msgstr "" +#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +#~ msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 -#, no-wrap -msgid "" -"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" -"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" -"is exhausted." -msgstr "" +#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 #, no-wrap -msgid "ouid" -msgstr "ouid" +#~ msgid "To see every process with a user-defined format:" +#~ msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 -#, no-wrap -msgid "OWNER" -msgstr "OWNER" +#~ msgid "" +#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +#~ msgstr "" +#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 -#, no-wrap -msgid "" -"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1485 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<%cpu>.\n" -"(alias\n" -"B<%cpu>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<%cpu>\n" -"(alias\n" -"B<%cpu>)." +#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 #, no-wrap -msgid "pending" -msgstr "pending" +#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +#~ msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 -#, no-wrap -msgid "PENDING" -msgstr "PENDING" +#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1498 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "mask of the pending signals.\n" -#| "See\n" -#| "I<signal>(7).\n" -#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -#| "individual threads. Use the\n" -#| "B<m>\n" -#| "option or the\n" -#| "B<-m>\n" -#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -#| "B<sig>)." -msgid "" -"mask of the pending signals. See\n" -"I<signal>(7).\n" -"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -"individual threads. Use the\n" -"B<m>\n" -"option or the\n" -"B<-m>\n" -"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -"B<sig>)." -msgstr "" -"Maska oczekujących sygnałów,\n" -"patrz\n" -"I<signal>(7).\n" -"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n" -"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n" -"B<m>\n" -"lub\n" -"B<-m>.\n" -"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -"szesnastkowej (alias\n" -"B<sig>)." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap -msgid "" -"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" -"leader. (alias\n" -"B<pgrp>)." -msgstr "" -"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n" -"przywódcą grupy procesów (alias\n" -"B<pgrp>)." +#~ msgid "Print only the name of PID 42:" +#~ msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 -#, no-wrap -msgid "PGRP" -msgstr "PGRP" +#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1511 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<pgid>.\n" -"(alias\n" -"B<pgid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<pgid>\n" -"(alias\n" -"B<pgid>)." +#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +#~ msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap -msgid "" -"a number representing the process ID (alias\n" -"B<tgid>)." -msgstr "" -"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n" -"B<tgid>)." +#~ msgid "B<a>" +#~ msgstr "B<a>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 -#, no-wrap -msgid "pidns" -msgstr "pidns" +#~ msgid "" +#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon " +#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " +#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all " +#~ "processes when used together with the B<x> option." +#~ msgstr "" +#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana " +#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD " +#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten " +#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny " +#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie " +#~ "przez B<ps> wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub " +#~ "wypisanie wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 -#, no-wrap -msgid "PIDNS" -msgstr "PIDNS" +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap -msgid "pmem" -msgstr "pmem" +#~ msgid "B<-a>" +#~ msgstr "B<-a>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1529 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<%mem>.\n" -"(alias\n" -"B<%mem>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<%mem>\n" -"(alias\n" -"B<%mem>)." +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +#~ "processes not associated with a terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz " +#~ "I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 -#, no-wrap -msgid "policy" -msgstr "policy" +#~ msgid "Select all processes except session leaders." +#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 #, no-wrap -msgid "POL" -msgstr "POL" +#~ msgid "B<--deselect>" +#~ msgstr "B<--deselect>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "scheduling class of the process. (alias\n" -#| "B<class>, B<cls>).\n" -#| "Possible values are:\n" -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B<class>,B<\\ cls>).\n" -"Possible values are:\n" -msgstr "" -"Klasa schedulera procesu (aliasy\n" -"B<class>, B<cls>).\n" -"Możliwe wartości pola:\n" +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap -msgid "parent process ID." -msgstr "Identyfikator procesu-rodzica." +#~ msgid "B<-e>" +#~ msgstr "B<-e>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 -#, no-wrap -msgid "pri" -msgstr "pri" +#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 #, no-wrap -msgid "PRI" -msgstr "PRI" +#~ msgid "B<g>" +#~ msgstr "B<g>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1561 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." -msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." -msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet." +#~ msgid "" +#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> " +#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." +#~ msgstr "" +#~ "Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i " +#~ "może zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę " +#~ "B<a> i jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -msgid "psr" -msgstr "psr" +#~ msgid "B<-N>" +#~ msgstr "B<-N>" + +#~ msgid "" +#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -msgid "PSR" -msgstr "PSR" +#~ msgid "B<T>" +#~ msgstr "B<T>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1565 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "processor that process is currently assigned to." -msgid "processor that process last executed on." -msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany." +#~ msgid "" +#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the " +#~ "B<t> option without any argument." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z " +#~ "opcją B<t> bez żadnych argumentów." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "rss" -msgid "pss" -msgstr "rss" +#, no-wrap +#~ msgid "B<r>" +#~ msgstr "B<r>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PS" -msgid "PSS" -msgstr "PS" +#~ msgid "Restrict the selection to only running processes." +#~ msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1570 #, no-wrap -msgid "" -"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" -"proportionally accounted to all tasks mapping it." -msgstr "" +#~ msgid "B<x>" +#~ msgstr "B<x>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 -#, no-wrap -msgid "rbytes" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " +#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or " +#~ "to list all processes when used together with the B<a> option." +#~ msgstr "" +#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana " +#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD " +#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten " +#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny " +#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie " +#~ "wszystkich procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID " +#~ "taki sam, jak procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli " +#~ "użyta łącznie z opcją B<a>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 #, no-wrap -msgid "RBYTES" -msgstr "" +#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +#~ msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1574 -#, no-wrap -msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated " +#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: " +#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +#~ msgstr "" +#~ "Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej " +#~ "spacjami bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -" +#~ "p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 #, no-wrap -msgid "rchars" -msgstr "" +#~ msgid "-I<123>" +#~ msgstr "-I<123>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 -#, no-wrap -msgid "RCHARS" -msgstr "" +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#~ msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1578 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." -msgstr "" +#~ msgid "I<123>" +#~ msgstr "I<123>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap -msgid "rgid" -msgstr "rgid" +#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap -msgid "RGID" -msgstr "RGID" +#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1582 -#, no-wrap -msgid "real group ID." -msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy." +#~ msgid "" +#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +#~ "identifies the group of the user who created the process, see " +#~ "I<getgid>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy " +#~ "procesów, których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w " +#~ "liście I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę " +#~ "użytkownika, który utworzył proces, patrz I<getgid>(2)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap -msgid "" -"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"Nazwa rzeczywistej grupy.\n" -"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 -#, no-wrap -msgid "rops" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the " +#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> " +#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions " +#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also " +#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów " +#~ "określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej " +#~ "nazwy grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów " +#~ "operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista " +#~ "zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup " +#~ "będą działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. " +#~ "Patrz opcje B<-s> i B<--group>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 #, no-wrap -msgid "ROPS" -msgstr "" +#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 -#, no-wrap -msgid "" -"Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" -"B<read>(2) and B<pread>(2)." -msgstr "" +#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne " +#~ "z\\ B<-G>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -msgid "RSS" -msgstr "RSS" +#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1598 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#| "kilobytes). (alias\n" -#| "B<rssize>, B<rsz>)." -msgid "" -"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -"kiloBytes). (alias\n" -"B<rssize>,B<\\ rsz>)." -msgstr "" -"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" -"w kilobajtach) (alias\n" -"B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group " +#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the " +#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to " +#~ "B<--group>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których " +#~ "efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny " +#~ "identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są " +#~ "używane przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często " +#~ "alternatywą dla B<--group>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -msgid "rssize" -msgstr "rssize" +#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1605 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<rss>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<rss>, B<rsz>)." -msgid "" -"see\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>,B<\\ rsz>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<rss>\n" -"(aliasy\n" -"B<rss>, B<rsz>)." +#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--" +#~ "pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -msgid "rsz" -msgstr "rsz" +#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers " +#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w " +#~ "I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -msgid "RSZ" -msgstr "RSZ" +#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1612 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<rss>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<rss>, B<rssize>)." -msgid "" -"see\n" -"B<rss>.\n" -"(alias\n" -"B<rss>,B<\\ rssize>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<rss>\n" -"(aliasy\n" -"B<rss>, B<rssize>)." +#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +#~ msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 #, no-wrap -msgid "rtprio" -msgstr "rtprio" +#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 -#, no-wrap -msgid "RTPRIO" -msgstr "RTPRIO" +#~ msgid "" +#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are " +#~ "children of those listed in I<pidlist>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu " +#~ "nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, " +#~ "których dzieci określono w I<pidlist>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1616 #, no-wrap -msgid "realtime priority." -msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego." +#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 -#, no-wrap -msgid "ruid" -msgstr "ruid" +#~ msgid "" +#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z " +#~ "B<-q> i B<--quick-pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 #, no-wrap -msgid "RUID" -msgstr "RUID" +#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1620 -#, no-wrap -msgid "real user ID." -msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#~| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the " +#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't " +#~| "apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#~| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#~| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +#~ msgid "" +#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. " +#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are " +#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery " +#~ "ID pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta " +#~ "potrzebne informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w " +#~ "I<pidlist> i nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek " +#~ "identyfikatorów jest zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie " +#~ "dodatkowych opcji wybierania procesów, sortowania i drzewiastego " +#~ "wyświetlania. Identyczne z B<q> oraz B<--quick-pid>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap -msgid "" -"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -"the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n" -"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 -#, no-wrap -msgid "" -"minimal state display (one character). See section\n" -"B<PROCESS STATE CODES>\n" -"for the different values. See also\n" -"B<stat>\n" -"if you want additional information displayed. (alias\n" -"B<state>)." -msgstr "" -"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n" -"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" -"B<KODY STANU PROCESU>.\n" -"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n" -"B<stat> (alias\n" -"B<state>)." +#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +#~ msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 #, no-wrap -msgid "sched" -msgstr "sched" +#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 -#, no-wrap -msgid "SCH" -msgstr "SCH" +#~ msgid "" +#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +#~ "specified in I<sesslist>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w " +#~ "I<sesslist>. " -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1640 #, no-wrap -msgid "" -"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" -"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." -msgstr "" -"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n" -"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6." +#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 -#, no-wrap -msgid "seat" -msgstr "seat" +#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +#~ msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 #, no-wrap -msgid "SEAT" -msgstr "SEAT" +#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1646 -#, no-wrap -msgid "" -"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" -"to a specific workplace,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n" -"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "" +#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be " +#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with " +#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with " +#~ "an empty I<ttylist>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być " +#~ "także użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z " +#~ "B<ps>. Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> " +#~ "z pustą I<ttylist>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 #, no-wrap -msgid "sess" -msgstr "sess" +#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" + +#~ msgid "" +#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +#~ "used to select processes not attached to any terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w " +#~ "liście I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą " +#~ "być podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby " +#~ "określić procesy niepodłączone do żadnego terminala." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 #, no-wrap -msgid "SESS" -msgstr "SESS" +#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1651 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -#| "B<session>, B<sid>)." -msgid "" -"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -"B<session>,B<\\ sid>)." -msgstr "" -"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n" -"B<session>, B<sid>)." +#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +#~ msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -msgid "sgi_p" -msgstr "sgi_p" +#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 -#, no-wrap -msgid "" -"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" -"process is not currently running or runnable." -msgstr "" -"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n" -"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania." +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process " +#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, " +#~ "których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne " +#~ "ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są " +#~ "używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--" +#~ "user>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 #, no-wrap -msgid "sgid" -msgstr "sgid" +#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 -#, no-wrap -msgid "SGID" -msgstr "SGID" +#~ msgid "" +#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose " +#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID " +#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, " +#~ "których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. " +#~ "Rzeczywiste ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces " +#~ "(patrz I<getuid>(2))." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1661 #, no-wrap -msgid "" -"saved group ID. (alias\n" -"B<svgid>)." -msgstr "" -"Zachowany identyfikator grupy (alias\n" -"B<svgid>)." +#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 -#, no-wrap -msgid "sgroup" -msgstr "sgroup" +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera " +#~ "procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 -#, no-wrap -msgid "SGROUP" -msgstr "SGROUP" +#~ msgid "" +#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions " +#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--" +#~ "user>." +#~ msgstr "" +#~ "Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do " +#~ "plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i " +#~ "B<--user>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1666 #, no-wrap -msgid "" -"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -msgstr "" -"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n" -"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 -#, no-wrap -msgid "sid" -msgstr "sid" +#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. " +#~ "Identyczne z\\ B<-U>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap -msgid "SID" -msgstr "SID" +#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1673 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<sess>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<sess>, B<session>)." -msgid "" -"see\n" -"B<sess>.\n" -"(alias\n" -"B<sess>,B<\\ session>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<sess>\n" -"(aliasy\n" -"B<sess>, B<session>)." +#~ msgid "" +#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." +#~ msgstr "" +#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. " +#~ "Identyczne z B<-u> i B<U>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 #, no-wrap -msgid "sig" -msgstr "sig" +#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +#~ msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1680 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<pending>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<pending>, B<sig_pend>)." -msgid "" -"see\n" -"B<pending>.\n" -"(alias\n" -"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<pending>\n" -"(aliasy\n" -"B<pending>, B<sig_pend>)." +#~ msgid "" +#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +#~ "output may differ by personality." +#~ msgstr "" +#~ "Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez " +#~ "B<ps>. Wyjście może zależeć od osobowości." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 #, no-wrap -msgid "sigcatch" -msgstr "sigcatch" +#~ msgid "B<-c>" +#~ msgstr "B<-c>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1687 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<caught>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<caught>, B<sig_catch>)." -msgid "" -"see\n" -"B<caught>.\n" -"(alias\n" -"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<caught>\n" -"(aliasy\n" -"B<caught>, B<sig_catch>)." +#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +#~ msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap -msgid "sigignore" -msgstr "sigignore" +#~ msgid "B<--context>" +#~ msgstr "B<--context>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1694 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<ignored>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." -msgid "" -"see\n" -"B<ignored>.\n" -"(alias\n" -"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<ignored>\n" -"(aliasy\n" -"B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#~ msgid "Display security context format (for SELinux)." +#~ msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)." + +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Do full-format listing. This option can be combined with many other " +#~| "UNIX-style options to add additional columns. It also causes the " +#~| "command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number " +#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> " +#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgid "" +#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#~ "style options to add additional columns. It also causes the command " +#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgstr "" +#~ "Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi " +#~ "opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje " +#~ "wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba " +#~ "wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu " +#~ "B<args> i słowo kluczowe formatu B<comm>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 #, no-wrap -msgid "sigmask" -msgstr "sigmask" +#~ msgid "B<-F>" +#~ msgstr "B<-F>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1701 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<blocked>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<blocked>, B<sig_block>)." -msgid "" -"see\n" -"B<blocked>.\n" -"(alias\n" -"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<blocked>\n" -"(aliasy\n" -"B<blocked>, B<sig_block>)." +#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +#~ msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap -msgid "SIZE" -msgstr "SIZE" +#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1707 -#, no-wrap -msgid "" -"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" -"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" -"rough!" -msgstr "" -"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n" -"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n" -"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!" +#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +#~ msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 #, no-wrap -msgid "slice" -msgstr "slice" +#~ msgid "B<j>" +#~ msgstr "B<j>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 -#, no-wrap -msgid "SLICE" -msgstr "SLICE" +#~ msgid "BSD job control format." +#~ msgstr "Format kontroli zadań BSD." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1712 #, no-wrap -msgid "" -"displays the slice unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "B<-j>" +#~ msgstr "B<-j>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 -#, no-wrap -msgid "spid" -msgstr "spid" +#~ msgid "Jobs format." +#~ msgstr "Format zadań." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 #, no-wrap -msgid "SPID" -msgstr "SPID" +#~ msgid "B<l>" +#~ msgstr "B<l>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1719 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<lwp>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<lwp>, B<tid>)." -msgid "" -"see\n" -"B<lwp>.\n" -"(alias\n" -"B<lwp>,B<\\ tid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<lwp>\n" -"(alias\n" -"B<lwp>, B<tid>)." +#~ msgid "Display BSD long format." +#~ msgstr "Długi format BSD." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap -msgid "stackp" -msgstr "stackp" +#~ msgid "B<-l>" +#~ msgstr "B<-l>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 -#, no-wrap -msgid "STACKP" -msgstr "STACKP" +#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." +#~ msgstr "" +#~ "Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1723 #, no-wrap -msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." -msgstr "Adres początku stosu procesu." +#~ msgid "B<-M>" +#~ msgstr "B<-M>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "start" -msgstr "start" +#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> " +#~ "(dla SELinuksa)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1730 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -#| "three-letter month name). See also\n" -#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." -msgid "" -"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -"three-letter month name). See also\n" -"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" -"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n" -"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" -"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>." +#, no-wrap +#~ msgid "B<O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<O>I<\\ format>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1739 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -#| "process was not started the same year\n" -#| "B<ps>\n" -#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -#| "otherwise. See also\n" -#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." -msgid "" -"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -"process was not started the same year\n" -"B<ps>\n" -"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -"otherwise. See also\n" -"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." -msgstr "" -"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n" -"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n" -"B<ps>,\n" -"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n" -"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n" -"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the " +#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained " +#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with " +#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical " +#~ "to B<-O>, with the BSD personality." +#~ msgstr "" +#~ "jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać " +#~ "się jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +#~ "predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej " +#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub " +#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub " +#~ "B<--sort>). Używana jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z " +#~ "osobowością BSD." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap -msgid "stat" -msgstr "stat" +#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 -#, no-wrap -msgid "STAT" -msgstr "STAT" +#~ msgid "" +#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," +#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." +#~ msgstr "" +#~ "Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne " +#~ "z B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-" +#~ "o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1747 #, no-wrap -msgid "" -"multi-character process state. See section\n" -"B<PROCESS STATE CODES>\n" -"for the different values meaning. See also\n" -"B<s>\\ andB<\\ state>\n" -"if you just want the first character displayed." -msgstr "" -"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" -"B<KODY STANU PROCESU>.\n" -"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n" -"B<s>\\ iB<\\ state>" +#~ msgid "B<o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<o>I<\\ format>" + +#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." +#~ msgstr "" +#~ "Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--" +#~ "format>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -msgid "state" -msgstr "state" +#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" +#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1752 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." -msgid "" -"see\n" -"B<s>. (aliasB<\\ s>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#~ msgid "" +#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a " +#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify " +#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the " +#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed " +#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all " +#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line " +#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide " +#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid," +#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control " +#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o " +#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named " +#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> " +#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to " +#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be " +#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns." +#~ msgstr "" +#~ "Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym " +#~ "argumentem w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, " +#~ "określającej poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe " +#~ "opisano poniżej, w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można " +#~ "zmienić nazwę nagłówków (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -" +#~ "o\\ comm=Polecenie>), jeśli jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki " +#~ "kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest " +#~ "wyświetlana. Szerokość kolumn jest zwiększana w razie potrzeby dla " +#~ "szerokich nagłówków; może być to użyte do poszerzania kolumn takich jak " +#~ "WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana " +#~ "jest także bezpośrednia kontrola szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42," +#~ "\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> zależy od " +#~ "osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub " +#~ "dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie wątpliwości, prosimy użyć " +#~ "wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej środowiskowej " +#~ "B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to makra, " +#~ "których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub BSD." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 #, no-wrap -msgid "stime" -msgstr "stime" +#~ msgid "B<s>" +#~ msgstr "B<s>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 -#, no-wrap -msgid "STIME" -msgstr "STIME" +#~ msgid "Display signal format." +#~ msgstr "Wyświetla format sygnałów." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1756 #, no-wrap -msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." -msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)." +#~ msgid "B<u>" +#~ msgstr "B<u>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 -#, no-wrap -msgid "suid" -msgstr "suid" +#~ msgid "Display user-oriented format." +#~ msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 #, no-wrap -msgid "SUID" -msgstr "SUID" +#~ msgid "B<v>" +#~ msgstr "B<v>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 -#, no-wrap -msgid "" -"saved user ID. (alias\n" -"B<svuid>)." -msgstr "" -"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n" -"B<svuid>)." +#~ msgid "Display virtual memory format." +#~ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 #, no-wrap -msgid "supgid" -msgstr "supgid" +#~ msgid "B<X>" +#~ msgstr "B<X>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 -#, no-wrap -msgid "SUPGID" -msgstr "SUPGID" +#~ msgid "Register format." +#~ msgstr "Format rejestru." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1766 #, no-wrap -msgid "" -"group ids of supplementary groups, if any. See\n" -"B<getgroups>(2)." -msgstr "" -"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n" -"B<getgroups>(2)." +#~ msgid "B<-y>" +#~ msgstr "B<-y>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 -#, no-wrap -msgid "supgrp" -msgstr "supgrp" +#~ msgid "" +#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be " +#~ "used with B<-l>." +#~ msgstr "" +#~ "Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-" +#~ "l>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap -msgid "SUPGRP" -msgstr "SUPGRP" +#~ msgid "B<Z>" +#~ msgstr "B<Z>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1771 -#, no-wrap -msgid "" -"group names of supplementary groups, if any. See\n" -"B<getgroups>(2)." -msgstr "" -"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n" -"B<getgroups>(2)." +#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." +#~ msgstr "" +#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> " +#~ "(dla SELinuksa)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap -msgid "suser" -msgstr "suser" +#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS" +#~ msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap -msgid "SUSER" -msgstr "SUSER" +#~ msgid "B<c>" +#~ msgstr "B<c>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1777 -#, no-wrap -msgid "" -"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" -"B<svuser>)." -msgstr "" -"Zachowany identyfikator użytkownika\n" -"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -"B<svuser>)." +#~ msgid "" +#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the " +#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and " +#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively " +#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is " +#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format " +#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> " +#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku " +#~ "wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). " +#~ "Dlatego też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja " +#~ "efektywnie przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest " +#~ "użyteczna w połączeniu z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami " +#~ "formatowania w stylu BSD, które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. " +#~ "Patrz opis opcji B<-f> i słów kluczowych formatowania B<args> oraz " +#~ "B<comm>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap -msgid "svgid" -msgstr "svgid" +#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 -#, no-wrap -msgid "SVGID" -msgstr "SVGID" +#~ msgid "Set screen width." +#~ msgstr "Ustawia szerokość ekranu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<sgid>.\n" -"(alias\n" -"B<sgid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<sgid>\n" -"(alias\n" -"B<sgid>)." +#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 #, no-wrap -msgid "svuid" -msgstr "svuid" +#~ msgid "B<--cumulative>" +#~ msgstr "B<--cumulative>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 -#, no-wrap -msgid "SVUID" -msgstr "SVUID" +#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +#~ msgstr "" +#~ "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1791 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<suid>.\n" -"(alias\n" -"B<suid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<suid>\n" -"(alias\n" -"B<suid>)." +#~ msgid "B<e>" +#~ msgstr "B<e>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 -#, no-wrap -msgid "sz" -msgstr "sz" +#~ msgid "Show the environment after the command." +#~ msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap -msgid "SZ" -msgstr "SZ" +#~ msgid "B<f>" +#~ msgstr "B<f>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1798 -#, no-wrap -msgid "" -"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" -"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" -"subject to change. See\n" -"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." -msgstr "" -"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n" -"danych i przestrzeń stosu.\n" -"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n" -"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>." +#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +#~ msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap -msgid "tgid" -msgstr "tgid" +#~ msgid "B<--forest>" +#~ msgstr "B<--forest>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 -#, no-wrap -msgid "TGID" -msgstr "TGID" +#~ msgid "ASCII art process tree." +#~ msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1804 #, no-wrap -msgid "" -"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" -"B<pid>).\n" -"It is the process ID of the thread group leader." -msgstr "" -"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n" -"B<pid>).\n" -"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków." +#~ msgid "B<h>" +#~ msgstr "B<h>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 -#, no-wrap -msgid "thcount" -msgstr "thcount" +#~ msgid "" +#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux " +#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been " +#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. " +#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--" +#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or " +#~ "disable headers entirely, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja " +#~ "B<h> sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do " +#~ "wyświetlenia nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z " +#~ "Linuksa używa tej opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja " +#~ "programu B<ps> zachowuje się jak wersja linuksowa i nie wypisuje " +#~ "nagłówka, chyba że wybrano osobowość BSD - w tym przypadku wypisuje " +#~ "nagłówek na każdej stronie wyjścia. Niezależnie od osobowości, można użyć " +#~ "opcji B<--headers> i B<--no-headers>, aby - odpowiednio - włączyć " +#~ "wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź całkowicie wyłączyć " +#~ "wypisywanie nagłówka." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap -msgid "THCNT" -msgstr "THCNT" +#~ msgid "B<-H>" +#~ msgstr "B<-H>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1812 -#, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<nlwp>.\n" -"(alias\n" -"B<nlwp>).\n" -"number of kernel threads owned by the process." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<nlwp>\n" -"(alias\n" -"B<nlwp>).\n" -"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem." +#~ msgid "Show process hierarchy (forest)." +#~ msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap -msgid "tid" -msgstr "tid" +#~ msgid "B<--headers>" +#~ msgstr "B<--headers>" + +#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output." +#~ msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap -msgid "TID" -msgstr "TID" +#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1821 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -#| "B<lwp>, B<spid>).\n" -#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -#| "(tpgid)." -msgid "" -"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" -"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -"(tpgid)." -msgstr "" -"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n" -"B<lwp>, B<spid>).\n" -"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n" -"grupy procesów (pgrp);\n" -"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n" -"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " +#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD " +#~| "FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default " +#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to " +#~| "B<--sort>." +#~ msgid "" +#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +#~ msgstr "" +#~ "Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|" +#~ "B<->]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać " +#~ "wieloliterowy klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" " +#~ "jest opcjonalny, ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek " +#~ "numeryczny lub leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 -#, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" -"B<cputime>)." -msgstr "" -"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n" -"B<cputime>)." +#~ msgid "Examples:" +#~ msgstr "Przykłady:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "times" -msgid "timens" -msgstr "times" +#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TIME" -msgid "TIMENS" -msgstr "TIME" +#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 -#, no-wrap -msgid "times" -msgstr "times" +#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap -msgid "" -"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" -"B<cputimes>)." -msgstr "" -"łączny czas CPU w sekundach (alias\n" -"B<cputimes>)." +#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>" + +#~ msgid "Set screen height." +#~ msgstr "Ustawia wysokość ekranu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 #, no-wrap -msgid "tname" -msgstr "tname" +#~ msgid "B<n>" +#~ msgstr "B<n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1842 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tt>, B<tty>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tt>,B<\\ tty>)." -msgstr "" -"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -"B<tt>, B<tty>)." +#~ msgid "" +#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +#~ msgstr "" +#~ "Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i " +#~ "GID)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -msgid "TPGID" -msgstr "TPGID" +#~ msgid "B<--no-headers>" +#~ msgstr "B<--no-headers>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1847 -#, no-wrap -msgid "" -"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" -"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." -msgstr "" -"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n" -"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala." +#~ msgid "" +#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +#~ msgstr "" +#~ "Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej " +#~ "opcji." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap -msgid "trs" -msgstr "trs" +#~ msgid "B<O>I<\\ order>" +#~ msgstr "B<O>I<\\ order>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 -#, no-wrap -msgid "TRS" -msgstr "TRS" +#~ msgid "" +#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used " +#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of " +#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or " +#~ "B<--sort>)." +#~ msgstr "" +#~ "Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się " +#~ "jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +#~ "predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej " +#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub " +#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-" +#~ "O> lub B<--sort>)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1851 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "text resident set size,\n" -#| "the amount of physical memory devoted to executable code." -msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." -msgstr "" -"Resident set size teksu,\n" -"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n" -"wykonywalny." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " +#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " +#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " +#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it " +#~| "precedes." +#~ msgid "" +#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +#~ msgstr "" +#~ "Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca " +#~ "B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów " +#~ "zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję " +#~ "jednoliterowych krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji " +#~ "B<PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, " +#~ "służy jedynie do powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, " +#~ "jednak może on pomóc rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-" +#~ "\" odwraca kierunek sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 #, no-wrap -msgid "tt" -msgstr "tt" +#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap -msgid "TT" -msgstr "TT" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1856 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tname>, B<tty>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>,B<\\ tty>)." -msgstr "" -"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -"B<tname>, B<tty>)." +#~ msgid "B<S>" +#~ msgstr "B<S>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1861 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#| "B<tname>, B<tt>)." -msgid "" -"controlling tty (terminal). (alias\n" -"B<tname>,B<\\ tt>)." -msgstr "" -"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -"B<tname>, B<tt>)." +#~ msgid "" +#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes " +#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent " +#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work." +#~ msgstr "" +#~ "Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci " +#~ "do ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic " +#~ "do wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -msgid "ucmd" -msgstr "ucmd" +#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1868 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<comm>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<comm>, B<ucomm>)." -msgid "" -"see\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>,B<\\ ucomm>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<comm>\n" -"(aliasy\n" -"B<comm>, B<ucomm>)." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#~ msgid "" +#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#~ msgstr "" +#~ "Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|" +#~ "I<->]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy " +#~ "klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest " +#~ "opcjonalny, ponieważ domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku " +#~ "numerycznym lub leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax " +#~ "--sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap -msgid "ucomm" -msgstr "ucomm" +#~ msgid "B<w>" +#~ msgstr "B<w>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1875 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<comm>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<comm>, B<ucmd>)." -msgid "" -"see\n" -"B<comm>.\n" -"(alias\n" -"B<comm>,B<\\ ucmd>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<comm>\n" -"(aliasy\n" -"B<comm>, B<ucmd>)." +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +#~ msgstr "" +#~ "Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną " +#~ "szerokość wyjścia." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -msgid "UID" -msgstr "UID" +#~ msgid "B<-w>" +#~ msgstr "B<-w>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1882 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<euid>.\n" -"(alias\n" -"B<euid>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<euid>\n" -"(alias\n" -"B<euid>)." +#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" +#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 #, no-wrap -msgid "uname" -msgstr "uname" +#~ msgid "THREAD DISPLAY" +#~ msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1889 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<euser>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<euser>, B<user>)." -msgid "" -"see\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>,B<\\ user>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<euser>\n" -"(aliasy\n" -"B<euser>, B<user>)." - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap -msgid "unit" -msgstr "unit" +#~ msgid "B<H>" +#~ msgstr "B<H>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 -#, no-wrap -msgid "UNIT" -msgstr "UNIT" +#~ msgid "Show threads as if they were processes." +#~ msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1894 #, no-wrap -msgid "" -"displays unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "B<-L>" +#~ msgstr "B<-L>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1901 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "see\n" -#| "B<euser>.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<euser>, B<uname>)." -msgid "" -"see\n" -"B<euser>.\n" -"(alias\n" -"B<euser>,B<\\ uname>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<euser>\n" -"(aliasy\n" -"B<euser>, B<uname>)." +#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap -msgid "userns" -msgstr "userns" +#~ msgid "B<m>" +#~ msgstr "B<m>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 -#, no-wrap -msgid "USERNS" -msgstr "USERNS" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "utsns" -msgid "uss" -msgstr "utsns" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "UTSNS" -msgid "USS" -msgstr "UTSNS" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1912 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#| "kilobytes). (alias\n" -#| "B<rssize>, B<rsz>)." -msgid "" -"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" -"is not shared with an another task." -msgstr "" -"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" -"w kilobajtach) (alias\n" -"B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "Show threads after processes." +#~ msgstr "Wyświetla wątki za procesami." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -msgid "utsns" -msgstr "utsns" +#~ msgid "B<-m>" +#~ msgstr "B<-m>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -msgid "UTSNS" -msgstr "UTSNS" +#~ msgid "B<-T>" +#~ msgstr "B<-T>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 -#, no-wrap -msgid "uunit" -msgstr "uunit" +#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column." +#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap -msgid "UUNIT" -msgstr "UUNIT" +#~ msgid "OTHER INFORMATION" +#~ msgstr "INNE INFORMACJE" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 #, no-wrap -msgid "" -"displays user unit which a process belongs to,\n" -"if systemd support has been included." -msgstr "" -"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n" -"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#~ msgid "B<--help>I<\\ section>" +#~ msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap -msgid "" -"see\n" -"B<vsz>.\n" -"(alias\n" -"B<vsz>)." -msgstr "" -"Patrz\n" -"B<vsz>\n" -"(alias\n" -"B<vsz>)." +#~ msgid "B<--info>" +#~ msgstr "B<--info>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1936 -#, no-wrap -msgid "" -"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" -"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" -"B<vsize>)." -msgstr "" -"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n" -"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n" -"(alias\n" -"B<vsize>)." +#~ msgid "Print debugging info." +#~ msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 #, no-wrap -msgid "wbytes" -msgstr "" +#~ msgid "B<L>" +#~ msgstr "B<L>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 -#, no-wrap -msgid "WBYTES" -msgstr "" +#~ msgid "List all format specifiers." +#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 #, no-wrap -msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "B<V>" +#~ msgstr "B<V>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 -#, no-wrap -msgid "wcbytes" -msgstr "" +#~ msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 #, no-wrap -msgid "WCBYTES" -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1944 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "number of active objects" -msgid "Number of cancelled write bytes." -msgstr "liczba aktywnych obiektów" +#~ msgid "B<-V>" +#~ msgstr "B<-V>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 #, no-wrap -msgid "wchan" -msgstr "wchan" +#~ msgid "B<--version>" +#~ msgstr "B<--version>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1948 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." -msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." -msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#~ msgid "" +#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does " +#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give " +#~ "this B<ps> any special permissions." +#~ msgstr "" +#~ "Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. " +#~ "To B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych " +#~ "innych przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych " +#~ "uprawnień." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "wchan" -msgid "wchars" -msgstr "wchan" +#~ msgid "" +#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it " +#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU " +#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na " +#~ "wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to " +#~ "idealne i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, " +#~ "poza tym przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się " +#~ "dokładnie do 100%." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "WCHAN" -msgid "WCHARS" -msgstr "WCHAN" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including " +#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct " +#~| "task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always " +#~| "resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:" +#~| "stack)." +#~ msgid "" +#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE " +#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +#~ msgstr "" +#~ "Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice " +#~ "stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj " +#~ "20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza " +#~ "wirtualny rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1952 -#, no-wrap -msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +#~ "process exits." +#~ msgstr "" +#~ "Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane " +#~ "\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich " +#~ "odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic " +#~ "zakończy działanie." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 #, no-wrap -msgid "wops" -msgstr "" +#~ msgid "PROCESS FLAGS" +#~ msgstr "FLAGI PROCESU" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 -#, no-wrap -msgid "WOPS" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is " +#~ "provided by the B<flags> output specifier:" +#~ msgstr "" +#~ "Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej " +#~ "przez specyfikator wyjścia B<flags>:" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1957 -#, no-wrap -msgid "" -"Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" -"B<write>(2) and B<pwrite>(2)." -msgstr "" +#~ msgid "forked but didn't exec" +#~ msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#~ msgid "4" +#~ msgstr "4" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1966 -msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" -msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:" +#~ msgid "used super-user privileges" +#~ msgstr "używał uprawnień superużytkownika." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1966 #, no-wrap -msgid "B<COLUMNS>" -msgstr "B<COLUMNS>" +#~ msgid "PROCESS STATE CODES" +#~ msgstr "KODY STANU PROCESU" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1969 -msgid "Override default display width." -msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia." +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " +#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#~| "of a process:" +#~ msgid "" +#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +#~ "state of a process:" +#~ msgstr "" +#~ "Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz " +#~ "B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1969 #, no-wrap -msgid "B<LINES>" -msgstr "B<LINES>" +#~ msgid "D" +#~ msgstr "D" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1972 -msgid "Override default display height." -msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia." +#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +#~ msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1972 #, no-wrap -msgid "B<PS_PERSONALITY>" -msgstr "B<PS_PERSONALITY>" +#~ msgid "I" +#~ msgstr "I" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " -#| "B<PERSONALITY> below)." -msgid "" -"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " -"B<PERSONALITY> below)." -msgstr "" -"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja " -"B<OSOBOWOŚĆ>)." +#~ msgid "Idle kernel thread" +#~ msgstr "Bezczynny wątek jądra" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1977 #, no-wrap -msgid "B<CMD_ENV>" -msgstr "B<CMD_ENV>" +#~ msgid "R" +#~ msgstr "R" + +#~ msgid "running or runnable (on run queue)" +#~ msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap -msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" -msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +#~ msgid "S" +#~ msgstr "S" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1985 -msgid "Force obsolete command line interpretation." -msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń." +#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +#~ msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1985 #, no-wrap -msgid "B<LC_TIME>" -msgstr "B<LC_TIME>" +#~ msgid "T" +#~ msgstr "T" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1988 -msgid "Date format." -msgstr "Format daty." +#~ msgid "stopped by job control signal" +#~ msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1988 #, no-wrap -msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" -msgstr "" +#~ msgid "t" +#~ msgstr "t" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1995 -msgid "" -"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" -"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " -"instead. Also works in BSD mode." -msgstr "" +#~ msgid "stopped by debugger during the tracing" +#~ msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia" + +#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +#~ msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1995 #, no-wrap -msgid "B<PS_COLORS>" -msgstr "B<PS_COLORS>" +#~ msgid "X" +#~ msgstr "X" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1998 -msgid "Not currently supported." -msgstr "Obecnie nieobsługiwana." +#~ msgid "dead (should never be seen)" +#~ msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:1998 #, no-wrap -msgid "B<PS_FORMAT>" -msgstr "B<PS_FORMAT>" +#~ msgid "Z" +#~ msgstr "Z" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2009 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Default output format override. You may set this to a format string of " -#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " -#| "are particularly useful." -msgid "" -"Default output format override. You may set this to a format string of the " -"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " -"particularly useful." -msgstr "" -"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny " -"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są " -"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>." +#~ msgid "" +#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +#~ msgstr "" +#~ "Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez " +#~ "rodzica" + +#~ msgid "" +#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional " +#~ "characters may be displayed:" +#~ msgstr "" +#~ "Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać " +#~ "wyświetlone dodatkowe znaki:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2009 #, no-wrap -msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" -msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" +#~ msgid "E<lt>" +#~ msgstr "E<lt>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." -msgstr "Nie ignoruje złych opcji." +#~ msgid "high-priority (not nice to other users)" +#~ msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2012 #, no-wrap -msgid "B<POSIX2>" -msgstr "B<POSIX2>" +#~ msgid "N" +#~ msgstr "N" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2016 -msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." -msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>." +#~ msgid "low-priority (nice to other users)" +#~ msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2016 #, no-wrap -msgid "B<UNIX95>" -msgstr "B<UNIX95>" +#~ msgid "L" +#~ msgstr "L" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:2019 -#, no-wrap -msgid "B<_XPG>" -msgstr "B<_XPG>" +#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +#~ msgstr "" +#~ "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2022 -msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." -msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>." +#~ msgid "is a session leader" +#~ msgstr "Będący liderem sesji" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2030 -msgid "" -"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " -"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " -"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " -"the Unix98 standard." -msgstr "" -"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem " -"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą " -"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z " -"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98." +#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +#~ msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2031 #, no-wrap -msgid "PERSONALITY" -msgstr "OSOBOWOŚĆ" +#~ msgid "+" +#~ msgstr "+" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 -#, no-wrap -msgid "390" -msgstr "390" +#~ msgid "is in the foreground process group" +#~ msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition" +#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +#~ msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 -#, no-wrap -msgid "aix" -msgstr "aix" +#~ msgid "" +#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for " +#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the " +#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. " +#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses " +#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e." +#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the " +#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command " +#~ "if you want to sort the cooked values." +#~ msgstr "" +#~ "Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do " +#~ "sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz " +#~ "specyfikatorów opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY " +#~ "FORMATOWANIA>. Proszę zauważyć, że wartości używane do sortowania są " +#~ "wewnętrznymi wartościami programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami " +#~ "używanymi w którymś z wyjściowych pól formatu (tj. sortowanie po tty " +#~ "posortuje po numerze urządzenia, a nie zgodnie z wyświetlaną nazwą " +#~ "terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> przez polecenie B<sort>(1), " +#~ "aby posortować po gotowych wartościach." -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 #, no-wrap -msgid "like AIX B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z AIX" +#~ msgid "B<KEY>" +#~ msgstr "B<KLUCZ>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -msgid "bsd" -msgstr "bsd" +#~ msgid "B<LONG>" +#~ msgstr "B<DŁUGI>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)" +#~ msgid "B<DESCRIPTION>" +#~ msgstr "B<OPIS>" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -msgid "compaq" -msgstr "compaq" +#~ msgid "cmd" +#~ msgstr "cmd" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -msgid "like Digital Unix B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z Digital Unix" +#~ msgid "simple name of executable" +#~ msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 #, no-wrap -msgid "debian" -msgstr "debian" +#~ msgid "C" +#~ msgstr "C" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -msgid "like the old Debian B<ps>" -msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana" +#~ msgid "pcpu" +#~ msgstr "pcpu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -msgid "digital" -msgstr "digital" +#~ msgid "cpu utilization" +#~ msgstr "Wykorzystanie procesora" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)" +#~ msgid "f" +#~ msgstr "f" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -msgid "gnu" -msgstr "gnu" +#~ msgid "flags" +#~ msgstr "flags" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap -msgid "hp" -msgstr "hp" +#~ msgid "flags as in long format F field" +#~ msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -msgid "like HP-UX B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z HP-UX" +#~ msgid "g" +#~ msgstr "g" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -msgid "hpux" -msgstr "hpux" +#~ msgid "pgrp" +#~ msgstr "pgrp" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap -msgid "irix" -msgstr "irix" +#~ msgid "process group ID" +#~ msgstr "ID grupy procesu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -msgid "like Irix B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z Irix" +#~ msgid "G" +#~ msgstr "G" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -msgid "linux" -msgstr "linux" +#~ msgid "tpgid" +#~ msgstr "tpgid" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -msgid "***** B<recommended> *****" -msgstr "***** B<zalecany> *****" +#~ msgid "controlling tty process group ID" +#~ msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -msgid "old" -msgstr "old" +#~ msgid "j" +#~ msgstr "j" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)" +#~ msgid "cutime" +#~ msgstr "cutime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 #, no-wrap -msgid "os390" -msgstr "os390" +#~ msgid "cumulative user time" +#~ msgstr "Łączny czas użytkownika" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition" +#~ msgid "J" +#~ msgstr "J" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 #, no-wrap -msgid "posix" -msgstr "posix" +#~ msgid "cstime" +#~ msgstr "cstime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 -#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -msgid "standard" -msgstr "standardowy" +#~ msgid "cumulative system time" +#~ msgstr "Łączny czas systemu" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -msgid "s390" -msgstr "s390" +#~ msgid "k" +#~ msgstr "k" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -msgid "sco" -msgstr "sco" +#~ msgid "utime" +#~ msgstr "utime" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -msgid "like SCO B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z SCO" +#~ msgid "user time" +#~ msgstr "Czas użytkownika" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -msgid "sgi" -msgstr "sgi" +#~ msgid "m" +#~ msgstr "m" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -msgid "solaris2" -msgstr "solaris2" +#~ msgid "min_flt" +#~ msgstr "min_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)" +#~ msgid "number of minor page faults" +#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -msgid "sunos4" -msgstr "sunos4" +#~ msgid "M" +#~ msgstr "M" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" -msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)" +#~ msgid "maj_flt" +#~ msgstr "maj_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 #, no-wrap -msgid "svr4" -msgstr "svr4" +#~ msgid "number of major page faults" +#~ msgstr "Liczba większych błędów stron" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap -msgid "sysv" -msgstr "sysv" +#~ msgid "cmin_flt" +#~ msgstr "cmin_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -msgid "tru64" -msgstr "tru64" +#~ msgid "cumulative minor page faults" +#~ msgstr "Łączne mniejsze błędy stron" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" -msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)" +#~ msgid "cmaj_flt" +#~ msgstr "cmaj_flt" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap -msgid "unix" -msgstr "unix" +#~ msgid "cumulative major page faults" +#~ msgstr "Łączne większe błędy stron" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap -msgid "unix95" -msgstr "unix95" +#~ msgid "session" +#~ msgstr "session" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -msgid "unix98" -msgstr "unix98" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2067 -msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2073 -msgid "This B<ps> conforms to:" -msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2077 -msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" -msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2079 -msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" -msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2081 -msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +#~ msgid "session ID" +#~ msgstr "ID sesji" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2083 -msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" -msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" - -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2083 #, no-wrap -msgid "5" -msgstr "5" +#~ msgid "pid" +#~ msgstr "pid" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2085 -msgid "ISO/IEC 9945:2003" -msgstr "ISO/IEC 9945:2003" - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2114 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " -#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " -#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " -#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " -#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " -#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " -#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " -#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " -#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " -#| "hacks for obsolete and foreign syntax." -msgid "" -"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " -"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." -"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " -"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " -"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " -"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " -"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " -"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " -"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" -"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " -"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." -msgstr "" -"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " -"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<." -"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał " -"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał " -"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na " -"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień " -"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David " -"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:" -"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i " -"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni." - -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " -#| "subscription is required or suggested." -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " -"subscription is required or suggested." -msgstr "" -"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> " -"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane." - -#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// -#. Commonly used strings (for consistency) ---------- -#. - our em-dashes -#. type: ds Em -#: ../man/top.1:11 #, no-wrap -msgid "\\ --\\ " -msgstr "\\ --\\ " +#~ msgid "process ID" +#~ msgstr "ID procesu" -#. type: ds EM -#: ../man/top.1:12 #, no-wrap -msgid "B<\\ --\\ >" -msgstr "B<\\ --\\ >" +#~ msgid "P" +#~ msgstr "P" -#. - our program name (makes great grammar) -#. type: ds We -#: ../man/top.1:14 #, no-wrap -msgid "top" -msgstr "top" +#~ msgid "ppid" +#~ msgstr "ppid" -#. type: ds WE -#: ../man/top.1:15 #, no-wrap -msgid "B<top>" -msgstr "B<top>" +#~ msgid "parent process ID" +#~ msgstr "ID procesu rodzicielskiego" -#. - other misc strs for consistent usage -#. type: ds F -#: ../man/top.1:17 #, no-wrap -msgid "I<Off>" -msgstr "" +#~ msgid "r" +#~ msgstr "r" -#. type: ds O -#: ../man/top.1:18 #, no-wrap -msgid "I<On>" -msgstr "" +#~ msgid "rss" +#~ msgstr "rss" -#. type: ds AK -#: ../man/top.1:20 #, no-wrap -msgid "asterisk (`*')" -msgstr "" +#~ msgid "resident set size" +#~ msgstr "Wartość \"resident set size\"" -#. type: ds AM -#: ../man/top.1:21 #, no-wrap -msgid "alternate-display mode" -msgstr "" +#~ msgid "resident" +#~ msgstr "resident" -#. type: ds AS -#: ../man/top.1:22 #, no-wrap -msgid "auxiliary storage" -msgstr "" +#~ msgid "resident pages" +#~ msgstr "Wartość \"resident pages\"" -#. type: ds CF -#: ../man/top.1:23 #, no-wrap -msgid "configuration file" -msgstr "plik konfiguracyjny" +#~ msgid "size" +#~ msgstr "size" -#. type: ds CG -#: ../man/top.1:24 #, no-wrap -msgid "`current' window/field group" -msgstr "" +#~ msgid "memory size in kilobytes" +#~ msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach" -#. type: ds CI -#: ../man/top.1:25 #, no-wrap -msgid "interactive command" -msgstr "" +#~ msgid "share" +#~ msgstr "share" -#. type: ds CO -#: ../man/top.1:26 #, no-wrap -msgid "command-line option" -msgstr "" +#~ msgid "amount of shared pages" +#~ msgstr "Wielkość stron dzielonych" -#. type: ds CT -#: ../man/top.1:27 #, no-wrap -msgid "command toggle" -msgstr "" +#~ msgid "tty" +#~ msgstr "tty" -#. type: ds CW -#: ../man/top.1:28 #, no-wrap -msgid "`current' window" -msgstr "" +#~ msgid "the device number of the controlling tty" +#~ msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego" -#. type: ds FG -#: ../man/top.1:29 #, no-wrap -msgid "field group" -msgstr "" +#~ msgid "start_time" +#~ msgstr "start_time" -#. type: ds FM -#: ../man/top.1:30 #, no-wrap -msgid "full-screen mode" -msgstr "" +#~ msgid "time process was started" +#~ msgstr "Czas uruchomienia procesu" -#. type: ds KA -#: ../man/top.1:31 #, no-wrap -msgid "arrow key" -msgstr "" +#~ msgid "U" +#~ msgstr "U" -#. type: ds KS -#: ../man/top.1:32 #, no-wrap -msgid "scrolling key" -msgstr "" +#~ msgid "uid" +#~ msgstr "uid" -#. type: ds MP -#: ../man/top.1:33 #, no-wrap -msgid "physical memory" -msgstr "" +#~ msgid "user ID number" +#~ msgstr "Id użytkownika" -#. type: ds MS -#: ../man/top.1:34 #, no-wrap -msgid "swap file" -msgstr "" +#~ msgid "user" +#~ msgstr "user" -#. type: ds MV -#: ../man/top.1:35 #, no-wrap -msgid "virtual memory" -msgstr "" +#~ msgid "user name" +#~ msgstr "Nazwa użytkownika" -#. type: ds NT -#: ../man/top.1:36 #, no-wrap -msgid "B<Note>:" -msgstr "" +#~ msgid "vsize" +#~ msgstr "vsize" -#. type: ds Pu -#: ../man/top.1:38 #, no-wrap -msgid "cpu" -msgstr "" +#~ msgid "total VM size in KiB" +#~ msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB" -#. type: ds SA -#: ../man/top.1:39 #, no-wrap -msgid "summary area" -msgstr "" +#~ msgid "y" +#~ msgstr "y" -#. type: ds TA -#: ../man/top.1:40 #, no-wrap -msgid "task area" -msgstr "" +#~ msgid "priority" +#~ msgstr "priority" -#. type: ds TD -#: ../man/top.1:41 #, no-wrap -msgid "task display" -msgstr "" +#~ msgid "kernel scheduling priority" +#~ msgstr "Priorytet w schedulerze jądra" -#. type: ds TT -#: ../man/top.1:42 #, no-wrap -msgid "B<processes> or B<threads>" -msgstr "" +#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +#~ msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX" -#. type: ds TW -#: ../man/top.1:43 -#, no-wrap -msgid "task window" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the " +#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " +#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." +#~ msgstr "" +#~ "Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę " +#~ "jak kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne " +#~ "domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. " +#~ "B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale." -#. Reference to the various widths/sizes ------------ -#. - the max screen width limit -#. type: ds WX -#: ../man/top.1:46 #, no-wrap -msgid "512" -msgstr "512" +#~ msgid "B<CODE>" +#~ msgstr "B<KOD>" -#. - the header width w/ all fields -#. type: ds WF -#: ../man/top.1:48 #, no-wrap -msgid "approximately 250" -msgstr "" +#~ msgid "B<NORMAL>" +#~ msgstr "B<ZWYKŁY>" -#. - pid monitoring limit -#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- -#. type: ds Xa -#: ../man/top.1:51 #, no-wrap -msgid "see" -msgstr "" +#~ msgid "B<HEADER>" +#~ msgstr "B<NAGŁÓWEK>" -#. type: ds XC -#: ../man/top.1:52 #, no-wrap -msgid "See the" -msgstr "" +#~ msgid "%C" +#~ msgstr "%C" -#. type: ds Xc -#: ../man/top.1:53 #, no-wrap -msgid "see the" -msgstr "" +#~ msgid "%CPU" +#~ msgstr "%CPU" -#. type: ds XT -#: ../man/top.1:54 #, no-wrap -msgid "See topic" -msgstr "" +#~ msgid "%G" +#~ msgstr "%G" -#. type: ds Xt -#: ../man/top.1:55 #, no-wrap -msgid "see topic" -msgstr "" +#~ msgid "group" +#~ msgstr "group" -#. type: ds XX -#: ../man/top.1:56 #, no-wrap -msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" -msgstr "" +#~ msgid "GROUP" +#~ msgstr "GROUP" -#. type: ds ZX -#: ../man/top.1:57 #, no-wrap -msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges" -msgstr "" +#~ msgid "%P" +#~ msgstr "%P" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 #, no-wrap -msgid "TOP" -msgstr "TOP" - -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "September 2020" -msgid "September 2022" -msgstr "wrzesień 2020" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:70 -msgid "top - display Linux processes" -msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:75 -msgid "\\*(WE [options]" -msgstr "" +#~ msgid "PPID" +#~ msgstr "PPID" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:85 -msgid "" -"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " -"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " -"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " -"information shown and the types, order and size of information displayed for " -"processes are all user configurable and that configuration can be made " -"persistent across restarts." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%U" +#~ msgstr "%U" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:93 -msgid "" -"The program provides a limited interactive interface for process " -"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " -"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " -"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " -"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " -"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "USER" +#~ msgstr "USER" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:95 #, no-wrap -msgid "OVERVIEW" -msgstr "" +#~ msgid "%a" +#~ msgstr "%a" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:98 #, no-wrap -msgid "Documentation" -msgstr "" +#~ msgid "args" +#~ msgstr "args" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:101 -msgid "The remaining Table of Contents" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:141 #, no-wrap -msgid "" -" OVERVIEW\n" -" Operation\n" -" Linux Memory Types\n" -" 1. COMMAND-LINE Options\n" -" 2. SUMMARY Display\n" -" a. UPTIME and LOAD Averages\n" -" b. TASK and CPU States\n" -" c. MEMORY Usage\n" -" 3. FIELDS / Columns Display\n" -" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" -" b. MANAGING Fields\n" -" 4. INTERACTIVE Commands\n" -" a. GLOBAL Commands\n" -" b. SUMMARY AREA Commands\n" -" c. TASK AREA Commands\n" -" 1. Appearance\n" -" 2. Content\n" -" 3. Size\n" -" 4. Sorting\n" -" d. COLOR Mapping\n" -" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" -" a. WINDOWS Overview\n" -" b. COMMANDS for Windows\n" -" c. SCROLLING a Window\n" -" d. SEARCHING in a Window\n" -" e. FILTERING in a Window\n" -" 6. FILES\n" -" a. PERSONAL Configuration File\n" -" b. ADDING INSPECT Entries\n" -" c. SYSTEM Configuration File\n" -" d. SYSTEM Restrictions File\n" -" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" -" 8. STUPID TRICKS Sampler\n" -" a. Kernel Magic\n" -" b. Bouncing Windows\n" -" c. The Big Bird Window\n" -" d. The Ol' Switcheroo\n" -" 9. BUGS, 10. SEE Also\n" -msgstr "" +#~ msgid "%c" +#~ msgstr "%c" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:144 #, no-wrap -msgid "Operation" -msgstr "" +#~ msgid "comm" +#~ msgstr "comm" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:150 -msgid "" -"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " -"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " -"interrupt key (^C) when you're done." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%g" +#~ msgstr "%g" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:157 -msgid "" -"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " -"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " -"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " -"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " -"Columns Header which needs no further explanation." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "rgroup" +#~ msgstr "rgroup" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:165 -msgid "" -"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " -"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " -"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " -"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " -"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " -"is always based on operating system calls." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "RGROUP" +#~ msgstr "RGROUP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:170 -msgid "" -"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " -"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " -"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " -"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%n" +#~ msgstr "%n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:175 #, no-wrap -msgid "" -" I<key/cmd objective >\n" -" ^Z B<suspend> \\*(We\n" -" fg B<resume> \\*(We\n" -" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" -msgstr "" +#~ msgid "nice" +#~ msgstr "nice" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:179 -msgid "" -"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " -"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " -"resuming it." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "NI" +#~ msgstr "NI" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:182 #, no-wrap -msgid "" -" I<key/cmd objective >\n" -" reset restore your B<terminal settings>\n" -msgstr "" +#~ msgid "%p" +#~ msgstr "%p" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:192 -msgid "" -"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " -"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " -"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " -"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " -"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " -"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "PID" +#~ msgstr "PID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:197 -msgid "" -"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " -"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " -"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " -"following combinations are accepted as alternatives:" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%r" +#~ msgstr "%r" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:207 #, no-wrap -msgid "" -" I< key equivalent-keys >\n" -" Left alt +B< h >\n" -" Down alt +B< j >\n" -" Up alt +B< k >\n" -" Right alt +B< l >\n" -" Home alt + ctrl +B< h >\n" -" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" -" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" -" End alt + ctrl +B< l >\n" -msgstr "" +#~ msgid "pgid" +#~ msgstr "pgid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:214 -msgid "" -"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " -"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " -"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " -"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " -"oriented input." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "PGID" +#~ msgstr "PGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:222 #, no-wrap -msgid "" -" I< key special-significance >\n" -" Up recall B<older> strings for re-editing\n" -" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" -" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" -" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" -" Home jump to B<beginning> of input line\n" -" End jump to B<end> of input line\n" -msgstr "" +#~ msgid "%t" +#~ msgstr "%t" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:225 #, no-wrap -msgid "Linux Memory Types" -msgstr "" +#~ msgid "etime" +#~ msgstr "etime" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:234 -msgid "" -"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " -"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " -"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " -"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " -"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " -"following goals:" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "ELAPSED" +#~ msgstr "ELAPSED" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:240 #, no-wrap -msgid "" -" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" -" 2. isolation, every process in a separate address space\n" -" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" -" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" -msgstr "" +#~ msgid "%u" +#~ msgstr "%u" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:249 -msgid "" -"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " -"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " -"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " -"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " -"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " -"individual processes." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "ruser" +#~ msgstr "ruser" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:255 -msgid "" -"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " -"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " -"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " -"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "RUSER" +#~ msgstr "RUSER" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:267 #, no-wrap -msgid "" -" B<Private> | B<Shared>\n" -" B<1> | B<2>\n" -" B<Anonymous> . stack |\n" -" . malloc() |\n" -" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" -" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" -" -----------------------+----------------------\n" -" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" -" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" -" B<3> | B<4>\n" -msgstr "" +#~ msgid "%x" +#~ msgstr "%x" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:271 -msgid "" -"The following may help in interpreting process level memory values displayed " -"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "time" +#~ msgstr "time" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:288 #, no-wrap -msgid "" -" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" -" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" -" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" -" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" -" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" -" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" -" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" -" former quadrant B<3> pages if modified\n" -" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" -" RSsh - quadrant B<2> pages\n" -" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" -" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" -" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" -" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" -" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" -msgstr "" +#~ msgid "TIME" +#~ msgstr "TIME" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:293 -msgid "" -"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " -"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " -"the kernel." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%y" +#~ msgstr "%y" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:295 #, no-wrap -msgid "1. COMMAND-LINE Options" -msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ" +#~ msgid "TTY" +#~ msgstr "TTY" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:299 -msgid "" -"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%z" +#~ msgstr "%z" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:302 -msgid "" -"Although not required, the equals sign can be used with either option form " -"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "vsz" +#~ msgstr "vsz" -#. type: TP -#: ../man/top.1:303 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -msgid "-B<b>, B<--batch>" -msgstr "B<-b>, B<--bytes>" +#, no-wrap +#~ msgid "VSZ" +#~ msgstr "VSZ" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:309 -msgid "" -"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " -"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " -"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " -"until killed." -msgstr "" -"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów " -"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie " -"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie " -"zostanie zabity." +#, no-wrap +#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +#~ msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU" -#. type: TP -#: ../man/top.1:310 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#~| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#~| "the GNU-style B<--sort> option." +#~ msgid "" +#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#~ "the GNU-style B<--sort> option." +#~ msgstr "" +#~ "Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania " +#~ "formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów " +#~ "z opcją GNU B<--sort>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:316 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " -"was displaying command lines, now that field will show program names, and " -"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." -msgstr "" +#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +#~ msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:317 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~ msgid "" +#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in " +#~ "other implementations of B<ps>." +#~ msgstr "" +#~ "Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w " +#~ "innych implementacjach B<ps>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:322 -msgid "" -"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " -"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " -"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: " +#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, " +#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." +#~ msgid "" +#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +#~ msgstr "" +#~ "Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą " +#~ "zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, " +#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:327 -msgid "" -"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " -"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " -"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " -"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." -msgstr "" +#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting." +#~ msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu." -#. type: TP -#: ../man/top.1:328 #, no-wrap -msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:331 -msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" -msgstr "" +#~ msgid "CODE" +#~ msgstr "KOD" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:338 #, no-wrap -msgid "" -" k - kibibytes\n" -" m - mebibytes\n" -" g - gibibytes\n" -" t - tebibytes\n" -" p - pebibytes\n" -" e - exbibytes\n" -msgstr "" -" k = kibibajty\n" -" m = mebibajty\n" -" g = gibibajty\n" -" t = tebibajty\n" -" p = pebibajty\n" -" e = eksbibajty\n" +#~ msgid "HEADER" +#~ msgstr "NAGŁÓWEK" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:341 -msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%cpu" +#~ msgstr "%cpu" -#. type: TP -#: ../man/top.1:342 #, no-wrap -msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +#~ "lucky. (alias\n" +#~ "B<pcpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n" +#~ "przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n" +#~ "w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n" +#~ "B<pcpu>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:345 -msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "%mem" +#~ msgstr "%mem" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:351 #, no-wrap -msgid "" -" k - kibibytes\n" -" m - mebibytes\n" -" g - gibibytes\n" -" t - tebibytes\n" -" p - pebibytes\n" -msgstr "" -" k = kibibajty\n" -" m = mebibajty\n" -" g = gibibajty\n" -" t = tebibajty\n" -" p = pebibajty\n" +#~ msgid "%MEM" +#~ msgstr "%MEM" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:354 -msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n" +#~ "B<pmem>)." +#~ msgstr "" +#~ "Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n" +#~ "wyrażony w procentach (alias\n" +#~ "B<pmem>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:355 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" -msgid "-B<H>, B<--threads-show>" -msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:360 -msgid "" -"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " -"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " -"changed with the `H' \\*(CI." -msgstr "" +#~| msgid "nice" +#~ msgid "ag_nice" +#~ msgstr "nice" -#. type: TP -#: ../man/top.1:361 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "-B<h>, B<--help>" -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:364 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display usage help text, then quit." -msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." +#~| msgid "" +#~| "command with all its arguments as a string.\n" +#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#~| "The output in this column may contain spaces.\n" +#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#~| "B<ps>\n" +#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#~| "B<cmd>, B<command>).\n" +#~| "See also the\n" +#~| "B<comm>\n" +#~| "format keyword, the\n" +#~| "B<-f>\n" +#~| "option, and the\n" +#~| "B<c>\n" +#~| "option.\n" +#~ msgid "" +#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n" +#~ "See also the\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "format keyword, the\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "option, and the\n" +#~ "B<c>\n" +#~ "option.\n" +#~ msgstr "" +#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" +#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +#~ "B<cmd>, B<command>).\n" +#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "oraz opis opcji\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "i\n" +#~ "B<c>.\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:365 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#, no-wrap +#~ msgid ".br\n" +#~ msgstr ".br\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:372 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " -"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " -"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " -"TASK AREA Commands, SIZE." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +#~ "unlimited, determined by the\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "variable, and so on). The\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "environment variable or\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +#~ "B<w>\n" +#~ "or\n" +#~ "B<-w>\n" +#~ "option may be also be used to adjust width." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "albo opcjiB<--cols>,\n" +#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +#~ "używając opcji\n" +#~ "B<w>\n" +#~ "lub\n" +#~ "B<-w>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:373 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" +#, no-wrap +#~ msgid "blocked" +#~ msgstr "blocked" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:377 -msgid "" -"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " -"before ending." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "BLOCKED" +#~ msgstr "BLOCKED" -#. type: TP -#: ../man/top.1:378 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-a>, B<--list-full>" -msgid "-B<O>, B<--list-fields>" -msgstr "B<-a>, B<--list-full>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:384 -msgid "" -"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " -"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " -"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " -"translation." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "mask of the blocked signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the blocked signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +#~ msgstr "" +#~ "Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +#~ "szesnastkowej (aliasy\n" +#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:385 #, no-wrap -msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" -msgstr "" +#~ msgid "bsdstart" +#~ msgstr "bsdstart" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:393 -msgid "" -"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " -"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " -"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " -"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " -"ordering." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:396 -msgid "" -"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " -"operation." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:397 #, no-wrap -msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:403 -msgid "" -"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " -"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " -"each monitored PID will also be shown." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:407 -msgid "" -"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " -"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:410 -msgid "" -"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " -"itself once it is running." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:414 -msgid "" -"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " -"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " -"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." -msgstr "" +#~ msgid "START" +#~ msgstr "START" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:416 -msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:417 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:423 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " -"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " -"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " -"regarding this mode." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:424 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:429 -msgid "" -"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " -"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#~| "letters of the month). See also\n" +#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#~ "letters of the month). See also\n" +#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" +#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n" +#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" +#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:430 #, no-wrap -msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:435 -msgid "" -"Display only processes with a user id or user name matching that given. " -"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " -"I<filesystem>)." -msgstr "" +#~ msgid "bsdtime" +#~ msgstr "bsdtime" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 -msgid "" -"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " -"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:441 #, no-wrap -msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:445 -msgid "" -"Display only processes with a user id or user name matching that given. " -"This option matches on theI< effective> user id only." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:451 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "-B<V>, B<--version>" -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:454 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information, then quit." -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." +#~ msgid "" +#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +#~ "minutes of cpu time." +#~ msgstr "" +#~ "Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n" +#~ "zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n" +#~ "więcej niż 999 minut czasu procesora." -#. type: TP -#: ../man/top.1:455 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:462 -msgid "" -"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " -"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " -"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " -"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " -"considered unlimited." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "processor utilization.\n" +#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#~| "lifetime of the process. (see\n" +#~| "B<%cpu>)." +#~ msgid "" +#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n" +#~ "Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n" +#~ "podczas całego życia procesu (patrz\n" +#~ "B<%cpu>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:468 -msgid "" -"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " -"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " -"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " -"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " -"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "caught" +#~ msgstr "caught" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:471 -msgid "" -"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " -"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "CAUGHT" +#~ msgstr "CAUGHT" -#. type: TP -#: ../man/top.1:472 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-s>, B<--since>" -msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:478 -msgid "" -"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " -"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " -"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " -"NUMA Node \\*(CT ('2')." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:480 -msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "mask of the caught signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the caught signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +#~ msgstr "" +#~ "Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +#~ "szesnastkowej (aliasy\n" +#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:482 #, no-wrap -msgid "2. SUMMARY Display" -msgstr "" +#~ msgid "cgname" +#~ msgstr "cgname" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:488 -msgid "" -"Each of the following three areas are individually controlled through one or " -"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " -"regarding these provisions." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:490 #, no-wrap -msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" -msgstr "" +#~ msgid "CGNAME" +#~ msgstr "CGNAME" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:493 -msgid "This portion consists of a single line containing:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:498 #, no-wrap -msgid "" -" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" -" current time and length of time since last boot\n" -" total number of users\n" -" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" -msgstr "" +#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:501 #, no-wrap -msgid "2b. TASK and CPU States" -msgstr "" +#~ msgid "cgroup" +#~ msgstr "cgroup" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:506 -msgid "" -"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " -"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:510 -msgid "" -"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " -"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:512 #, no-wrap -msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:516 -msgid "" -"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " -"refresh." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:519 -msgid "" -"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " -"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." -msgstr "" +#~ msgid "CGROUP" +#~ msgstr "CGROUP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:528 #, no-wrap -msgid "" -" B<us> : time running un-niced user processes\n" -" B<sy> : time running kernel processes\n" -" B<ni> : time running niced user processes\n" -" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" -" B<wa> : time waiting for I/O completion\n" -" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" -" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" -" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:533 -msgid "" -"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " -"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " -"consisting of these elements:" -msgstr "" +#~ msgid "display control groups to which the process belongs." +#~ msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:536 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " a b c d\n" -#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -msgid "" -" a b c d\n" -" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" -msgstr "" -" a b c d\n" -" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:543 -msgid "" -"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " -"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " -"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " -"and `system' portions." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:548 -msgid "" -"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " -"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " -"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " -"or, if not, bars vs. blocks are being shown." -msgstr "" +#~| msgid "cgroup" +#~ msgid "cgroupns" +#~ msgstr "cgroup" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:551 -msgid "" -"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " -"`4' \\*(CTs." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:553 -#, no-wrap -msgid "2c. MEMORY Usage" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:558 -msgid "" -"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " -"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " -"the `E' \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:560 -msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "CGROUP" +#~ msgid "CGROUPNS" +#~ msgstr "CGROUP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:562 #, no-wrap -msgid " total, free, used and buff/cache\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:565 -msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" -msgstr "" +#~ msgid "class" +#~ msgstr "class" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:567 #, no-wrap -msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:575 -msgid "" -"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " -"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " -"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " -"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " -"same as B<free>." -msgstr "" -"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do " -"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola " -"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie " -"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w " -"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, " -"co B<wolne>." +#~ msgid "CLS" +#~ msgstr "CLS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:578 -msgid "" -"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " -"shown consisting of these elements:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:582 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " a b c d\n" -#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -msgid "" -" a b c\n" -" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" -" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" -msgstr "" -" a b c d\n" -" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:586 -msgid "" -"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " -"of two visual graphs of those representations." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:593 -msgid "" -"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " -"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " -"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " -"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " -"command for additional information on that special 4-way toggle." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:595 -msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" -msgstr "" +#~| msgid "" +#~| "scheduling class of the process. (alias\n" +#~| "B<policy>, B<cls>).\n" +#~| "Field's possible values are:\n" +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n" +#~ "Field's possible values are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n" +#~ "B<policy>, B<cls>).\n" +#~ "Możliwe wartości tego pola są następujące:\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:602 #, no-wrap -msgid "" -" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" -" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" -" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" -" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" -" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" -" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" -msgstr "" +#~ msgid "-\tnot reported\n" +#~ msgstr "-\tnieraportowany\n" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:605 #, no-wrap -msgid "3. FIELDS / Columns" -msgstr "" +#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:608 #, no-wrap -msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:614 -msgid "" -"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " -"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " -"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " -"\\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:619 -msgid "" -"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " -"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " -"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:625 -msgid "" -"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " -"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " -"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " -"for startup through a build option." -msgstr "" +#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:626 #, no-wrap -msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:630 -msgid "" -"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " -"expressed as a percentage of total \\*(PU time." -msgstr "" -"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako " -"procent całkowitego czasu CPU." - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:635 -msgid "" -"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " -"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " -"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:640 -msgid "" -"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " -"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " -"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." -msgstr "" +#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n" +#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:646 -msgid "" -"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " -"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " -"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " -"`V' and `v' toggles." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:647 #, no-wrap -msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:651 -msgid "" -"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " -"reaped child processes." -msgstr "" +#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:652 #, no-wrap -msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" -msgstr "" +#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:656 -msgid "" -"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " -"as a percentage." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:661 -msgid "" -"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " -"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " -"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " -"its lifetime." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:662 #, no-wrap -msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:665 -msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 -#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 -msgid "\\*(XX." -msgstr "\\*(XX." +#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:668 #, no-wrap -msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:673 -msgid "" -"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " -"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " -"performance." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:682 -msgid "" -"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " -"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " -"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " -"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " -"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " -"not dominate an autogroup with only one or two processes." -msgstr "" +#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:684 -msgid "When -1 is displayed it means this information is not available." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "?\tunknown value\n" +#~ msgid "?\tunknown value" +#~ msgstr "?\twartość nieznana\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:685 #, no-wrap -msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" -msgstr "" +#~ msgid "cls" +#~ msgstr "cls" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:691 -msgid "" -"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " -"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " -"value means lower priority." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:692 #, no-wrap -msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" -msgstr "" +#~ msgid "CMD" +#~ msgstr "CMD" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:696 -msgid "" -"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " -"applicable for that process." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<args>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<args>, B<command>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>,B<\\ command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<args>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<args>, B<command>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:700 -msgid "" -"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " -"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " -"also variable width." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "command with all its arguments as a string.\n" +#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#~| "The output in this column may contain spaces.\n" +#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#~| "B<ps>\n" +#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#~| "B<cmd>, B<command>).\n" +#~| "See also the\n" +#~| "B<comm>\n" +#~| "format keyword, the\n" +#~| "B<-f>\n" +#~| "option, and the\n" +#~| "B<c>\n" +#~| "option.\n" +#~ msgid "" +#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +#~ "See also the\n" +#~ "B<args>\n" +#~ "format keyword, the\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "option, and the\n" +#~ "B<c>\n" +#~ "option.\n" +#~ msgstr "" +#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" +#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +#~ "B<cmd>, B<command>).\n" +#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "oraz opis opcji\n" +#~ "B<-f>\n" +#~ "i\n" +#~ "B<c>.\n" -#. type: TP -#: ../man/top.1:701 #, no-wrap -msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:705 -msgid "" -"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " -"applicable for that process." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:710 -msgid "" -"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " -"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " -"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " -"and monitoring those resources." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:714 -msgid "" -"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " -"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " -"represents a single resource." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +#~ "unlimited, determined by the\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "variable, and so on). The\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "environment variable or\n" +#~ "B<--cols>\n" +#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +#~ "option may be also be used to adjust width." +#~ msgstr "" +#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +#~ "B<TERM>\n" +#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +#~ "B<COLUMNS>\n" +#~ "albo opcji B<--cols>,\n" +#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +#~ "używając opcji\n" +#~ "B<w>\n" +#~ "lub B<\\ -w>." + +#, no-wrap +#~ msgid "command" +#~ msgstr "command" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:721 -msgid "" -"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " -"Window for additional information on accessing any truncated data." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "See\n" +#~| "B<args>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<args>, B<command>)." +#~ msgid "" +#~ "See\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<args>,B<\\ command>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<args>.\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<args>, B<command>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:722 #, no-wrap -msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:726 -msgid "" -"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " -"Text Resident Set size or TRS." -msgstr "" +#~ msgid "cp" +#~ msgstr "cp" -#. type: TP -#: ../man/top.1:729 #, no-wrap -msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" -msgstr "" +#~ msgid "CP" +#~ msgstr "CP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:735 -msgid "" -"Display the command line used to start a task or the name of the associated " -"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " -"both a \\*(CO and an \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:740 #, no-wrap -msgid "" -"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" -"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" -"brackets, as in this example:\n" -" [kthreadd]\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:743 -msgid "" -"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " -"\\*(CI for additional information regarding that mode." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:752 -msgid "" -"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " -"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " -"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " -"accessing any truncated data." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n" +#~ "B<%cpu>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:753 #, no-wrap -msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:759 -msgid "" -"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " -"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " -"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." -msgstr "" +#~ msgid "cputime" +#~ msgstr "cputime" -#. type: TP -#: ../man/top.1:762 #, no-wrap -msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:766 -msgid "" -"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " -"started task will display the smallest time interval." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:771 -msgid "" -"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " -"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " -"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +#~ "B<time>)." +#~ msgstr "" +#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n" +#~ "B<time>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:772 #, no-wrap -msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" -msgstr "" +#~ msgid "cputimes" +#~ msgstr "cputimes" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:778 -msgid "" -"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " -"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " -"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:786 -msgid "" -"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " -"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " -"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " -"information on accessing any truncated data." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:787 #, no-wrap -msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:791 -msgid "" -"Where available, this is the full path to the executable, including the " -"program name." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:795 -msgid "" -"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n" +#~ "B<times>)." +#~ msgstr "" +#~ "łączny czas CPU w selundach (alias\n" +#~ "B<times>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:796 #, no-wrap -msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" -msgstr "" +#~ msgid "drs" +#~ msgstr "drs" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:801 -msgid "" -"This column represents the task's current scheduling flags which are " -"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " -"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:802 #, no-wrap -msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:805 -msgid "TheI< effective> group ID." -msgstr "" +#~ msgid "DRS" +#~ msgstr "DRS" -#. type: TP -#: ../man/top.1:806 #, no-wrap -msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:809 -msgid "TheI< effective> group name." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +#~ "executable code." +#~ msgstr "" +#~ "Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n" +#~ "nie jest kodem wykonywalnym." -#. type: TP -#: ../man/top.1:810 #, no-wrap -msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:814 -msgid "" -"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " -"information is not available." -msgstr "" +#~ msgid "egid" +#~ msgstr "egid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:815 #, no-wrap -msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:819 -msgid "" -"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " -"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." -msgstr "" +#~ msgid "EGID" +#~ msgstr "EGID" -#. type: TP -#: ../man/top.1:820 #, no-wrap -msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:827 -msgid "" -"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " -"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " -"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" -"ability." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:831 -msgid "" -"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " -"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " -"additional information on autogroups." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +#~ "B<gid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n" +#~ "B<gid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:832 #, no-wrap -msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" -msgstr "" +#~ msgid "egroup" +#~ msgstr "egroup" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:836 -msgid "" -"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " -"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:838 -msgid "" -"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " -"\\*(SA." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:839 #, no-wrap -msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:844 -msgid "" -"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " -"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " -"is exhausted." -msgstr "" +#~ msgid "EGROUP" +#~ msgstr "EGROUP" -#. type: TP -#: ../man/top.1:845 #, no-wrap -msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:850 -msgid "" -"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " -"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " -"`always kill'." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +#~ "otherwise. (alias\n" +#~ "B<group>)." +#~ msgstr "" +#~ "Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" +#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" +#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +#~ "B<group>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:851 #, no-wrap -msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:859 -msgid "" -"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " -"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " -"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " -"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " -"demand for \\*(Pu time)." -msgstr "" -"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta " -"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. " -"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe " -"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać " -"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU." +#~ msgid "eip" +#~ msgstr "eip" -#. type: TP -#: ../man/top.1:860 #, no-wrap -msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" -msgstr "" +#~ msgid "EIP" +#~ msgstr "EIP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:869 -msgid "" -"Every process is member of a unique process group which is used for " -"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " -"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " -"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " -"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " -"process group leader." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:870 #, no-wrap -msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:875 -msgid "" -"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " -"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " -"a task_struct." -msgstr "" +#~ msgid "esp" +#~ msgstr "esp" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:880 -msgid "" -"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " -"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " -"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " -"leader (\\*(Xa TPGID)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:881 #, no-wrap -msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:884 -msgid "The process ID (pid) of a task's parent." -msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania." +#~ msgid "ESP" +#~ msgstr "ESP" -#. type: TP -#: ../man/top.1:885 #, no-wrap -msgid "B<PR \\*(Em Priority >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:890 -msgid "" -"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " -"means the task is running under real time scheduling priority." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:894 -msgid "" -"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " -"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " -"made mostly preemptible, it is not always so." -msgstr "" +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss." -#. type: TP -#: ../man/top.1:895 #, no-wrap -msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:900 -msgid "" -"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " -"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " -"`PSfd' and `PSsh' fields." -msgstr "" +#~ msgid "etimes" +#~ msgstr "etimes" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:903 -msgid "" -"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " -"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 -msgid "\\*(ZX." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:908 -msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:910 -msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:912 -msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:916 -msgid "" -"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " -"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " -"divided by the number of processes sharing it." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:920 #, no-wrap -msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:925 -msgid "" -"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " -"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " -"and `RSsh' fields." -msgstr "" +#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:929 -msgid "" -"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " -"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " -"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " -"SWAP." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:932 -msgid "" -"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " -"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:935 #, no-wrap -msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:940 -msgid "" -"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " -"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " -"shown for `RES'." -msgstr "" +#~ msgid "euid" +#~ msgstr "euid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:943 #, no-wrap -msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:947 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " -"file." -msgstr "" +#~ msgid "EUID" +#~ msgstr "EUID" -#. type: TP -#: ../man/top.1:948 #, no-wrap -msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:953 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " -"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " -"file mappings, both private and shared." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "effective user ID (alias\n" +#~ "B<uid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n" +#~ "B<uid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:954 #, no-wrap -msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:957 -msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." -msgstr "" +#~ msgid "euser" +#~ msgstr "euser" -#. type: TP -#: ../man/top.1:958 #, no-wrap -msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "" +#~ msgid "EUSER" +#~ msgstr "EUSER" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:962 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " -"anonymous shm*/mmap pages." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#~| "B<n>\n" +#~| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#~| "B<uname>, B<user>)." +#~ msgid "" +#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#~ "B<n>\n" +#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>" +#~ msgstr "" +#~ "Efektywny identyfikator użytkownika\n" +#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n" +#~ "B<uname>, B<user>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:963 #, no-wrap -msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" -msgstr "" +#~ msgid "exe" +#~ msgstr "exe" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:966 -msgid "TheI< real> user ID." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "EXE" +#~ msgstr "EXE" -#. type: TP -#: ../man/top.1:967 #, no-wrap -msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" -msgstr "" +#~ msgid "F" +#~ msgstr "F" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:970 -msgid "TheI< real> user name." -msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "flags associated with the process, see the\n" +#~| "B<PROCESS FLAGS>\n" +#~| "section. (alias\n" +#~| "B<flag>, B<flags>)." +#~ msgid "" +#~ "flags associated with the process, see the\n" +#~ "B<PROCESS FLAGS>\n" +#~ "section. (alias\n" +#~ "B<flag>,B<\\ flags>)." +#~ msgstr "" +#~ "Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n" +#~ "B<FLAGI PROCESU>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<flag>, B<flags>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:971 #, no-wrap -msgid "B<S \\*(Em Process Status >" -msgstr "" +#~ msgid "fgid" +#~ msgstr "fgid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:981 #, no-wrap -msgid "" -"The status of the task which can be one of:\n" -" B<D> = uninterruptible sleep\n" -" B<I> = idle\n" -" B<R> = running\n" -" B<S> = sleeping\n" -" B<T> = stopped by job control signal\n" -" B<t> = stopped by debugger during trace\n" -" B<Z> = zombie\n" -msgstr "" +#~ msgid "FGID" +#~ msgstr "FGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:986 -msgid "" -"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " -"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " -"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " -"depending on \\*(We's delay interval and nice value." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:987 #, no-wrap -msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:993 -msgid "" -"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " -"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " -"includes private pages mapped to files representing program images and " -"shared libraries." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n" +#~ "B<fsgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n" +#~ "B<fsgid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:996 #, no-wrap -msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" -msgstr "" +#~ msgid "fgroup" +#~ msgstr "fgroup" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1004 -msgid "" -"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " -"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " -"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " -"of the first member of the session, called the session leader, which is " -"usually the login shell." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1005 #, no-wrap -msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>" -msgstr "" +#~ msgid "FGROUP" +#~ msgstr "FGROUP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1009 -msgid "" -"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " -"recently started task will display the largest time interval." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1013 -msgid "" -"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " -"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," -"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1014 #, no-wrap -msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1017 -msgid "TheI< saved> user ID." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +#~ "otherwise. (alias\n" +#~ "B<fsgroup>)." +#~ msgstr "" +#~ "ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" +#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" +#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +#~ "B<fsgroup>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1018 #, no-wrap -msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" -msgstr "" +#~ msgid "flag" +#~ msgstr "znacznik" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1023 -msgid "" -"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " -"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<f>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<f>, B<flags>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>,B<\\ flags>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<f>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<f>, B<flags>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1027 -msgid "" -"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<f>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<f>, B<flag>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<f>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<f>,B<\\ flag>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<f>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<f>, B<flag>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1028 #, no-wrap -msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1033 -msgid "" -"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " -"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1037 -msgid "" -"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " -"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " -"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." -msgstr "" +#~ msgid "fname" +#~ msgstr "fname" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1038 #, no-wrap -msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1041 -msgid "TheI< saved> user name." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +#~ "in this column may contain spaces." +#~ msgstr "" +#~ "Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n" +#~ "w tej kolumnie może zawierać spacje." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1042 #, no-wrap -msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1046 -msgid "" -"The formerly resident portion of a task's address space written to the " -"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." -msgstr "" +#~ msgid "fuid" +#~ msgstr "fuid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1049 #, no-wrap -msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" -msgstr "" +#~ msgid "FUID" +#~ msgstr "FUID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1054 -msgid "" -"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " -"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " -"an mm_struct." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1055 #, no-wrap -msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1062 -msgid "" -"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " -"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " -"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " -"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " -"regarding this mode." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access user ID. (alias\n" +#~ "B<fsuid>)." +#~ msgstr "" +#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n" +#~ "B<fsuid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1063 #, no-wrap -msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1067 -msgid "" -"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " -"second." -msgstr "" +#~ msgid "fuser" +#~ msgstr "fuser" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1068 #, no-wrap -msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1074 -msgid "" -"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " -"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " -"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." -msgstr "" +#~ msgid "FUSER" +#~ msgstr "FUSER" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1075 #, no-wrap -msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1082 -msgid "" -"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " -"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " -"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " -"which case you'll see `?' displayed." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n" +#~ "jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n" +#~ "liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1083 #, no-wrap -msgid "B<UID \\*(Em User Id >" -msgstr "" +#~ msgid "gid" +#~ msgstr "gid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1086 -msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." -msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1087 #, no-wrap -msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" -msgstr "" +#~ msgid "GID" +#~ msgstr "GID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1091 -msgid "" -"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " -"swapped out portion of its address space (SWAP)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1094 #, no-wrap -msgid "B<USER \\*(Em User Name >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1097 -msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." -msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<egid>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1098 #, no-wrap -msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1103 -msgid "" -"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " -"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<egroup>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egroup>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<egroup>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<egroup>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1106 #, no-wrap -msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1111 -msgid "" -"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " -"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " -"been mapped but not used." -msgstr "" +#~ msgid "ignored" +#~ msgstr "ignored" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1114 #, no-wrap -msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" -msgstr "" +#~ msgid "IGNORED" +#~ msgstr "IGNORED" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1119 -msgid "" -"This field will show the name of the kernel function in which the task is " -"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "mask of the ignored signals, see\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~| "format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the ignored signals, see\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#~ "format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +#~ msgstr "" +#~ "Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +#~ "szesnastkowej (aliasy\n" +#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1120 #, no-wrap -msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1123 -msgid "" -"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "ipcns" +#~ msgstr "ipcns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1125 -msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1126 #, no-wrap -msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >" -msgstr "" +#~ msgid "IPCNS" +#~ msgstr "IPCNS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1130 -msgid "" -"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " -"might not result in actual physical disk I/O." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1131 #, no-wrap -msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1134 -msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer." -msgstr "" +#~ msgid "label" +#~ msgstr "label" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1135 #, no-wrap -msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1139 -msgid "" -"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " -"might not result in actual physical disk I/O." -msgstr "" +#~ msgid "LABEL" +#~ msgstr "LABEL" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1140 #, no-wrap -msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1146 -msgid "" -"The number of pages that have been modified since they were last written to " -"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " -"physical memory location can be used for some other virtual page." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1148 -msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +#~ "the\n" +#~ "I<Mandatory Access Control>\n" +#~ "(\"MAC\") found on high-security systems." +#~ msgstr "" +#~ "Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n" +#~ "SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n" +#~ "I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n" +#~ "o wysokim bezpieczeństwie." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1149 #, no-wrap -msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" -msgstr "" +#~ msgid "lstart" +#~ msgstr "lstart" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1156 -msgid "" -"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " -"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " -"that is not currently present in its address space. A major page fault is " -"when \\*(AS access is involved in making that page available." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1157 #, no-wrap -msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" -msgstr "" +#~ msgid "STARTED" +#~ msgstr "STARTED" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1164 -msgid "" -"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " -"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " -"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " -"not involve \\*(AS access in making that page available." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "time the command started. See also\n" +#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n" +#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1165 #, no-wrap -msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1168 -msgid "The number of threads associated with a process." -msgstr "" +#~ msgid "lsession" +#~ msgstr "lsession" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1169 #, no-wrap -msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "SESSION" +#~ msgstr "SESSION" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1173 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " -"which process is a member." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1174 #, no-wrap -msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1178 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " -"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "displays the login session identifier of a process,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1179 #, no-wrap -msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "luid" +#~ msgstr "luid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1183 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " -"offering different views of the filesystem hierarchy." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1184 #, no-wrap -msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "LUID" +#~ msgstr "LUID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1188 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " -"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1189 #, no-wrap -msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "lwp" +#~ msgstr "lwp" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1195 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " -"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" -"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " -"child processes." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1196 #, no-wrap -msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "LWP" +#~ msgstr "LWP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1200 -msgid "" -"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " -"times in a way similar to the UTS namespace." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#~| "B<spid>, B<tid>).\n" +#~| "See\n" +#~| "B<tid>\n" +#~| "for additional information." +#~ msgid "" +#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n" +#~ "See\n" +#~ "B<tid>\n" +#~ "for additional information." +#~ msgstr "" +#~ "Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n" +#~ "(dispatchable entity) (aliasy\n" +#~ "B<spid>, B<tid>).\n" +#~ "Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n" +#~ "B<tid>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1201 #, no-wrap -msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "lxc" +#~ msgstr "lxc" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1207 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " -"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " -"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " -"that namespace." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1208 #, no-wrap -msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" -msgstr "" +#~ msgid "LXC" +#~ msgstr "LXC" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1212 -msgid "" -"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " -"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1213 #, no-wrap -msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" -msgstr "" +#~ msgid "machine" +#~ msgstr "machine" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1217 -msgid "" -"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " -"(see nMaj)." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1218 #, no-wrap -msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" -msgstr "" +#~ msgid "MACHINE" +#~ msgstr "MACHINE" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1222 -msgid "" -"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " -"(see nMin)." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1224 #, no-wrap -msgid "3b. MANAGING Fields" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1231 -msgid "" -"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " -"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " -"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " -"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: IP -#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 -#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 -#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 -#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap -msgid "\\(bu" -msgstr "\\(bu" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1238 -msgid "" -"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " -"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " -"be used to quickly reach the first or last available field." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1243 -msgid "" -"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " -"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1247 -msgid "" -"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " -"status, and thus the presence or absence of the asterisk." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1252 -msgid "" -"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " -"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " -"sort field." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1256 -msgid "" -"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " -"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." -msgstr "" +#~ msgid "MAJFLT" +#~ msgstr "MAJFLT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1265 -msgid "" -"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " -"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " -"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " -"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " -"\\*(FGs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1272 -msgid "" -"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " -"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " -"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " -"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " -"horizontal scrolling." -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:1274 #, no-wrap -msgid "4. INTERACTIVE Commands" -msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1279 -msgid "" -"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " -"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " -"the context in which they are issued." -msgstr "" +#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +#~ msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1302 #, no-wrap -msgid "" -" 4a.I< Global-Commands >\n" -" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" -" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" -" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" -" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" -" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" -" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" -" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" -" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" -" Size: #, i, n\n" -" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" -" 4d.I< Color-Mapping >\n" -" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" -" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" -" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" -" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" -" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" -" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" -" L, &\n" -" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" -" O, o, ^O, =, +>\n" -msgstr "" +#~ msgid "MINFLT" +#~ msgstr "MINFLT" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1305 #, no-wrap -msgid "4a. GLOBAL Commands" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1310 -msgid "" -"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " -"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " -"mode." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1314 -msgid "" -"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " -"simply ask for help and view the system summary on the second line." -msgstr "" +#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1315 #, no-wrap -msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" -msgstr "" +#~ msgid "mntns" +#~ msgstr "mntns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1320 -msgid "" -"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " -"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " -"\\*(Pu or \\*(MP changes." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1323 -msgid "" -"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " -"current status," -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1324 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1329 -msgid "" -"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " -"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " -"abbreviated." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1332 -msgid "" -"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " -"\\*(CIs applicable to \\*(AM." -msgstr "" +#~ msgid "MNTNS" +#~ msgstr "MNTNS" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1333 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1340 -msgid "" -"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " -"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " -"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " -"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " -"Cpus mode." -msgstr "" +#~ msgid "netns" +#~ msgstr "netns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1343 -msgid "" -"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " -"command." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1344 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "NETNS" +#~ msgstr "NETNS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1349 -msgid "" -"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " -"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " -"by this toggle." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1350 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "ni" +#~ msgstr "ni" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1355 -msgid "" -"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" -"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "nice value.\n" +#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#~| "see\n" +#~| "I<nice>(1).\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<nice>)." +#~ msgid "" +#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#~ "see\n" +#~ "I<nice>(1).\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nice>)." +#~ msgstr "" +#~ "Wartość nice procesu.\n" +#~ "Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n" +#~ "patrz\n" +#~ "I<nice>(1)\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nice>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1356 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1362 -msgid "" -"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " -"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " -"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1367 -msgid "" -"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " -"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" -"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " -"confirmation that they are even on." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<ni>.B<(alias>\n" +#~ "B<ni>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<ni> B<(alias>\n" +#~ "B<ni>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1368 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1372 -msgid "" -"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " -"updates." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1378 -msgid "" -"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " -"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " -"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " -"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " -"care." -msgstr "" +#~ msgid "nlwp" +#~ msgstr "nlwp" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1381 -msgid "" -"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " -"and view the system summary on the second line." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1382 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1387 -msgid "" -"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " -"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " -"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1391 -msgid "" -"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " -"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " -"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." -msgstr "" +#~ msgid "NLWP" +#~ msgstr "NLWP" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1392 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1397 -msgid "" -"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " -"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " -"1,125,899,906,842,624 bytes)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1404 -msgid "" -"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " -"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " -"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " -"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " -"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " -"with the `0' \\*(CI." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +#~ "B<thcount>)." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n" +#~ "B<thcount>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1405 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1411 -msgid "" -"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " -"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " -"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." -msgstr "" +#~ msgid "numa" +#~ msgstr "numa" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1412 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1417 -msgid "" -"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " -"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " -"all threads in each process." -msgstr "" +#~ msgid "NUMA" +#~ msgstr "NUMA" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1418 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "nwchan" +#~ msgstr "nwchan" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1423 -msgid "" -"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " -"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " -"you'll be told the new state of this toggle." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1424 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1427 -msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." -msgstr "" +#~ msgid "WCHAN" +#~ msgstr "WCHAN" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 -msgid "" -"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " -"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " -"the \\*(We program itself." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1434 -msgid "" -"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " -"can send any signal, via number or name." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1437 -msgid "" -"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " -"your progress:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#~| "B<wchan>\n" +#~| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" +#~| "('-') in this column." +#~ msgid "" +#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#~ "B<wchan>\n" +#~ "if you want the kernel function name)." +#~ msgstr "" +#~ "Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n" +#~ "(proszę użyć B<wchan>,\n" +#~ "aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n" +#~ "miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1441 #, no-wrap -msgid "" -" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" -" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" -" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" -msgstr "" +#~ msgid "ouid" +#~ msgstr "ouid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1443 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" -msgstr "" +#~ msgid "OWNER" +#~ msgstr "OWNER" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1446 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1449 -msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1459 -msgid "" -"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " -"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " -"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " -"and are prevented from lowering it." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1462 -msgid "" -"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " -"on your progress:" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1466 #, no-wrap -msgid "" -" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" -" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" -" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%cpu>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<%cpu>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%cpu>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1468 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" -msgstr "" +#~ msgid "pending" +#~ msgstr "pending" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1474 -msgid "" -"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " -"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " -"will be able restart later in exactly that same state." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1475 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" -msgstr "" +#~ msgid "PENDING" +#~ msgstr "PENDING" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1480 -msgid "" -"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " -"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1482 -msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "mask of the pending signals.\n" +#~| "See\n" +#~| "I<signal>(7).\n" +#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#~| "individual threads. Use the\n" +#~| "B<m>\n" +#~| "option or the\n" +#~| "B<-m>\n" +#~| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#~| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#~| "B<sig>)." +#~ msgid "" +#~ "mask of the pending signals. See\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#~ "individual threads. Use the\n" +#~ "B<m>\n" +#~ "option or the\n" +#~ "B<-m>\n" +#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#~ "B<sig>)." +#~ msgstr "" +#~ "Maska oczekujących sygnałów,\n" +#~ "patrz\n" +#~ "I<signal>(7).\n" +#~ "Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n" +#~ "wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n" +#~ "B<m>\n" +#~ "lub\n" +#~ "B<-m>.\n" +#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +#~ "szesnastkowej (alias\n" +#~ "B<sig>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1494 #, no-wrap -msgid "" -" I< field default field default field default >\n" -" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" -" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" -" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" -" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" -" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" -" USER 8 nsPID 10\n" -" nsTIME 10\n" -" nsUSER 10\n" -" nsUTS 10\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1499 -msgid "" -"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " -"above. Entering zero forces a return to those defaults." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1502 -msgid "" -"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " -"column size as needed until there is no more truncated data." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1506 -msgid "" -"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " -"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " -"smaller number or restore the defaults." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +#~ "leader. (alias\n" +#~ "B<pgrp>)." +#~ msgstr "" +#~ "ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n" +#~ "przywódcą grupy procesów (alias\n" +#~ "B<pgrp>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1507 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1513 -msgid "" -"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " -"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " -"can be used to view a variety of files or piped command output while the " -"normal \\*(We iterative display is paused." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1517 -msgid "" -"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " -"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " -"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1524 -msgid "" -"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " -"header prologue. There are, however, additional keys available once you " -"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " -"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." -msgstr "" +#~ msgid "PGRP" +#~ msgstr "PGRP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1534 #, no-wrap -msgid "" -" I< key function >\n" -" = alternate status-line, file or pipeline\n" -" / find, equivalent to `L' locate\n" -" n find next, equivalent to `&' locate next\n" -" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" -" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" -" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" -" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<pgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<pgid>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pgid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1536 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1541 -msgid "" -"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " -"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " -"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1544 -msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1546 -msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1548 -msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1550 -msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1552 -msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1558 -msgid "" -"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " -"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " -"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " -"continues." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1563 -msgid "" -"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " -"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " -"is already active, immediately transitions to the new information." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1568 -msgid "" -"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " -"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " -"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " -"the following." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "a number representing the process ID (alias\n" +#~ "B<tgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n" +#~ "B<tgid>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1571 #, no-wrap -msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1575 -msgid "" -"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " -"information." -msgstr "" +#~ msgid "pidns" +#~ msgstr "pidns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1579 -msgid "" -"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " -"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " -"bottom window." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1581 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" -msgstr "" +#~ msgid "PIDNS" +#~ msgstr "PIDNS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1587 -msgid "" -"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " -"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " -"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " -"highlight individual messages." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1588 #, no-wrap -msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" -msgstr "" +#~ msgid "pmem" +#~ msgstr "pmem" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1592 -msgid "" -"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1595 -msgid "" -"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " -"first task displayed)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1601 -msgid "" -"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " -"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " -"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " -"AGNI values." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<%mem>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<%mem>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<%mem>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1603 -msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "policy" +#~ msgstr "policy" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap -msgid "*" -msgstr "*" +#~ msgid "POL" +#~ msgstr "POL" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1607 -msgid "" -"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " -"they be shown on the level-1 help screen." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "scheduling class of the process. (alias\n" +#~| "B<class>, B<cls>).\n" +#~| "Possible values are:\n" +#~ msgid "" +#~ "scheduling class of the process. (alias\n" +#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n" +#~ "Possible values are:\n" +#~ msgstr "" +#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n" +#~ "B<class>, B<cls>).\n" +#~ "Możliwe wartości pola:\n" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1609 #, no-wrap -msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" -msgstr "" +#~ msgid "parent process ID." +#~ msgstr "Identyfikator procesu-rodzica." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1614 -msgid "" -"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " -"affect the beginning lines of your display and will determine the position " -"of messages and prompts." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1618 -msgid "" -"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " -"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "pri" +#~ msgstr "pri" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1619 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "PRI" +#~ msgstr "PRI" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1624 -msgid "" -"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " -"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " -"SCROLLING a Window." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." +#~ msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." +#~ msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1625 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1629 -msgid "" -"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " -"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." -msgstr "" +#~ msgid "psr" +#~ msgstr "psr" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1630 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "PSR" +#~ msgstr "PSR" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1635 -msgid "" -"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " -"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " -"SMP." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "processor that process is currently assigned to." +#~ msgid "processor that process last executed on." +#~ msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1638 -msgid "" -"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " -"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "rss" +#~ msgid "pss" +#~ msgstr "rss" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "PS" +#~ msgid "PSS" +#~ msgstr "PS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1645 #, no-wrap -msgid "" -" 1. detailed percentages by category\n" -" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" -" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" -" 4. turn off task and cpu states display\n" -msgstr "" +#~ msgid "rgid" +#~ msgstr "rgid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1650 -msgid "" -"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " -"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " -"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1651 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1655 -msgid "" -"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " -"memory." -msgstr "" +#~ msgid "RGID" +#~ msgstr "RGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1662 #, no-wrap -msgid "" -" 1. detailed percentages by memory type\n" -" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" -" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" -" 4. turn off memory display\n" -msgstr "" +#~ msgid "real group ID." +#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1664 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1669 -msgid "" -"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " -"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " -"machines, it is not restricted to solely SMP environments." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1674 -msgid "" -"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " -"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " -"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwa rzeczywistej grupy.\n" +#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1675 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "RSS" +#~ msgstr "RSS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1680 -msgid "" -"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " -"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " -"only available if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~ "kiloBytes). (alias\n" +#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" +#~ "w kilobajtach) (alias\n" +#~ "B<rssize>, B<rsz>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1681 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" -msgstr "" +#~ msgid "rssize" +#~ msgstr "rssize" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1687 -msgid "" -"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " -"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " -"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " -"if a system has the requisite NUMA support." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<rss>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<rss>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<rss>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<rss>, B<rsz>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1688 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1694 -msgid "" -"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " -"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " -"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1700 -msgid "" -"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " -"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " -"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " -"cannot be scaled like the graphic representations." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1703 -msgid "" -"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " -"8, simply use the `1' \\*(CT." -msgstr "" +#~ msgid "rsz" +#~ msgstr "rsz" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1704 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1710 -msgid "" -"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " -"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " -"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" -"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1714 -msgid "" -"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " -"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " -"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1721 -msgid "" -"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or " -"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " -"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are " -"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " -"returns to the normal `%Cpu' convention." -msgstr "" +#~ msgid "RSZ" +#~ msgstr "RSZ" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1724 -msgid "" -"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " -"\\*(CT will have no effect." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<rss>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<rss>, B<rssize>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<rss>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<rss>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<rss>, B<rssize>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1725 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1731 -msgid "" -"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " -"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " -"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " -"the total number of \\*(Pu lines displayed." -msgstr "" +#~ msgid "rtprio" +#~ msgstr "rtprio" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1739 -msgid "" -"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " -"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " -"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " -"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " -"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1743 -msgid "" -"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " -"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " -"command to exit B<Combine Cpus> mode." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1749 -msgid "" -"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " -"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " -"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " -"or the \\*(CW name when in \\*(AM." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:1751 #, no-wrap -msgid "4c. TASK AREA Commands" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1754 -msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." -msgstr "" +#~ msgid "RTPRIO" +#~ msgstr "RTPRIO" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1757 -msgid "" -"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " -"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1761 -msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1762 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "realtime priority." +#~ msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1768 -msgid "" -"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " -"data. If the numeric data completely fills the available column, this " -"\\*(CT may impact the column header only." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1769 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1775 -msgid "" -"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " -"character data. If the character data completely fills the available " -"column, this \\*(CT may impact the column header only." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1780 -msgid "" -"The following commands will also be influenced by the state of the global " -"`B' (bold enable) toggle." -msgstr "" +#~ msgid "ruid" +#~ msgstr "ruid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1782 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1787 -msgid "" -"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " -"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " -"or memory usage via the `t' or `m' toggles." -msgstr "" +#~ msgid "RUID" +#~ msgstr "RUID" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1788 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "real user ID." +#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1796 #, no-wrap -msgid "" -"Changes highlighting for the current sort field.\n" -"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" -"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" -"The sort field mightI< not> be visible because:\n" -" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" -" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n" +#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1797 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1802 -msgid "" -"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " -"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " -"Status)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1805 -msgid "" -"Use of this provision provides important insight into your system's health. " -"The only costs will be a few additional tty escape sequences." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "minimal state display (one character). See section\n" +#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" +#~ "for the different values. See also\n" +#~ "B<stat>\n" +#~ "if you want additional information displayed. (alias\n" +#~ "B<state>)." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n" +#~ "Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" +#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n" +#~ "Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n" +#~ "B<stat> (alias\n" +#~ "B<state>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1806 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "sched" +#~ msgstr "sched" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1812 -msgid "" -"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " -"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " -"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " -"toggles." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1816 -msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1817 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "SCH" +#~ msgstr "SCH" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1822 -msgid "" -"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " -"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " -"will be seen." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1823 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1828 -msgid "" -"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " -"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " -"\\*F this key has no effect." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1833 -msgid "" -"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " -"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " -"along with its forked children. All other processes will be suppressed." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1836 -msgid "" -"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " -"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +#~ msgstr "" +#~ "Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n" +#~ "wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" -msgstr "" +#~ msgid "seat" +#~ msgstr "seat" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1843 -msgid "" -"This key displays a separate screen where you can change which fields are " -"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " -"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1844 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" -msgstr "" +#~ msgid "SEAT" +#~ msgstr "SEAT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1850 -msgid "" -"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " -"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " -"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " -"exclude matching tasks." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1853 -msgid "" -"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " -"\\*(CIs." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:1854 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1858 -msgid "" -"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " -"that it and its dead children have used." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1865 -msgid "" -"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " -"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " -"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " -"the same sort field but with different `S' states and see which " -"representation you prefer." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1869 -msgid "" -"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " -"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " -"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +#~ "to a specific workplace,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n" +#~ "przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1870 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1875 -msgid "" -"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" -"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " -"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1880 -msgid "" -"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " -"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " -"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " -"matching the one provided." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1884 -msgid "" -"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " -"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " -"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." -msgstr "" +#~ msgid "sess" +#~ msgstr "sess" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1885 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "SESS" +#~ msgstr "SESS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1892 -msgid "" -"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " -"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " -"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " -"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1896 -msgid "" -"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " -"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " -"keys." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#~| "B<session>, B<sid>)." +#~ msgid "" +#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#~ "B<session>,B<\\ sid>)." +#~ msgstr "" +#~ "ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n" +#~ "B<session>, B<sid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1897 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1901 -msgid "" -"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " -"the children of a parent." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1905 -msgid "" -"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " -"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " -"scrolling." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1908 -msgid "" -"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " -"It also has no effect when not in forest view mode." -msgstr "" +#~ msgid "sgi_p" +#~ msgstr "sgi_p" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1909 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1916 -msgid "" -"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " -"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " -"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, " -"which usually depends on how long the system runs." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1919 -msgid "" -"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " -"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1921 -msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1925 -msgid "B<SIZE> of \\*(TW" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +#~ "process is not currently running or runnable." +#~ msgstr "" +#~ "Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n" +#~ "proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1926 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1934 -msgid "" -"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " -"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " -"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " -"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1937 -msgid "" -"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " -"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " -"painted." -msgstr "" +#~ msgid "sgid" +#~ msgstr "sgid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1938 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1942 -msgid "" -"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " -"your number and available screen rows will be used." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1947 -msgid "" -"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " -"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " -"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " -"already been painted." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1950 -msgid "" -"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " -"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." -msgstr "" +#~ msgid "SGID" +#~ msgstr "SGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1954 -msgid "B<SORTING> of \\*(TW" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1959 -msgid "" -"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " -"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " -"commands do not appear on any help screen." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1966 #, no-wrap -msgid "" -" I< command sorted-field supported >\n" -" A start time (non-display) B< No >\n" -" M %MEM Yes\n" -" N PID Yes\n" -" P %CPU Yes\n" -" T TIME+ Yes\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "saved group ID. (alias\n" +#~ "B<svgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowany identyfikator grupy (alias\n" +#~ "B<svgid>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1971 -msgid "" -"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " -"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " -"help ensure that the actual sort environment matches your intent." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sgroup" +#~ msgstr "sgroup" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1977 #, no-wrap -msgid "" -"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" -"isB< visible>.\n" -"The sort field mightI< not> be visible because:\n" -" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" -" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" -msgstr "" +#~ msgid "SGROUP" +#~ msgstr "SGROUP" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1978 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Rzeczywisty identyfikator grupy.\n" +#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1982 -msgid "" -"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " -"field being displayed." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sid" +#~ msgstr "sid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1983 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" -msgstr "" +#~ msgid "SID" +#~ msgstr "SID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1987 -msgid "" -"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " -"field being displayed." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<sess>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<sess>, B<session>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<sess>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sess>,B<\\ session>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<sess>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<sess>, B<session>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1991 -msgid "" -"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " -"sort field is visible." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sig" +#~ msgstr "sig" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1998 -msgid "" -"This key displays a separate screen where you can change which field is used " -"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " -"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " -"highlighting turned \\*F." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<pending>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<pending>, B<sig_pend>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<pending>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<pending>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<pending>, B<sig_pend>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:1999 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " -msgstr "" +#~ msgid "sigcatch" +#~ msgstr "sigcatch" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2002 -msgid "" -"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " -"sorts." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<caught>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<caught>, B<sig_catch>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<caught>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<caught>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<caught>, B<sig_catch>)." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2004 #, no-wrap -msgid "4d. COLOR Mapping" -msgstr "" +#~ msgid "sigignore" +#~ msgstr "sigignore" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2009 -msgid "" -"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " -"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " -"in all four windows before returning to the \\*(We display." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2012 -msgid "The following \\*(CIs are available." -msgstr "Dostępne są następujące opcje:" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<ignored>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<ignored>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<ignored>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2023 #, no-wrap -msgid "" -" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" -" B<8> numbers to select aB< color >\n" -" normal toggles available \n" -" B :bold disable/enable\n" -" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" -" z :color/mono\n" -" other commands available \n" -" a/w :apply, then go to next/prior\n" -" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" -" q :abandon current changes and exit\n" -msgstr "" +#~ msgid "sigmask" +#~ msgstr "sigmask" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2029 -msgid "" -"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " -"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " -"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " -"colors \\*F completely with the `z' toggle." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2034 -msgid "" -"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " -"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " -"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<blocked>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<blocked>, B<sig_block>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<blocked>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<blocked>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<blocked>, B<sig_block>)." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2036 #, no-wrap -msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" -msgstr "" +#~ msgid "SIZE" +#~ msgstr "SIZE" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2039 #, no-wrap -msgid "5a. WINDOWS Overview" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +#~ "rough!" +#~ msgstr "" +#~ "Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n" +#~ "zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n" +#~ "do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2041 #, no-wrap -msgid "B<Field Groups/Windows>:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2048 -msgid "" -"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " -"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " -"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " -"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." -msgstr "" +#~ msgid "slice" +#~ msgstr "slice" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2051 -msgid "" -"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " -"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2056 -msgid "" -"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " -"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " -"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " -"showing on the screen." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2057 #, no-wrap -msgid "B<Current Window>:" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2063 -msgid "" -"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " -"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " -"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." -msgstr "" +#~ msgid "SLICE" +#~ msgstr "SLICE" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2068 -msgid "" -"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " -"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " -"easily know what window is the \\*(CW." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2070 #, no-wrap -msgid "5b. COMMANDS for Windows" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2072 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2079 -msgid "" -"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " -"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " -"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " -"applied yielding zero or more tasks." -msgstr "" +#~ msgid "spid" +#~ msgstr "spid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2085 -msgid "" -"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " -"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " -"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " -"\\*(SA as the only display element." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2086 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2095 -msgid "" -"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " -"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " -"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " -"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " -"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " -"regarding vertical and horizontal scrolling." -msgstr "" +#~ msgid "SPID" +#~ msgstr "SPID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2100 -msgid "" -"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " -"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " -"beyond those noted for the `=' \\*(CT." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<lwp>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<lwp>, B<tid>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<lwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<lwp>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<lwp>, B<tid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2101 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2104 -msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2108 -msgid "" -"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " -"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " -"chosen to make visible." -msgstr "" +#~ msgid "stackp" +#~ msgstr "stackp" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2109 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2115 -msgid "" -"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " -"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " -"reach any desired window using either key." -msgstr "" +#~ msgid "STACKP" +#~ msgstr "STACKP" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2119 -msgid "" -"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " -"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " -"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +#~ msgstr "Adres początku stosu procesu." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2120 #, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" -msgstr "" +#~ msgid "start" +#~ msgstr "start" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2125 -msgid "" -"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " -"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#~| "three-letter month name). See also\n" +#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#~ "three-letter month name). See also\n" +#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" +#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n" +#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" +#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2128 -msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#~| "process was not started the same year\n" +#~| "B<ps>\n" +#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#~| "otherwise. See also\n" +#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." +#~ msgid "" +#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#~ "process was not started the same year\n" +#~ "B<ps>\n" +#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#~ "otherwise. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n" +#~ "proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n" +#~ "B<ps>,\n" +#~ "lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n" +#~ "w przeciwnym wypadku. Patrz także\n" +#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2132 #, no-wrap -msgid "" -" =, A, g are always available\n" -" a, w act the same with color mapping\n" -" and fields management\n" -msgstr "" +#~ msgid "stat" +#~ msgstr "stat" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2134 #, no-wrap -msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" -msgstr "" +#~ msgid "STAT" +#~ msgstr "STAT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2138 -msgid "" -"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " -"\\*(FG which should be made the \\*(CW." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2142 -msgid "" -"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " -"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2144 #, no-wrap -msgid "5c. SCROLLING a Window" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2150 -msgid "" -"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " -"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " -"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " -"or column." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "multi-character process state. See section\n" +#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" +#~ "for the different values meaning. See also\n" +#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n" +#~ "if you just want the first character displayed." +#~ msgstr "" +#~ "Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" +#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n" +#~ "Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n" +#~ "B<s>\\ iB<\\ state>" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2151 #, no-wrap -msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" -msgstr "" +#~ msgid "state" +#~ msgstr "state" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2157 -msgid "" -"Move the view up toward the first task row, until the first task is " -"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " -"while I<PgUp> scrolls the entire window." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2158 #, no-wrap -msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" -msgstr "" +#~ msgid "stime" +#~ msgstr "stime" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2164 -msgid "" -"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " -"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " -"line while I<PgDn> scrolls the entire window." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2165 #, no-wrap -msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2168 -msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." -msgstr "" +#~ msgid "STIME" +#~ msgstr "STIME" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2173 -msgid "" -"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " -"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " -"feature may produce some unexpected results initially." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2179 -msgid "" -"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " -"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " -"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " -"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " -"additional information." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2180 #, no-wrap -msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2183 -msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." -msgstr "" +#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +#~ msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2184 #, no-wrap -msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" -msgstr "" +#~ msgid "suid" +#~ msgstr "suid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2188 -msgid "" -"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " -"displayable field and the bottom task row represents the last task." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2193 -msgid "" -"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " -"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " -"task is left as the only display element." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2194 #, no-wrap -msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2200 -msgid "" -"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " -"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " -"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." -msgstr "" +#~ msgid "SUID" +#~ msgstr "SUID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2204 #, no-wrap -msgid "" -" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" -" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2212 -msgid "" -"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " -"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " -"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " -"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " -"left arrow keys." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "saved user ID. (alias\n" +#~ "B<svuid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n" +#~ "B<svuid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2214 #, no-wrap -msgid "B<y = n/n (tasks) >" -msgstr "" +#~ msgid "supgid" +#~ msgstr "supgid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2219 -msgid "" -"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " -"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2220 #, no-wrap -msgid "B<x = n/n (fields) >" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2226 -msgid "" -"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " -"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " -"established with the `B<f>' \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 -msgid "" -"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " -"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." -msgstr "" +#~ msgid "SUPGID" +#~ msgstr "SUPGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2235 -msgid "" -"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " -"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " -"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." -msgstr "" - -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2237 #, no-wrap -msgid "5d. SEARCHING in a Window" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2240 -msgid "" -"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n" +#~ "B<getgroups>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n" +#~ "B<getgroups>(2)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2241 #, no-wrap -msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2246 -msgid "" -"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " -"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " -"content." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2250 -msgid "" -"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " -"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " -"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2253 -msgid "" -"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " -"until a new search string is entered." -msgstr "" +#~ msgid "supgrp" +#~ msgstr "supgrp" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2254 #, no-wrap -msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2258 -msgid "" -"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " -"the next occurrence." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2265 -msgid "" -"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " -"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " -"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " -"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2268 -msgid "" -"The availability of a matching string will be influenced by the following " -"factors." -msgstr "" +#~ msgid "SUPGRP" +#~ msgstr "SUPGRP" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2269 #, no-wrap -msgid "a. Which fields are displayable from the total available," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2272 -msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n" +#~ "B<getgroups>(2)." +#~ msgstr "" +#~ "Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n" +#~ "B<getgroups>(2)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2272 #, no-wrap -msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2275 -msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." -msgstr "" +#~ msgid "suser" +#~ msgstr "suser" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2275 #, no-wrap -msgid "c. The state of the command/command-line toggle," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2278 -msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." -msgstr "" +#~ msgid "SUSER" +#~ msgstr "SUSER" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2278 #, no-wrap -msgid "d. The stability of the chosen sort column," -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2281 -msgid "for example PID is good but %CPU bad." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2287 -msgid "" -"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " -"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " -"sort field could yet produce a successful `&' search." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +#~ "B<svuser>)." +#~ msgstr "" +#~ "Zachowany identyfikator użytkownika\n" +#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +#~ "B<svuser>)." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2292 #, no-wrap -msgid "5e. FILTERING in a Window" -msgstr "" +#~ msgid "svgid" +#~ msgstr "svgid" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2298 -msgid "" -"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " -"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " -"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2304 -msgid "" -"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " -"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " -"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " -"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " -"input." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2306 -msgid "B<Filter Basics>" -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2307 #, no-wrap -msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" -msgstr "" +#~ msgid "SVGID" +#~ msgstr "SVGID" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2309 #, no-wrap -msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<sgid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sgid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<sgid>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<sgid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2311 #, no-wrap -msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" -msgstr "" +#~ msgid "svuid" +#~ msgstr "svuid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2313 #, no-wrap -msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" -msgstr "" +#~ msgid "SVUID" +#~ msgstr "SVUID" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2315 #, no-wrap -msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<suid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<suid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<suid>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<suid>)." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2317 #, no-wrap -msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" -msgstr "" +#~ msgid "sz" +#~ msgstr "sz" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2319 #, no-wrap -msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" -msgstr "" +#~ msgid "SZ" +#~ msgstr "SZ" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2321 #, no-wrap -msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2329 -msgid "" -"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " -"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " -"visible, the selection criteria will then be applied." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2332 -msgid "B<Keyboard Summary>" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +#~ "subject to change. See\n" +#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +#~ msgstr "" +#~ "Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n" +#~ "danych i przestrzeń stosu.\n" +#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n" +#~ "B<vsz>\\ orazB<\\ rss>." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2332 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2335 -msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." -msgstr "" +#~ msgid "tgid" +#~ msgstr "tgid" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2336 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" -msgstr "" +#~ msgid "TGID" +#~ msgstr "TGID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2340 -msgid "" -"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " -"matching." -msgstr "" - -#. type: TP -#: ../man/top.1:2341 #, no-wrap -msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2345 -msgid "" -"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " -"summary will be shown on the message line until you press the " -"E<lt>EnterE<gt> key." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +#~ "B<pid>).\n" +#~ "It is the process ID of the thread group leader." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n" +#~ "B<pid>).\n" +#~ "Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków." -#. type: TP -#: ../man/top.1:2346 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2350 -msgid "" -"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " -"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." -msgstr "" +#~ msgid "thcount" +#~ msgstr "thcount" -#. type: TP -#: ../man/top.1:2351 #, no-wrap -msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2356 -msgid "" -"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " -"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " -"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." -msgstr "" +#~ msgid "THCNT" +#~ msgstr "THCNT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2359 -msgid "B<Input Requirements>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2365 -msgid "" -"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " -"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " -"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " -"would not." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2370 #, no-wrap -msgid "" -" #1 B<#2> #3 ( required )\n" -" Field-Name ? include-if-value\n" -" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" -" #4 ( optional )\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2375 -msgid "" -"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " -"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " -"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2384 -msgid "" -"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " -"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " -"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " -"are designed to work with a field's default I<justification> and with " -"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " -"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2391 -msgid "" -"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " -"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " -"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " -"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " -"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " -"when compared as strings." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2395 -msgid "" -"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " -"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " -"\\*(CIs for additional information." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2398 -msgid "B<Potential Problems>" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2402 -msgid "" -"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " -"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<nlwp>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nlwp>).\n" +#~ "number of kernel threads owned by the process." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<nlwp>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<nlwp>).\n" +#~ "Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2405 #, no-wrap -msgid "" -" GROUP=root ( only the same results when )\n" -" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2410 -msgid "" -"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " -"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " -"could produce the exact same results." -msgstr "" +#~ msgid "tid" +#~ msgstr "tid" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2413 #, no-wrap -msgid "" -" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" -" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" -msgstr "" +#~ msgid "TID" +#~ msgstr "TID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2419 -msgid "" -"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " -"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " -"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " -"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#~| "B<lwp>, B<spid>).\n" +#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#~| "(tpgid)." +#~ msgid "" +#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#~ "(tpgid)." +#~ msgstr "" +#~ "Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n" +#~ "B<lwp>, B<spid>).\n" +#~ "Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n" +#~ "grupy procesów (pgrp);\n" +#~ "identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n" +#~ "wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2421 #, no-wrap -msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2425 -msgid "B<Potential Solutions>" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +#~ "B<cputime>)." +#~ msgstr "" +#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n" +#~ "B<cputime>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2432 -msgid "" -"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " -"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " -"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " -"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " -"no matches would be found." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "times" +#~ msgid "timens" +#~ msgstr "times" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2437 -msgid "" -"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " -"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " -"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " -"exact same results with less typing." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TIME" +#~ msgid "TIMENS" +#~ msgstr "TIME" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2440 #, no-wrap -msgid "" -" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" -" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" -msgstr "" +#~ msgid "times" +#~ msgstr "times" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2444 -msgid "" -"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " -"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +#~ "B<cputimes>)." +#~ msgstr "" +#~ "łączny czas CPU w sekundach (alias\n" +#~ "B<cputimes>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2446 #, no-wrap -msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" -msgstr "" +#~ msgid "tname" +#~ msgstr "tname" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2454 -msgid "" -"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " -"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " -"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " -"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " -"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " -"`9999' objective discussed above." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tt>, B<tty>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tt>,B<\\ tty>)." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +#~ "B<tt>, B<tty>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2457 #, no-wrap -msgid "" -" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" -" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" -msgstr "" +#~ msgid "TPGID" +#~ msgstr "TPGID" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2461 #, no-wrap -msgid "6. FILES" -msgstr "6. PLIKI" +#~ msgid "" +#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +#~ msgstr "" +#~ "ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n" +#~ "podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala." -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SS -#: ../man/top.1:2463 #, no-wrap -msgid "6a. PERSONAL Configuration File" -msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2466 -msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2469 -msgid "" -"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " -"leading period." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2474 -msgid "" -"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " -"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " -"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " -"directory." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2476 -msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" -msgstr "" +#~ msgid "trs" +#~ msgstr "trs" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2486 #, no-wrap -msgid "" -" global # line 1: the program name/alias notation\n" -" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -" per ea # line a: winname,fieldscur\n" -" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" -" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" -" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" -msgstr "" +#~ msgid "TRS" +#~ msgstr "TRS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2490 -msgid "" -"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " -"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "text resident set size,\n" +#~| "the amount of physical memory devoted to executable code." +#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +#~ msgstr "" +#~ "Resident set size teksu,\n" +#~ "czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n" +#~ "wykonywalny." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2492 #, no-wrap -msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2499 -msgid "" -"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " -"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" -"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " -"scrollable, searchable window." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2502 -msgid "" -"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " -"\\*(CI to rewrite it and note those details." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2509 -msgid "" -"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " -"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " -"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " -"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " -"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " -"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2514 -msgid "" -"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " -"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " -"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" -msgstr "" +#~ msgid "tt" +#~ msgstr "tt" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2519 #, no-wrap -msgid "" -" .type: literal `file' or `pipe'\n" -" .name: selection shown on the Inspect screen\n" -" .fmts: string representing a path or command\n" -msgstr "" +#~ msgid "TT" +#~ msgstr "TT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2526 -msgid "" -"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " -"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " -"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " -"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " -"and, none can be interactive." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tname>, B<tty>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>,B<\\ tty>)." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +#~ "B<tname>, B<tty>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2530 -msgid "" -"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " -"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " -"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~| "B<tname>, B<tt>)." +#~ msgid "" +#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" +#~ "B<tname>,B<\\ tt>)." +#~ msgstr "" +#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +#~ "B<tname>, B<tt>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2534 #, no-wrap -msgid "" -" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" -msgstr "" -" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#~ msgid "ucmd" +#~ msgstr "ucmd" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2539 -msgid "" -"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " -"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<comm>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<comm>, B<ucomm>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<comm>, B<ucomm>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2542 #, no-wrap -msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" -msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#~ msgid "ucomm" +#~ msgstr "ucomm" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2549 -msgid "" -"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " -"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " -"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " -"extra space but the actual tabs would not be." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<comm>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<comm>, B<ucmd>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<comm>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<comm>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<comm>, B<ucmd>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2555 #, no-wrap -msgid "" -" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" -" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" -" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" -" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" -msgstr "" +#~ msgid "UID" +#~ msgstr "UID" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2562 -msgid "" -"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " -"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " -"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " -"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " -"backslash interpretation regardless of which shell you use." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euid>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euid>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<euid>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euid>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2567 #, no-wrap -msgid "" -" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" -msgstr "" +#~ msgid "uname" +#~ msgstr "uname" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2576 -msgid "" -"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " -"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " -"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " -"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " -"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " -"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<euser>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<euser>, B<user>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>,B<\\ user>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<euser>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<euser>, B<user>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2582 #, no-wrap -msgid "" -" # next would have contained `\\et' ...\n" -" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" -" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" -" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" -msgstr "" +#~ msgid "unit" +#~ msgstr "unit" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2588 -msgid "" -"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " -"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " -"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " -"where a `^C' will not also terminate \\*(We." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2591 #, no-wrap -msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" -msgstr "" +#~ msgid "UNIT" +#~ msgstr "UNIT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2597 -msgid "" -"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " -"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " -"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " -"specifically for the `Y' \\*(CI." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "displays unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2603 -msgid "" -"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " -"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " -"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " -"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " -"there is an easy solution hinted at below." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "see\n" +#~| "B<euser>.\n" +#~| "(alias\n" +#~| "B<euser>, B<uname>)." +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<euser>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<euser>,B<\\ uname>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<euser>\n" +#~ "(aliasy\n" +#~ "B<euser>, B<uname>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2608 #, no-wrap -msgid "" -" Inspection Pause at pid ...\n" -" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" -" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2614 -msgid "" -"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " -"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " -"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " -"choices can be made visible." -msgstr "" +#~ msgid "userns" +#~ msgstr "userns" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2616 #, no-wrap -msgid "6c. SYSTEM Configuration File" -msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" +#~ msgid "USERNS" +#~ msgstr "USERNS" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2621 -msgid "" -"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " -"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " -"`inspect' entries as explained above." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "utsns" +#~ msgid "uss" +#~ msgstr "utsns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2623 -msgid "Creating it is a simple process." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "UTSNS" +#~ msgid "USS" +#~ msgstr "UTSNS" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2626 -msgid "" -"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " -"configuration with the `W' \\*(CI." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "" +#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#~| "kilobytes). (alias\n" +#~| "B<rssize>, B<rsz>)." +#~ msgid "" +#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" +#~ "is not shared with an another task." +#~ msgstr "" +#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" +#~ "w kilobajtach) (alias\n" +#~ "B<rssize>, B<rsz>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2628 -msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "utsns" +#~ msgstr "utsns" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2630 -msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "UTSNS" +#~ msgstr "UTSNS" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2632 #, no-wrap -msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" -msgstr "" +#~ msgid "uunit" +#~ msgstr "uunit" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2636 -msgid "" -"The presence of this file will influence which version of the help screen is " -"shown to an ordinary user." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "UUNIT" +#~ msgstr "UUNIT" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2640 -msgid "" -"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " -"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "displays user unit which a process belongs to,\n" +#~ "if systemd support has been included." +#~ msgstr "" +#~ "Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n" +#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2644 #, no-wrap -msgid "" -" k Kill a task\n" -" r Renice a task\n" -" d or s Change delay/sleep interval\n" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "see\n" +#~ "B<vsz>.\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<vsz>)." +#~ msgstr "" +#~ "Patrz\n" +#~ "B<vsz>\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<vsz>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2649 -msgid "" -"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " -"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +#~ "B<vsize>)." +#~ msgstr "" +#~ "Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n" +#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n" +#~ "(alias\n" +#~ "B<vsize>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2651 -msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "number of active objects" +#~ msgid "Number of cancelled write bytes." +#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2654 #, no-wrap -msgid "" -" s # line 1: secure mode switch\n" -" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" -msgstr "" +#~ msgid "wchan" +#~ msgstr "wchan" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2657 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." +#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "wchan" +#~ msgid "wchars" +#~ msgstr "wchan" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "WCHAN" +#~ msgid "WCHARS" +#~ msgstr "WCHAN" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "" +#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2664 -msgid "" -"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " -"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." -msgstr "" +#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +#~ msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2666 #, no-wrap -msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" -msgstr "" +#~ msgid "B<COLUMNS>" +#~ msgstr "B<COLUMNS>" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2671 -msgid "" -"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " -"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " -"authority." -msgstr "" +#~ msgid "Override default display width." +#~ msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2673 #, no-wrap -msgid "7a. Kernel Magic" -msgstr "" +#~ msgid "B<LINES>" +#~ msgstr "B<LINES>" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? -#. ( apparently AM static was a potential concern ) -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2678 -msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." -msgstr "" +#~ msgid "Override default display height." +#~ msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2685 -msgid "" -"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " -"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " -"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " -"a delay of .09 seconds or less." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>" +#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2688 -msgid "" -"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " -"the following:" -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " +#~| "B<PERSONALITY> below)." +#~ msgid "" +#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +#~ "B<PERSONALITY> below)." +#~ msgstr "" +#~ "Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja " +#~ "B<OSOBOWOŚĆ>)." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2697 #, no-wrap -msgid "" -" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" -" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" -" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" -" minimize path length\n" -" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" -" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" -" and normal or reverse sorts to bring the most\n" -" active processes into view\n" -msgstr "" +#~ msgid "B<CMD_ENV>" +#~ msgstr "B<CMD_ENV>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2701 -msgid "" -"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " -"but there was no program available to illustrate this." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2707 -msgid "" -"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " -"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " -"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2710 -msgid "" -"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " -"ghostly images of just the currently running tasks." -msgstr "" +#~ msgid "Force obsolete command line interpretation." +#~ msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2716 -msgid "" -"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " -"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " -"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<LC_TIME>" +#~ msgstr "B<LC_TIME>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2721 -msgid "" -"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " -"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " -"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " -"\\*(We." -msgstr "" +#~ msgid "Date format." +#~ msgstr "Format daty." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2723 #, no-wrap -msgid "7b. Bouncing Windows" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2726 -msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." -msgstr "" +#~ msgid "B<PS_COLORS>" +#~ msgstr "B<PS_COLORS>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2732 -msgid "" -"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " -"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " -"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " -"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." -msgstr "" +#~ msgid "Not currently supported." +#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwana." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2738 -msgid "" -"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " -"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " -"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " -"windows \\*(Em hopping windows." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<PS_FORMAT>" +#~ msgstr "B<PS_FORMAT>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2743 -msgid "" -"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " -"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Default output format override. You may set this to a format string of " +#~| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#~| "are particularly useful." +#~ msgid "" +#~ "Default output format override. You may set this to a format string of " +#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#~ "are particularly useful." +#~ msgstr "" +#~ "Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na " +#~ "dowolny typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne " +#~ "są wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>." -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2745 #, no-wrap -msgid "7c. The Big Bird Window" -msgstr "" +#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2748 -msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." -msgstr "" +#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +#~ msgstr "Nie ignoruje złych opcji." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2753 -msgid "" -"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " -"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " -"\"pushed out of the nest\"." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "B<POSIX2>" +#~ msgstr "B<POSIX2>" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2757 -msgid "" -"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " -"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" -msgstr "" +#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +#~ msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2759 #, no-wrap -msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" -msgstr "" +#~ msgid "B<UNIX95>" +#~ msgstr "B<UNIX95>" -#. ...................................................................... -#. type: SS -#: ../man/top.1:2761 #, no-wrap -msgid "7d. The Ol' Switcheroo" -msgstr "" +#~ msgid "B<_XPG>" +#~ msgstr "B<_XPG>" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2765 -msgid "" -"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " -"on a per window basis." -msgstr "" +#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +#~ msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2770 -msgid "" -"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " -"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " -"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2774 -msgid "" -"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " -"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " -"resize your xterm to produce truncation." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2776 -msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2780 -msgid "" -"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " -"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " -"lines being shown." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception " +#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for " +#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad " +#~ "parts of the Unix98 standard." +#~ msgstr "" +#~ "Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem " +#~ "jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą " +#~ "być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest " +#~ "zgodny z nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98." -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2783 #, no-wrap -msgid " some lines travel left, while others travel right\n" -msgstr "" +#~ msgid "PERSONALITY" +#~ msgstr "OSOBOWOŚĆ" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2785 #, no-wrap -msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2787 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "8. BUGS" -msgid "9. BUGS" -msgstr "8. BŁĘDY" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2792 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -"UE .>" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:2794 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "9. SEE Also" -msgid "10. SEE Also" -msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE" +#~ msgid "390" +#~ msgstr "390" -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2802 -msgid "" -"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " -"B<w>(1)" -msgstr "" -"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " -"B<w>(1)" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "June 2011" -msgid "August 2022" -msgstr "czerwiec 2011" +#, no-wrap +#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition" -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" +#~ msgid "aix" +#~ msgstr "aix" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like AIX B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z AIX" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 -msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " -"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "bsd" +#~ msgstr "bsd" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 #, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" -msgstr "" +#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 #, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "compaq" +#~ msgstr "compaq" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 #, no-wrap -msgid "" -"struct result *B<procps_get> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item I<item>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "like Digital Unix B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z Digital Unix" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -msgid "" -"struct stack *B<procps_select> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "debian" +#~ msgstr "debian" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -msgid "" -"struct reaped *B<procps_reap> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "like the old Debian B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B<procps_sort> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -" struct stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum item I<sortitem>,\n" -" enum sort_order I<order>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "digital" +#~ msgstr "digital" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " -"really be `B<diskstats>_info', etc." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 -msgid "" -"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "gnu" +#~ msgstr "gnu" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "hp" +#~ msgstr "hp" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" +#~ msgid "like HP-UX B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z HP-UX" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 -msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "hpux" +#~ msgstr "hpux" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "irix" +#~ msgstr "irix" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 -msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like Irix B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z Irix" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 -msgid "" -"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "linux" +#~ msgstr "linux" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" +#~ msgid "***** B<recommended> *****" +#~ msgstr "***** B<zalecany> *****" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "old" +#~ msgstr "old" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap -msgid "" -"1. B<procps_new()>\n" -"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" -"3. B<procps_unref()>\n" -msgstr "" +#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "os390" +#~ msgstr "os390" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " -"`stack'." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "" -"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " -"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " -"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " -"a user may choose to B<sort> those results." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "posix" +#~ msgstr "posix" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "standard" +#~ msgstr "standardowy" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "" +#~ msgid "s390" +#~ msgstr "s390" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "" -"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sco" +#~ msgstr "sco" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like SCO B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z SCO" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " -"and B<select> functions identifies a disk or partition name" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sgi" +#~ msgstr "sgi" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "" -"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " -"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " -"gathered." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "solaris2" +#~ msgstr "solaris2" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 -msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `reaped' structure." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "" +#~ msgid "sunos4" +#~ msgstr "sunos4" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "" +#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +#~ msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 -msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "svr4" +#~ msgstr "svr4" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 -msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "sysv" +#~ msgstr "sysv" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "" +#~ msgid "tru64" +#~ msgstr "tru64" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "unix" +#~ msgstr "unix" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "" +#~ msgid "unix95" +#~ msgstr "unix95" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "" -"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " -"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " -"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "unix98" +#~ msgstr "unix98" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>." -msgstr "" +#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1)" -msgstr "1" +#~ msgid "This B<ps> conforms to:" +#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "" +#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +#~ msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification" -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2)" -msgstr "2" +#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the named interface includes." -msgstr "" +#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 -msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build." -msgstr "" +#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:193 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#, no-wrap +#~ msgid "5" +#~ msgstr "5" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003" +#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " +#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " +#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " +#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with " +#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." +#~ msgid "" +#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " +#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " +#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." +#~ msgstr "" +#~ "B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#~ "Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +#~ "Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. " +#~ "E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał " +#~ "właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> " +#~ "dodał wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań " +#~ "nazwy na numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo " +#~ "usprawnień estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. " +#~ "David Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:" +#~ "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego " +#~ "wsparcia Unix98 i BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej " +#~ "i obcej składni." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "" +#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " +#~| "subscription is required or suggested." +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +#~ "subscription is required or suggested." +#~ msgstr "" +#~ "Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:" +#~ "org> E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "\\ --\\ " +#~ msgstr "\\ --\\ " -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap -msgid "" -"long B<procps_cpu_count> (void);\n" -"long B<procps_hertz_get> (void);\n" -"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" -"int B<procps_linux_version> (void);\n" -msgstr "" +#~ msgid "B<\\ --\\ >" +#~ msgstr "B<\\ --\\ >" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "top" +#~ msgstr "top" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" -msgstr "" +#~ msgid "B<top>" +#~ msgstr "B<top>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 #, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "" +#~ msgid "configuration file" +#~ msgstr "plik konfiguracyjny" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 #, no-wrap -msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "512" +#~ msgstr "512" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 #, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "" +#~ msgid "TOP" +#~ msgstr "TOP" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 -msgid "" -"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " -"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "September 2020" +#~ msgid "September 2022" +#~ msgstr "wrzesień 2020" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 -msgid "" -"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " -"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." -msgstr "" +#~ msgid "top - display Linux processes" +#~ msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 -msgid "" -"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options" +#~ msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 -msgid "" -"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +#~ msgid "-B<b>, B<--batch>" +#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output " +#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will " +#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the " +#~ "`-n' \\*(CO or until killed." +#~ msgstr "" +#~ "Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów " +#~ "lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki " +#~ "nie wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie " +#~ "zostanie zabity." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" +#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " k - kibibytes\n" +#~ " m - mebibytes\n" +#~ " g - gibibytes\n" +#~ " t - tebibytes\n" +#~ " p - pebibytes\n" +#~ " e - exbibytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " k = kibibajty\n" +#~ " m = mebibajty\n" +#~ " g = gibibajty\n" +#~ " t = tebibajty\n" +#~ " p = pebibajty\n" +#~ " e = eksbibajty\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "" -"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I<NULL>." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ " k - kibibytes\n" +#~ " m - mebibytes\n" +#~ " g - gibibytes\n" +#~ " t - tebibytes\n" +#~ " p - pebibytes\n" +#~ msgstr "" +#~ " k = kibibajty\n" +#~ " m = mebibajty\n" +#~ " g = gibibajty\n" +#~ " t = tebibajty\n" +#~ " p = pebibajty\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 -msgid "" -"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>" +#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "-B<h>, B<--help>" +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display usage help text, then quit." +#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "" -"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I<name>." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>" +#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" +#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "" -"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " -"I<id> (enum namespace_type)." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" +#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 -msgid "" -"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>" +#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" +#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 -#, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" +#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-s>, B<--since>" +#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/slabinfo>" -msgid "I</proc/loadavg>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "-B<V>, B<--version>" +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information, then quit." +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 -#, no-wrap -msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" +#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-s>, B<--since>" +#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" +#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys>" -msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" -msgstr "I</proc/sys>" +#~| msgid "" +#~| " a b c d\n" +#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 -msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, " +#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " +#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " +#~ "otherwise the same as B<free>." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne " +#~ "do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do " +#~ "pola B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie " +#~ "wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest " +#~ "dostępna w jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych " +#~ "przypadkach - to samo, co B<wolne>." -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc/uptime>" -msgstr "I</proc>" +#~| msgid "" +#~| " a b c d\n" +#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~ msgid "" +#~ " a b c\n" +#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" +#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" +#~ msgstr "" +#~ " a b c d\n" +#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time." +#~ msgstr "" +#~ "Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony " +#~ "jako procent całkowitego czasu CPU." -#. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 -#, no-wrap -msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" -msgstr "" +#~ msgid "\\*(XX." +#~ msgstr "\\*(XX." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses " +#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak " +#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because " +#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)." +#~ msgstr "" +#~ "Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP " +#~ "ta wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego " +#~ "powinowactwa. Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć " +#~ "słabe powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie " +#~ "zmieniać aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +#~ msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania." -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#~ msgid "TheI< real> user name." +#~ msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +#~ msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" -msgstr "" +#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +#~ msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "\\(bu" +#~ msgstr "\\(bu" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands" +#~ msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" unsigned *I<these>,\n" -" int I<numthese>,\n" -" enum pids_select_type I<which>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "The following \\*(CIs are available." +#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum pids_item I<sortitem>,\n" -" enum pids_sort_order I<order>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "6. FILES" +#~ msgstr "6. PLIKI" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap -msgid "" -"int B<procps_pids_reset> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_item *I<newitems>,\n" -" int I<newnumitems>);\n" -msgstr "" +#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +#~ msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" int I<return_self>);\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 -msgid "" -"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "" -"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "" -"The pids.h file will be an essential document during user program " -"development. There you will find available items, their return type (the " -"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " -"enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "" +#~ msgid "" +#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#~ msgstr "" +#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 #, no-wrap -msgid "" -"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" -"2. B<procps_pids_new()>\n" -"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" -"4. B<procps_pids_unref()>\n" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "" -"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " -"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "" -"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " -"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " -"results" -msgstr "" +#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " -"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " -"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 -msgid "" -"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " -"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " -"function then operates as a subset of B<reap>." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 -msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 -msgid "" -"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " -"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " -"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " -"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " -"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " -"I<items> and obtain the required I<info> pointer." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "" -"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " -"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " -"I<return_self> is zero." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 -msgid "" -"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " -"be exploited." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 -msgid "" -"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " -"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" -"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " -"are avoided." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "" -"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " -"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " -"warnings." -msgstr "" +#, no-wrap +#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +#~ msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 -msgid "" -"The second provision can help ensure `result' member references agree with " -"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " -"is used to access the `result' value." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " -"project may employ." -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "8. BUGS" +#~ msgid "9. BUGS" +#~ msgstr "8. BŁĘDY" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." -msgstr "" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +#~ msgstr "" +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE .>" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#~| msgid "9. SEE Also" +#~ msgid "10. SEE Also" +#~ msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "" -"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " -"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:218 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#~ msgid "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " +#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#~ msgstr "" +#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " +#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" #, fuzzy, no-wrap #~| msgid "June 2011" |