diff options
Diffstat (limited to 'po-man/pl.po')
-rw-r--r-- | po-man/pl.po | 19922 |
1 files changed, 13808 insertions, 6114 deletions
diff --git a/po-man/pl.po b/po-man/pl.po index 7d68753..2069c6e 100644 --- a/po-man/pl.po +++ b/po-man/pl.po @@ -10,7 +10,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-16 19:58+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-17 08:02+0100\n" "Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n" "Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n" @@ -29,24 +29,35 @@ msgstr "FREE" #. type: TH #: ../man/free.1:5 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2018-05-31" +#| msgid "2020-06-04" msgid "2022-06-25" -msgstr "2018-05-31" +msgstr "2020-06-04" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Polecenia użytkownika" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NAZWA" @@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - wyświetlanie ilości wolnej i użytej pamięci w systemie" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SKŁADNIA" @@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<opcje>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "OPIS" @@ -195,7 +215,9 @@ msgstr "" "2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, co B<wolne>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPCJE" @@ -365,7 +387,7 @@ msgstr "" "liczba będzie w tebibajtach, a kolumny mogą nie być wyrównane z nagłówkiem." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -461,7 +483,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -472,18 +494,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Wyświetlenie opisu." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "PLIKI" @@ -500,7 +526,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informacje dotyczące pamięci" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BŁĘDY" @@ -526,55 +553,306 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/free.1:154 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:8 #, no-wrap -msgid "PGREP" -msgstr "PGREP" +msgid "KILL" +msgstr "KILL" #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:8 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "2018-05-31" -msgid "2022-08-31" +msgid "2021-05-18" msgstr "2018-05-31" +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:11 +msgid "kill - send a signal to a process" +msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:14 +msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" +msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:30 +msgid "" +"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process " +"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is " +"special; it indicates all processes except the kill process itself and init." +msgstr "" +"Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-l> " +"lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-SIGKILL> " +"oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy procesów - p. " +"kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest specjalny - oznacza " +"wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill oraz inita." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:31 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:34 +msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." +msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:34 +#, no-wrap +msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>" + +#. type: TQ +#: ../man/kill.1:38 +#, no-wrap +msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:46 +msgid "" +"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " +"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " +"page." +msgstr "" +"Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy lub " +"numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " +"B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 +#, no-wrap +msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:58 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " +"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " +"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " +"siginfo_t structure." +msgstr "" +"Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością " +"określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " +"odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy użyciu " +"flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w " +"poli si_value struktury siginfo_t." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:58 +#, no-wrap +msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" +msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:62 +msgid "" +"List signal names. This option has optional argument, which will convert " +"signal number to signal name, or other way round." +msgstr "" +"Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala zamienić " +"numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#, no-wrap +msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:65 +msgid "List signal names in a nice table." +msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 +#, no-wrap +msgid "NOTES" +msgstr "UWAGI" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:71 +msgid "" +"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " +"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " +"conflict." +msgstr "" +"Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. Aby " +"uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " +"polecenia jako /bin/kill." + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<kill -9 -1>" +msgstr "B<kill -9 -1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:75 +msgid "Kill all processes you can kill." +msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<kill -l 11>" +msgstr "B<kill -l 11>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:78 +msgid "Translate number 11 into a signal name." +msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<kill -L>" +msgstr "B<kill -L>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:81 +msgid "List the available signal choices in a nice table." +msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: TP +#: ../man/kill.1:81 +#, no-wrap +msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" +msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:84 +msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." +msgstr "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:93 +msgid "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +msgstr "" +"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " +"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 +#, no-wrap +msgid "STANDARDS" +msgstr "STANDARDY" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:97 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" +#| "specific." +msgid "" +"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." +msgstr "" +"To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " +"specyficzna dla Linuksa." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 +#, no-wrap +msgid "AUTHOR" +msgstr "AUTOR" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " +#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " +#| "one might also work correctly." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " +"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " +"might also work correctly." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w roku " +"1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było zgodne ze " +"standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać poprawnie." + +#. type: SH +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#, no-wrap +msgid "REPORTING BUGS" +msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#. type: Plain text +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" + #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#, no-wrap +msgid "PGREP" +msgstr "PGREP" #. type: TH #: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#, no-wrap +msgid "2022-08-31" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 @@ -589,13 +867,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - wyszukiwanie, wysyłanie sygnałów lub oczekiwanie na " "procesy na podstawie nazwy i innych atrybutów" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B<pgrep> [options] pattern" @@ -613,13 +884,6 @@ msgstr "B<pkill> [opcje] wzorzec" msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pwait> [opcje] wzorzec" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -673,13 +937,6 @@ msgid "" "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "B<pwait> zamiast wypisywania procesów oczekuje na nie." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1083,7 +1340,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -1115,12 +1372,6 @@ msgstr "" "Dopasowanie tylko do podanych przestrzeni nazw. Dostępne przestrzenie: ipc, " "mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, no-wrap -msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" -msgstr "B<-q>, B<--queue >I<wartość>" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1136,26 +1387,22 @@ msgstr "" "flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać te dane w " "poli si_value struktury siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." @@ -1180,12 +1427,6 @@ msgstr "" "Określenie rozszerzonego wyrażenia regularnego do dopasowania nazwy procesu " "lub linii poleceń." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLES" -msgstr "PRZYKŁADY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" @@ -1230,7 +1471,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "KOD WYJŚCIA" @@ -1254,8 +1495,8 @@ msgstr "" "Jeden lub więcej procesów pasowało do warunków. W przypadku pkill i pwait, " "musi udać się wysłać sygnał lub zaczekać na przynajmniej jeden proces." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1267,8 +1508,8 @@ msgstr "" "Brak procesów pasujących do warunków lub do żadnego nie udało się wysłać " "sygnału." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1278,8 +1519,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Błąd składni w linii poleceń." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1289,12 +1530,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Błąd krytyczny: brak pamięci itp." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, no-wrap -msgid "NOTES" -msgstr "UWAGI" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1332,13 +1567,6 @@ msgid "" "I<subset=pid> option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1360,13 +1588,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1380,28 +1601,193 @@ msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, no-wrap -msgid "AUTHOR" -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap -msgid "REPORTING BUGS" -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +msgid "PIDOF" +msgstr "PIDOF" + +#. type: TH +#: ../man/pidof.1:18 +#, no-wrap +msgid "2020-12-22" +msgstr "2020-12-22" #. type: Plain text -#: ../man/pkill.1:1 -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:21 +msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:34 +msgid "" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[," +"pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:38 +msgid "" +"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " +"those id's on the standard output." +msgstr "" +"B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " +"nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:39 +#, no-wrap +msgid "-s" +msgstr "-s" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:41 +msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." +msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:41 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:45 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym katalogiem " +"głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż root, ponieważ " +"wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, których nie jest się " +"właścicielem." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:45 +#, no-wrap +msgid "-q" +msgstr "-q" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:47 +msgid "" +"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." +msgstr "" +"Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:47 +#, no-wrap +msgid "-w" +msgstr "-w" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:50 +msgid "" +"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " +"worker threads)." +msgstr "" +"Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:50 +#, no-wrap +msgid "-x" +msgstr "-x" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:53 +msgid "" +"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " +"running the named scripts." +msgstr "" +"Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " +"wykonujących skrypty o podanych nazwach." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:53 +#, no-wrap +msgid "-o I<omitpid>" +msgstr "-o I<pid_wykl>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:57 +msgid "" +"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"other words the calling shell or shell script." +msgstr "" +"Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " +"oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " +"uruchamiający." + +#. type: IP +#: ../man/pidof.1:57 +#, no-wrap +msgid "-S I<separator>" +msgstr "-S I<separator>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:63 +msgid "" +"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " +"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " +"option for sysvinit B<pidof> compatibility." +msgstr "" +"Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli wypisywany " +"jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej opcji ze względu " +"na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:67 +msgid "At least one program was found with the requested name." +msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." + +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:70 +msgid "No program was found with the requested name." +msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:77 +msgid "" +"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " +"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " +"due to how the scripts look in the proc filesystem." +msgstr "" +"W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę wykrywania " +"skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. Ograniczenie to " +"wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików proc." + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:81 +msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pidof.1:82 +msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1410,68 +1796,27 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - informacje o odwzorowaniu pamięci procesu" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<opcje>] I<pid> [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Polecenie B<pmap> wypisuje mapę pamięci procesu lub procesów." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -1495,7 +1840,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Wyświetlanie w formacie urządzeń." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -1523,7 +1868,7 @@ msgstr "" "argument." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -1603,171 +1948,1485 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<plik>" msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Utworzenie nowej konfiguracji w I<pliku>" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +msgid "Success." +msgstr "Sukces." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:74 +msgid "Failure." +msgstr "Niepowodzenie." + #. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<42>" +msgstr "B<42>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:77 +msgid "Did not find all processes asked for." +msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 +msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/pmap.1:86 +msgid "" +"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." + +#. type: TH +#: ../man/pwdx.1:6 +#, no-wrap +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." +msgstr "" +"Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " +"co polecenie SunOS." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "" +"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 +#, no-wrap +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" + +#. type: TH +#: ../man/skill.1:9 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#| msgid "December 2012" +msgid "October 2011" +msgstr "grudzień 2012" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +msgstr "" +"Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " +"słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill oraz " +"pgrep." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +msgstr "" +"Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów można " +"uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to HUP, INT, " +"KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na trzy sposoby: " +"-9 -SIGKILL -KILL." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:35 +msgid "" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." +msgstr "" +"Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " +"przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " +"zastrzeżone dla administratorów." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:36 +#, no-wrap +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." +msgstr "" +"Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian w " +"systemie." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." #. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 +#: ../man/skill.1:65 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." +msgstr "" +"Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " +"zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "KOD WYJŚCIA" +#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:87 +msgid "" +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +msgstr "" +"lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne przestrzenie: " +"ipc, mnt, net, pid, user, uts." + +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 +#, no-wrap +msgid "SIGNALS" +msgstr "SYGNAŁY" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." +msgstr "" +"Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 +#: ../man/skill.1:93 #, no-wrap -msgid "B<0>" -msgstr "B<0>" +msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 -msgid "Success." -msgstr "Sukces." +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/skill.1:96 #, no-wrap -msgid "B<1>" -msgstr "B<1>" +msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:74 -msgid "Failure." -msgstr "Niepowodzenie." +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:74 +#: ../man/skill.1:99 #, no-wrap -msgid "B<42>" -msgstr "B<42>" +msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:77 -msgid "Did not find all processes asked for." -msgstr "Nie znaleziono wszystkich żądanych procesów." +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 +msgid "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" +msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." +msgid "" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." +msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " +"snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " +"wolnodostępnym." + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, no-wrap +msgid "2021-03-11" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "" +"slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w czasie " +"rzeczywistym" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B<slabtop> [I<options>]" +msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 +msgid "" +"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." +msgstr "" +"B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt jądra " +"w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków posortowanych " +"według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek statystyk wypełniony " +"informacjami o warstwie płyt." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:21 +msgid "" +"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" +msgstr "" +"Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " +"może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub większej " +"liczby z następujących flag:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" +msgid "" +"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." +msgstr "" +"Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co 3 " +"sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 +#, no-wrap +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:46 +msgid "" +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." +msgstr "" +"Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " +"podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " +"wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:50 +msgid "" +"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +"pressing the associated character." +msgstr "" +"Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a " +"przez naciśnięcie powiązanego klawisza." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<character>" +msgstr "B<znak>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<description>" +msgstr "B<opis>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<header>" +msgstr "B<nagłówek>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "liczba aktywnych obiektów" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "AKTYWNE" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "liczba obiektów na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OB./PŁ." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "ROZM.CACHE" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "liczba płyt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "PŁYTY" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "liczba aktywnych płyt" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nazwa" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NAZWA\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "liczba obiektów" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "liczba stron na płytę" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "rozmiar obiektu" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "ROZM.OB." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "UŻ." #. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "POLECENIA" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:68 +msgid "" +"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." +msgstr "" +"B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z klawiatury. " +"Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, akceptowane są " +"obie wielkości." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:72 +msgid "" +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." +msgstr "" +"Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " +"porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 +#, no-wrap +msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Odświeżenie ekranu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Zakończenie programu." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 -msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "informacja o płytach" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:93 +msgid "" +"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." +msgstr "" +"Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności wersji " +"1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być obsługiwane w " +"przyszłości." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:99 +msgid "" +"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." +msgstr "" +"Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest w " +"użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" +"meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." #. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "STANDARDS" -msgstr "STANDARDY" +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORZY" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:86 +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +msgstr "" +"B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa Martina " +"Bligha." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "2021-03-29" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administracja systemem" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 msgid "" -"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." msgstr "" -"Polecenia B<pmap> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie brzydko, " -"co polecenie SunOS." +"B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " +"Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod " +"Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do odczytu " +"i zapisu danych sysctl." #. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#: ../man/sysctl.8:26 +#, no-wrap +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 +#, no-wrap +msgid "I<variable>" +msgstr "I<zmienna>" -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/sysctl.8:31 +msgid "" +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." +msgstr "" +"Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel.ostype. " +"Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<zmienna>=I<wartość>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:42 +msgid "" +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." +msgstr "" +"Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie I<zmienna> " +"to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być ustawiony. Jeśli " +"wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są przetwarzane przez powłokę, " +"może być potrzeba ujęcia wartości w cudzysłowy." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:45 +msgid "" +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." +msgstr "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:52 +msgid "" +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok z " +"programowalnym dopełnianiem." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." +msgstr "" +"Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " +"wyjściu." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." +msgstr "" +"Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie klucza." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:66 +msgid "" +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." +msgstr "" +"Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli nie " +"podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " +"standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> są " +"plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy może być " +"też podany jako wyrażenie regularne." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +msgid "" +"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " +"PRECEDENCE> section below." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:89 +msgid "" +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." +msgstr "" +"Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> " +"wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Alias dla B<-a>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Alias dla B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#, no-wrap +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Alias dla B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 +#, no-wrap +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:113 +#, no-wrap +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:119 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. Pliki " +"są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od góry do " +"dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w dalszych " +"katalogach jest ignorowany." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 +#, no-wrap +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" +msgstr "" +"Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. " +"Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " +"Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni umieścić " +"wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +#, fuzzy +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "grudzień 2012" +msgid "2021-09-15" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formaty plików" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 +msgid "" +"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" +msgstr "" +"B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " +"ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#, no-wrap +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" +msgstr "" +"# komentarz\n" +"; komentarz\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "token = wartość\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 +msgid "" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." +msgstr "" +"Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie lub " +"wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe znaki. " +"Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za komentarze i " +"ignorowane." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." +msgstr "" +"Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " +"będzie zignorowana." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:44 +msgid "" +"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" +"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." +msgstr "" +"Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych wartości " +"parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest predefiniowana w " +"tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, należy użyć I</sbin/" +"systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis poszczególnych parametrów " +"można znaleźć w dokumentacji jądra." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRZYKŁAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap +msgid "" +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" +msgstr "" +"# przykładowy sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:79 +msgid "" +"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " +"option I<--system>." +msgstr "" +"Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " +"B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B<sysctl>(8)" +msgstr "B<sysctl>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 +msgid "" +"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " +"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." +msgstr "" +"B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na określony " +"I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano żadnego)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:23 +msgid "" +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." +msgstr "" +"Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " +"między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " +"odwrót." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +msgstr "" +"Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną liczbę " +"I<sekund>." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Wyświetlenie tego opisu." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I</proc/loadavg> load average information" +msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:50 +msgid "" +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " +"and update the display." +msgstr "" +"Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli podano " +"-d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie wysłany " +"B<SIGALRM> ani odświeżony ekran." + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:58 +msgid "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH #: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Polecenia użytkownika" +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "grudzień 2012" #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:6 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - informacja, jak długo działa system." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:9 msgid "B<uptime> [I<options>]" msgstr "B<uptime> [I<opcje>]" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:14 msgid "" @@ -1809,13 +3468,6 @@ msgstr "" "więc średnie obciążenie 1 oznacza, że system jednoprocesorowy jest obciążony " "cały czas, podczas gdy system 4-procesorowy jest bezczynny przez 75% czasu." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/uptime.1:27 #, no-wrap @@ -1827,13 +3479,6 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>" msgid "show uptime in pretty format" msgstr "wyświetlenie czasu działania w ładnym formacie" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:33 msgid "display this help text" @@ -1850,53 +3495,33 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>" msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "początek czasu działania systemu w formacie rrrr-mm-dd GG:MM:SS" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:39 msgid "display version information and exit" msgstr "wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" - #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "informacja o tym, kto jest obecnie zalogowany" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 msgid "process information" msgstr "informacje o procesach" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORZY" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:56 msgid "" @@ -1908,92 +3533,27 @@ msgstr "" "Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " "Johnson E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/uptime.1:61 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" - -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administracja systemem" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:6 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - statystyki pamięci wirtualnej" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:10 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [opcje] [I<opóźnienie> [I<liczba>]]" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:14 msgid "" @@ -2015,13 +3575,6 @@ msgstr "" "długości I<opóźnienia>. Raporty dotyczące procesów i pamięci są w obu " "przypadkach natychmiastowe." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPCJE" - #. type: TP #: ../man/vmstat.8:20 #, no-wrap @@ -2190,13 +3743,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Dołączenie znacznika czasu do każdej linii" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:84 msgid "" @@ -2220,34 +3766,6 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." - #. type: SH #: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap @@ -2277,7 +3795,7 @@ msgid "Memory" msgstr "Pamięć" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." @@ -2306,13 +3824,6 @@ msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." - -#. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "" @@ -2323,7 +3834,7 @@ msgstr "" "so: Ilość pamięci wymiany zapisanej na dysk (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "IO" @@ -2357,8 +3868,8 @@ msgstr "" "in: Liczba przerwań na sekundę, włącznie z zegarowym.\n" "cs: Liczba przełączeń kontekstu na sekundę.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" @@ -2437,13 +3948,6 @@ msgstr "" "sectors: sektory zapisane poprawnie\n" "ms: milisekundy spędzone na zapisie\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "IO" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap @@ -2496,13 +4000,6 @@ msgstr "" "size: rozmiar każdego obiektu\n" "pages: liczba stron z przynajmniej jednym aktywnym obiektem\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "UWAGI" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:193 msgid "B<vmstat> does not require special permissions." @@ -2540,13 +4037,6 @@ msgstr "" msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" msgstr "vmstat wykorzystuje slabinfo 1.1" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap @@ -2559,25 +4049,11 @@ msgstr "" "/proc/stat\n" "/proc/*/stat\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:219 msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "BŁĘDY" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:222 msgid "" @@ -2587,13 +4063,6 @@ msgstr "" "Nie raportuje blokowego we/wy per urządzenie ani nie liczy wywołań " "systemowych." -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORZY" - #. type: Plain text #: ../man/vmstat.8:227 msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" @@ -2608,7882 +4077,14095 @@ msgstr "" "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." "UE> (dyski, płyty, partycje...)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 +msgid "" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" -"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +"B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich " +"procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo " +"system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz średnie " +"obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut." -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:19 +msgid "" +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." +msgstr "" +"Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala " +"(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz " +"linia poleceń bieżącego procesu." -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "June 2011" -msgid "August 2022" -msgstr "czerwiec 2011" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:23 +msgid "" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." +msgstr "" +"Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do " +"terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy " +"obecnie działające w tle." -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2" +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:26 +msgid "" +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." msgstr "" +"Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " +"\"co\"." #. type: SH -#: ../man/procps.3:23 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NAZWA" +#: ../man/w.1:26 +#, no-wrap +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Bez wypisywania nagłówka." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/w.1:39 msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " -"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." msgstr "" +"Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów " +"procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> oraz " +"B<w -u>." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 #, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" -msgstr "" +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" +"Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów " +"JCPU i PCPU." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 #, no-wrap -msgid "" -"struct result *B<procps_get> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item I<item>);\n" -msgstr "" +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 -#, no-wrap +#: ../man/w.1:52 msgid "" -"struct stack *B<procps_select> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." msgstr "" +"Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w " +"źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub " +"dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 #, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 msgid "" -"struct reaped *B<procps_reap> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" +"Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów bezczynności " +"poniżej minuty." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<użytkownik >" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 #, no-wrap -msgid "" -"struct stack **B<procps_sort> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -" struct stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum item I<sortitem>,\n" -" enum sort_order I<order>);\n" -msgstr "" +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "ŚRODOWISKO" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 -msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " -"really be `B<diskstats>_info', etc." +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" +"Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 msgid "" -"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" msgstr "" +"Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w " +"oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> " +"Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "2020-04-24" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" msgstr "" +"watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " +"ekranie" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 -#, no-wrap -msgid "Overview" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 +msgid "" +"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " +"until interrupted." msgstr "" +"B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście oraz " +"błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować zmianę " +"wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 sekundy, " +"a B<watch> działa aż do przerwania." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 +#: ../man/watch.1:21 msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " +"the first iteration." msgstr "" +"Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu " +"opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać " +"wszystkie zmiany od pierwszej iteracji." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 +#: ../man/watch.1:27 msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." msgstr "" +"Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie uruchamiane " +"częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane krótsze okresy. " +"Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od lokalizacji. Do przekazania w " +"sposób trwały przedziału inny niż domyślny można użyć zmiennej środowiskowej " +"WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie są te same)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 +#: ../man/watch.1:40 msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " +"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." msgstr "" +"Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. " +"Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak ułamki " +"sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu zwykłego, " +"gdzie stale się zwiększają." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--total>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 +#: ../man/watch.1:44 msgid "" -"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." msgstr "" +"Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na górze " +"ekranu, a także następującej po nim pustej linii." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 #, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po " +"naciśnięciu klawisza." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 #, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." msgid "" -"1. B<procps_new()>\n" -"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" -"3. B<procps_unref()>\n" -msgstr "" +"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI" + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 msgid "" -"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " -"value is of interest." +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." msgstr "" +"Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza potrzebę " +"użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 +#: ../man/watch.1:75 msgid "" -"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " -"`stack'." +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." msgstr "" +"Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania do " +"następnej linii." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 +#, no-wrap +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 -msgid "" -"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " -"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " -"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " -"a user may choose to B<sort> those results." +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Różne niepowodzenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" +"Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną " +"piszącą potoku." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array." +"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +"exited up on error." msgstr "" +"Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) lub " +"polecenie zakończyło się błędem." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 #, no-wrap -msgid "Caveats" +msgid "B<other>" +msgstr "B<inne>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "" +"Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 +#: ../man/watch.1:118 msgid "" -"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " -"in all five interfaces." +"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." msgstr "" +"Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne " +"środowiskowe." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 +#: ../man/watch.1:124 msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." msgstr "" +"Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii poleceń " +"B<--interval>." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 +#: ../man/watch.1:131 msgid "" -"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " -"and B<select> functions identifies a disk or partition name" +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " +"interpreted by B<watch> itself." msgstr "" +"Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji " +"kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że flagi " +"podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 +#: ../man/watch.1:136 msgid "" -"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " -"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " -"gathered." +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." msgstr "" +"Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany aż " +"do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie podświetlenia " +"B<--differences> zostaną utracone." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 +#: ../man/watch.1:139 msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `reaped' structure." +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " +"part of the command pipeline if you want to see them." msgstr "" +"Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można " +"użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:152 -#, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:143 +msgid "" +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." msgstr "" +"Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie " +"ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." msgstr "" +"Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. " +"Liczy się tylko znak podstawowy." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 +#: ../man/watch.1:150 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value." +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." msgstr "" +"Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, " +"nie są wyświetlane." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 +#: ../man/watch.1:167 msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " +"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " +"DNS lookup)." msgstr "" +"Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia " +"czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> " +"dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w którym " +"szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić poprzednie " +"działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający wieki przez " +"wyszukiwania DNS)." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 -#, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value." -msgstr "" +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "" +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 -#, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 -msgid "" -"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " -"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " -"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" msgstr "" +"Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik " +"joe, można użyć" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>." -msgstr "" +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1)" -msgstr "1" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 -msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." -msgstr "" +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2)" -msgstr "2" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the named interface includes." +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" msgstr "" +"Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> do" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 -msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build." +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" msgstr "" +"Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, " +"szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających czas w " +"trakcie rozruchu)" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#: ../man/ps.1:7 +#, no-wrap +msgid "PS" +msgstr "PS" #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/ps.1:7 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "June 2011" -msgid "August 2022 " -msgstr "czerwiec 2011" +#| msgid "2020-06-04" +msgid "2022-05-11" +msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:29 +msgid "ps - report a snapshot of the current processes." +msgstr "ps - zgłasza status procesu" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:23 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:31 +#, fuzzy +#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" +msgid "B<ps> [I<options>]" +msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +#: ../man/ps.1:39 +msgid "" +"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " +"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " +"use B<top> instead." msgstr "" +"B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać " +"regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć programu " +"B<top>." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:43 +msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" +msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 -#, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +#: ../man/ps.1:47 +msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "" +"Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone " +"myślnikiem." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:49 +msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." +msgstr "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:51 +msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." +msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:60 msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " +"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " +"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible " +"with." msgstr "" +"Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić się " +"konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest " +"identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi ta " +"wersja programu B<ps> jest zgodna." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:71 msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" unsigned *I<these>,\n" -" int I<numthese>,\n" -" enum pids_select_type I<which>);\n" +"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " +"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " +"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the " +"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " +"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " +"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is " +"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." msgstr "" +"Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX wymagają, " +"aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których właścicielem jest " +"użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które byłyby wybrane opcją " +"B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, B<ps> może " +"zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić ostrzeżenie. " +"Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych skryptów i " +"przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w przyszłości i nie należy " +"na tym polegać." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:79 msgid "" -"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum pids_item I<sortitem>,\n" -" enum pids_sort_order I<order>);\n" +"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " +"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " +"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with " +"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format " +"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by " +"default." msgstr "" +"Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator " +"użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego " +"samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. " +"Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do którego " +"proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w formacie [DD-]hh:" +"mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego (ucmd=CMD). Domyślnie " +"wyjście nie jest sortowane." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process " +#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " +#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " +#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " +#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when " +#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " +#| "considered identical to B<Z> and so on." msgid "" -"int B<procps_pids_reset> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_item *I<newitems>,\n" -" int I<newnumitems>);\n" +"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " +"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " +"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " +"variable. The use of BSD-style options will also change the process " +"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by " +"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the " +"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or " +"not on a terminal. These effects are not considered when options are " +"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered " +"identical to B<Z> and so on." msgstr "" +"Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem " +"procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) zamiast " +"nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej " +"środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór " +"wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych terminali " +"(TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający program B<ps>; " +"może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez tych, których " +"właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są podłączone do " +"żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy poniżej opcje są " +"opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> jest uważana za " +"identyczną z B<Z> itd." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:97 +msgid "" +"Except as described below, process selection options are additive. The " +"default selection is discarded, and then the selected processes are added to " +"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it " +"meets any of the given selection criteria." +msgstr "" +"Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. " +"Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane " +"przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak więc " +"proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów wyboru " +"podanych przez użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:100 +#, no-wrap +msgid "To see every process on the system using standard syntax:" +msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 +#: ../man/ps.1:103 +msgid "B<ps\\ -e>" +msgstr "B<ps\\ -e>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:105 +msgid "B<ps\\ -ef>" +msgstr "B<ps\\ -ef>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:107 +msgid "B<ps\\ -eF>" +msgstr "B<ps\\ -eF>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:109 +msgid "B<ps\\ -ely>" +msgstr "B<ps\\ -ely>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:109 #, no-wrap -msgid "" -"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" int I<return_self>);\n" -msgstr "" +msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" +msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>. " -msgstr "" +#: ../man/ps.1:112 +msgid "B<ps\\ ax>" +msgstr "B<ps\\ ax>" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:114 +msgid "B<ps\\ axu>" +msgstr "B<ps\\ axu>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:70 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:114 #, no-wrap -msgid "Overview " -msgstr "" +msgid "To print a process tree:" +msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 -msgid "" -"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:117 +msgid "B<ps\\ -ejH>" +msgstr "B<ps\\ -ejH>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:82 -msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user. " -msgstr "" +#: ../man/ps.1:119 +msgid "B<ps\\ axjf>" +msgstr "B<ps\\ axjf>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:119 +#, no-wrap +msgid "To get info about threads:" +msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 -msgid "" -"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:122 +msgid "B<ps\\ -eLf>" +msgstr "B<ps\\ -eLf>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 -msgid "" -"The pids.h file will be an essential document during user program " -"development. There you will find available items, their return type (the " -"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " -"enumerators and structures are also documented there." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:124 +msgid "B<ps\\ axms>" +msgstr "B<ps\\ axms>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:94 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:124 #, no-wrap -msgid "Usage " -msgstr "" +msgid "To get security info:" +msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:127 +msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/ps.1:129 +msgid "B<ps\\ axZ>" +msgstr "B<ps\\ axZ>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:131 +msgid "B<ps\\ -eM>" +msgstr "B<ps\\ -eM>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:131 #, no-wrap -msgid "" -"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" -"2. B<procps_pids_new()>\n" -"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" -"4. B<procps_pids_unref()>\n" -msgstr "" +msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" +msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 -msgid "" -"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " -"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:134 +msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:134 +#, no-wrap +msgid "To see every process with a user-defined format:" +msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 -msgid "" -"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " -"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " -"results" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:137 +msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 -msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " -msgstr "" +#: ../man/ps.1:139 +msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:141 +msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:141 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "" +msgid "Print only the process IDs of syslogd:" +msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 -msgid "" -"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " -"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " -"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:144 +msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:144 +#, no-wrap +msgid "Print only the name of PID 42:" +msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " -msgstr "" +#: ../man/ps.1:147 +msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" + +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:150 +#, no-wrap +msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" +msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:151 +#, no-wrap +msgid "B<a>" +msgstr "B<a>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 +#: ../man/ps.1:165 msgid "" -"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " +"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " +"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes " +"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by " +"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to " +"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used " +"together with the B<x> option." msgstr "" +"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana na " +"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " +"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " +"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " +"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie przez B<ps> " +"wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub wypisanie " +"wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 -msgid "" -"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " -"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " -"function then operates as a subset of B<reap>." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:169 +msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." +msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:169 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 +#: ../man/ps.1:174 msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " +"processes not associated with a terminal." msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz " +"I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 +#: ../man/ps.1:177 +msgid "Select all processes except session leaders." +msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:177 +#, no-wrap +msgid "B<--deselect>" +msgstr "B<--deselect>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:182 msgid "" -"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " -"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " -"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " -"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " -"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " -"I<items> and obtain the required I<info> pointer." +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<-N>." msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +"(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:156 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:182 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "" +msgid "B<-e>" +msgstr "B<-e>" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:157 +#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would +#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior: +#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4 +#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS +#. though, so maybe the code is correct. +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:191 +msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." +msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:191 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' " -msgstr "" +msgid "B<g>" +msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:160 +#: ../man/ps.1:197 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " +"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " +"and is only useful when operating in the sunos4 personality." msgstr "" +"Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i może " +"zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę B<a> i " +"jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:197 +#, no-wrap +msgid "B<-N>" +msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:164 +#: ../man/ps.1:202 msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. " +"Select all processes except those that fulfill the specified conditions " +"(negates the selection). Identical to B<--deselect>." msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " +"(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:165 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:202 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "" +msgid "B<T>" +msgstr "B<T>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:168 +#: ../man/ps.1:207 msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " +"option without any argument." msgstr "" +"Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z opcją " +"B<t> bez żadnych argumentów." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:207 +#, no-wrap +msgid "B<r>" +msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 -msgid "" -"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " -"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " -"I<return_self> is zero." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:210 +msgid "Restrict the selection to only running processes." +msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:173 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:210 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING " -msgstr "" +msgid "B<x>" +msgstr "B<x>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 +#: ../man/ps.1:226 msgid "" -"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " -"be exploited." +"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " +"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " +"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " +"processes selected in this manner is in addition to the set of processes " +"selected by other means. An alternate description is that this option " +"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to " +"list all processes when used together with the B<a> option." msgstr "" +"Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana na " +"zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD (bez " +"\"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten sposób " +"zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny sposób. " +"Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie wszystkich " +"procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID taki sam, jak " +"procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli użyta łącznie z " +"opcją B<a>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:228 +#, no-wrap +msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" +msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 +#: ../man/ps.1:232 msgid "" -"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " -"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" -"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " -"are avoided." +"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " +"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " +"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" msgstr "" +"Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej spacjami " +"bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -p\\ \"1\\ " +"2\"\\ -p\\ 3,4>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:232 +#, no-wrap +msgid "-I<123>" +msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 -msgid "" -"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " -"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " -"warnings." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 +msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:235 +#, no-wrap +msgid "I<123>" +msgstr "I<123>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:238 +#, no-wrap +msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 +#: ../man/ps.1:247 msgid "" -"The second provision can help ensure `result' member references agree with " -"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " -"is used to access the `result' value." +"Select by command name. This selects the processes whose executable name is " +"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " +"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name " +"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you " +"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match." msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:247 +#, no-wrap +msgid "B<-G>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" + #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:193 +#: ../man/ps.1:255 msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>. " +"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " +"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " +"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)." msgstr "" +"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy procesów, " +"których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w liście " +"I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę użytkownika, który " +"utworzył proces, patrz I<getgid>(2)." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:194 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1) " -msgstr "1" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:255 +#, no-wrap +msgid "B<-g>I<\\ grplist>" +msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 +#: ../man/ps.1:268 msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " -"project may employ." +"Select by session OR by effective group name. Selection by session is " +"specified by many standards, but selection by effective group is the logical " +"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select " +"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID " +"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-" +"s> and B<--group> options." msgstr "" +"Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów " +"określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej nazwy " +"grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów " +"operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista " +"zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup będą " +"działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. Patrz " +"opcje B<-s> i B<--group>." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:198 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2) " -msgstr "2" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:268 +#, no-wrap +msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 -msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." +#: ../man/ps.1:272 +msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." msgstr "" +"Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne z\\ " +"B<-G>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:272 +#, no-wrap +msgid "B<--group>I<\\ grplist>" +msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:206 +#: ../man/ps.1:284 msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build. " +"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " +"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " +"describes the group whose file access permissions are used by the process " +"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>." msgstr "" +"Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których " +"efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny " +"identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są używane " +"przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często alternatywą dla " +"B<--group>." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:284 +#, no-wrap +msgid "B<p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +#: ../man/ps.1:290 +msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." msgstr "" +"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--pid>." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:210 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:290 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" -msgstr "" +msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 +#: ../man/ps.1:298 msgid "" -"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " -"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." +"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " +"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." msgstr "" +"Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w " +"I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:215 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:298 +#, no-wrap +msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" -#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_USERLEN" - -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "June 2011" -msgid "August 2022 " -msgstr "czerwiec 2011" +#: ../man/ps.1:304 +msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." +msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>." -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:304 #, no-wrap -msgid "libproc2 " +msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:311 +msgid "" +"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " +"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " +"of those listed in I<pidlist>." msgstr "" +"Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu " +"nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, których " +"dzieci określono w I<pidlist>." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:311 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" +msgid "B<q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +#: ../man/ps.1:317 +msgid "" +"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." msgstr "" +"Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z B<-" +"q> i B<--quick-pid>." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SKŁADNIA" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:317 +#, no-wrap +msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +#: ../man/ps.1:330 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " +#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " +#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " +#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." +msgid "" +"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " +"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " +"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional " +"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional " +"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this " +"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." msgstr "" +"Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery ID " +"pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta potrzebne " +"informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w I<pidlist> i " +"nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek identyfikatorów jest " +"zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie dodatkowych opcji " +"wybierania procesów, sortowania i drzewiastego wyświetlania. Identyczne z " +"B<q> oraz B<--quick-pid>." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:330 #, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" -msgstr "" +msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 +#: ../man/ps.1:336 +msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." +msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:336 #, no-wrap +msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:341 msgid "" -"long B<procps_cpu_count> (void);\n" -"long B<procps_hertz_get> (void);\n" -"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" -"int B<procps_linux_version> (void);\n" +"Select by session ID. This selects the processes with a session ID " +"specified in I<sesslist>." msgstr "" +"Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w " +"I<sesslist>. " -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:341 #, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" -msgstr "" +msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 +#: ../man/ps.1:345 +msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." +msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:345 #, no-wrap +msgid "B<t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:362 msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " +"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " +"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty " +"I<ttylist>." msgstr "" +"Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być także " +"użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z B<ps>. " +"Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> z pustą " +"I<ttylist>." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:362 #, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" -msgstr "" +msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:370 msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " +"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " +"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " +"used to select processes not attached to any terminal." msgstr "" +"Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w liście " +"I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą być " +"podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby " +"określić procesy niepodłączone do żadnego terminala." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:370 #, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" -msgstr "" +msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "OPIS" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:376 +msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." +msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:376 +#, no-wrap +msgid "B<U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<U>I<\\ userlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 +#: ../man/ps.1:388 msgid "" -"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " -"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " +"describes the user whose file access permissions are used by the process " +"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." msgstr "" +"Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, " +"których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne ID " +"użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są używane " +"przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:388 +#, no-wrap +msgid "B<-U>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 +#: ../man/ps.1:395 msgid "" -"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " -"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." +"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " +"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " +"user who created the process, see I<getuid>(2)." msgstr "" +"Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, " +"których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Rzeczywiste " +"ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces (patrz " +"I<getuid>(2))." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:395 +#, no-wrap +msgid "B<-u>I<\\ userlist>" +msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 +#: ../man/ps.1:400 msgid "" -"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." +"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " +"whose effective user name or ID is in I<userlist>." msgstr "" +"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera " +"procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 +#: ../man/ps.1:408 msgid "" -"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." +"The effective user ID describes the user whose file access permissions are " +"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." msgstr "" +"Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do " +"plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i " +"B<--user>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:408 +#, no-wrap +msgid "B<--User>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +#: ../man/ps.1:412 +msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." msgstr "" +"Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. " +"Identyczne z\\ B<-U>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:412 +#, no-wrap +msgid "B<--user>I<\\ userlist>" +msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +#: ../man/ps.1:419 +msgid "" +"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." msgstr "" +"Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. " +"Identyczne z B<-u> i B<U>." + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:421 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" +msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +#: ../man/ps.1:425 +msgid "" +"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " +"output may differ by personality." msgstr "" +"Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez B<ps>. " +"Wyjście może zależeć od osobowości." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:426 +#, no-wrap +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:431 +msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." +msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:431 +#, no-wrap +msgid "B<--context>" +msgstr "B<--context>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 -msgid "" -"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I<NULL>." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:434 +msgid "Display security context format (for SELinux)." +msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 +#: ../man/ps.1:447 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +#| "style options to add additional columns. It also causes the command " +#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " +#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " +#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." msgid "" -"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." +"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" +"style options to add additional columns. It also causes the command " +"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) " +"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format " +"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." msgstr "" +"Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi " +"opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje " +"wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba " +"wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu B<args> i " +"słowo kluczowe formatu B<comm>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:447 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:454 +msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." +msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:454 +#, no-wrap +msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "" +#: ../man/ps.1:460 +msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." +msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:460 +#, no-wrap +msgid "B<j>" +msgstr "B<j>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 -msgid "" -"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I<name>." +#: ../man/ps.1:463 +msgid "BSD job control format." +msgstr "Format kontroli zadań BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:463 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:466 +msgid "Jobs format." +msgstr "Format zadań." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:466 +#, no-wrap +msgid "B<l>" +msgstr "B<l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:469 +msgid "Display BSD long format." +msgstr "Długi format BSD." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:469 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:474 +msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." msgstr "" +"Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:474 +#, no-wrap +msgid "B<-M>" +msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 -msgid "" -"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " -"I<id> (enum namespace_type)." +#: ../man/ps.1:479 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." msgstr "" +"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> (dla " +"SELinuksa)." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:479 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ format>" +msgstr "B<O>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 +#: ../man/ps.1:497 msgid "" -"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " +"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " +"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior " +"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with " +"the BSD personality." msgstr "" +"jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać się " +"jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +"predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " +"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " +"należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub B<--sort>). Używana " +"jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z osobowością BSD." -#. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:497 #, no-wrap +msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:507 msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" +"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " +"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" +">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." msgstr "" +"Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne z " +"B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-o\\ " +"pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:507 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " +msgid "B<o>I<\\ format>" +msgstr "B<o>I<\\ format>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:513 +msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." msgstr "" +"Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--" +"format>." -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:513 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "" +msgid "B<-o>I<\\ format>" +msgstr "B<-o>I<\\ format>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 +#: ../man/ps.1:541 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" +"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " +"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD " +"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:" +"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are " +"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. " +"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to " +"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:" +"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) " +"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with " +"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns " +"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the " +"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV " +"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD " +"columns." msgstr "" +"Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym argumentem " +"w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, określającej " +"poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe opisano poniżej, w " +"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można zmienić nazwę nagłówków " +"(B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -o\\ comm=Polecenie>), jeśli " +"jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ " +"pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest wyświetlana. Szerokość kolumn " +"jest zwiększana w razie potrzeby dla szerokich nagłówków; może być to użyte " +"do poszerzania kolumn takich jak WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-" +"KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana jest także bezpośrednia kontrola " +"szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps " +"-o pid=X,\\:comm=Y> zależy od osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o " +"nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie " +"wątpliwości, prosimy użyć wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej " +"środowiskowej B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to " +"makra, których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub " +"BSD." -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 +#. type: TP +#: ../man/ps.1:541 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " +msgid "B<-P>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 -msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +#: ../man/ps.1:544 +msgid "Add a column showing B<psr>." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "PLIKI" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:544 +#, no-wrap +msgid "B<s>" +msgstr "B<s>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:547 +msgid "Display signal format." +msgstr "Wyświetla format sygnałów." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/slabinfo>" -msgid "I</proc/loadavg>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" +#: ../man/ps.1:547 +#, no-wrap +msgid "B<u>" +msgstr "B<u>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:550 +msgid "Display user-oriented format." +msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/ps.1:550 #, no-wrap -msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" -msgstr "" +msgid "B<v>" +msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:553 +msgid "Display virtual memory format." +msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys>" -msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" -msgstr "I</proc/sys>" +#: ../man/ps.1:553 +#, no-wrap +msgid "B<X>" +msgstr "B<X>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 -msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." -msgstr "" +#: ../man/ps.1:556 +msgid "Register format." +msgstr "Format rejestru." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc/uptime>" -msgstr "I</proc>" +#: ../man/ps.1:556 +#, no-wrap +msgid "B<-y>" +msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." +#: ../man/ps.1:561 +msgid "" +"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " +"with B<-l>." msgstr "" +"Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-l>." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/ps.1:561 #, no-wrap -msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" -msgstr "" +msgid "B<Z>" +msgstr "B<Z>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +#: ../man/ps.1:567 +msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." msgstr "" +"Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> (dla " +"SELinuksa)." #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "ZOBACZ TAKŻE" +#: ../man/ps.1:569 +#, no-wrap +msgid "OUTPUT MODIFIERS" +msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:573 +#, no-wrap +msgid "B<c>" +msgstr "B<c>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#: ../man/ps.1:591 +msgid "" +"Show the true command name. This is derived from the name of the executable " +"file, rather than from the argv value. Command arguments and any " +"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the " +"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with " +"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which " +"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the " +"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." +msgstr "" +"Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku " +"wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). Dlatego " +"też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja efektywnie " +"przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest użyteczna w połączeniu " +"z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami formatowania w stylu BSD, " +"które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. Patrz opis opcji B<-f> i słów " +"kluczowych formatowania B<args> oraz B<comm>." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:591 #, no-wrap -#~ msgid "KILL" -#~ msgstr "KILL" +msgid "B<--cols>I<\\ n>" +msgstr "B<--cols>I<\\ n>" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2018-05-31" -#~ msgid "2021-05-18" -#~ msgstr "2018-05-31" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 +msgid "Set screen width." +msgstr "Ustawia szerokość ekranu." -#~ msgid "kill - send a signal to a process" -#~ msgstr "kill - wysłanie sygnału do procesu" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:594 +#, no-wrap +msgid "B<--columns>I<\\ n>" +msgstr "B<--columns>I<\\ n>" -#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" -#~ msgstr "B<kill> [opcje] E<lt>pidE<gt> [...]" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:597 +#, no-wrap +msgid "B<--cumulative>" +msgstr "B<--cumulative>" -#~ msgid "" -#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " -#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " -#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: " -#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to " -#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A " -#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill " -#~ "process itself and init." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślny sygnał to TERM. Aby uzyskać listę sygnałów, można użyć opcji B<-" -#~ "l> lub B<-L>. Przydatne sygnały to w szczególności HUP, INT, KILL, STOP, " -#~ "CONT oraz 0. Alternatywny sygnał można podać na trzy sposoby: B<-9>, B<-" -#~ "SIGKILL> oraz B<-KILL>. Ujemne wartości PID pozwalają wybrać całe grupy " -#~ "procesów - p. kolumna PGID w wyjściu polecenia ps. PID B<-1> jest " -#~ "specjalny - oznacza wszystkie procesy z wyjątkiem samego procesu kill " -#~ "oraz inita." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:600 +msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." +msgstr "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:600 #, no-wrap -#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" -#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" +msgid "B<e>" +msgstr "B<e>" -#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." -#~ msgstr "Wysłanie sygnału to każdego podanego E<lt>piduE<gt>." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:603 +msgid "Show the environment after the command." +msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:603 #, no-wrap -#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<-E<lt>sygnałE<gt>>" +msgid "B<f>" +msgstr "B<f>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:606 +msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." +msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:606 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<-s E<lt>sygnałE<gt>>" +msgid "B<--forest>" +msgstr "B<--forest>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:609 +msgid "ASCII art process tree." +msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:609 #, no-wrap -#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" -#~ msgstr "B<--signal E<lt>sygnałE<gt>>" +msgid "B<h>" +msgstr "B<h>" -#~ msgid "" -#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using " -#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) " -#~ "manual page." -#~ msgstr "" -#~ "Podanie B<sygnału> do wysłania. Sygnał można określić przy użyciu nazwy " -#~ "lub numeru. Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika " -#~ "B<signal>(7)." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:627 +msgid "" +"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " +"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " +"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " +"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage " +"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in " +"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the " +"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-" +"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, " +"respectively." +msgstr "" +"Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja B<h> " +"sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do wyświetlenia " +"nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z Linuksa używa tej " +"opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja programu B<ps> zachowuje " +"się jak wersja linuksowa i nie wypisuje nagłówka, chyba że wybrano osobowość " +"BSD - w tym przypadku wypisuje nagłówek na każdej stronie wyjścia. " +"Niezależnie od osobowości, można użyć opcji B<--headers> i B<--no-headers>, " +"aby - odpowiednio - włączyć wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź " +"całkowicie wyłączyć wypisywanie nagłówka." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO " -#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value " -#~| "field of the siginfo_t structure." -#~ msgid "" -#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " -#~ "of the siginfo_t structure." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie B<sigqueue(3)> zamiast B<kill(2)>, a argument będący wartością " -#~ "określa liczbę całkowitą do wysłania wraz z sygnałem. Jeśli proces " -#~ "odbierający ma zainstalowaną procedurę obsługi dla tego sygnału przy " -#~ "użyciu flagi SA_SIGINFO wywołania B<sigaction(2)>, może następnie odebrać " -#~ "te dane w poli si_value struktury siginfo_t." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:627 +#, no-wrap +msgid "B<-H>" +msgstr "B<-H>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:630 +msgid "Show process hierarchy (forest)." +msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:630 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" -#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sygnał>]" +msgid "B<--headers>" +msgstr "B<--headers>" -#~ msgid "" -#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert " -#~ "signal number to signal name, or other way round." -#~ msgstr "" -#~ "Lista nazw sygnałów. Ta opcja ma opcjonalny argument, który pozwala " -#~ "zamienić numer sygnału na jego nazwę lub odwrotnie." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:633 +msgid "Repeat header lines, one per page of output." +msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:633 #, no-wrap -#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>" -#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" +msgid "B<k>I<\\ spec>" +msgstr "B<k>I<\\ spec>" -#~ msgid "List signal names in a nice table." -#~ msgstr "Lista nazw sygnałów w ładnej tabelce." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:642 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " +#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." +msgstr "" +"Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|B<-" +">]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać wieloliterowy " +"klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, " +"ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek numeryczny lub " +"leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>." -#~ msgid "" -#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. " -#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " -#~ "conflict." -#~ msgstr "" -#~ "Powłoka (interpreter linii poleceń) może mieć wbudowane polecenie kill. " -#~ "Aby uniknąć konfliktu, może zaistnieć potrzeba uruchomienia niniejszego " -#~ "polecenia jako /bin/kill." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:645 +msgid "Examples:" +msgstr "Przykłady:" -#, no-wrap -#~ msgid "B<kill -9 -1>" -#~ msgstr "B<kill -9 -1>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:647 +msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -#~ msgid "Kill all processes you can kill." -#~ msgstr "Zabicie wszystkich procesów, do których mamy uprawnienia." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:649 +msgid "B<ps axk comm o comm,args>" +msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:651 +msgid "B<ps kstart_time -ef>" +msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:652 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill -l 11>" -#~ msgstr "B<kill -l 11>" +msgid "B<--lines>I<\\ n>" +msgstr "B<--lines>I<\\ n>" -#~ msgid "Translate number 11 into a signal name." -#~ msgstr "Zamiana numeru 11 na nazwę sygnału." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 +msgid "Set screen height." +msgstr "Ustawia wysokość ekranu." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:655 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill -L>" -#~ msgstr "B<kill -L>" +msgid "B<n>" +msgstr "B<n>" -#~ msgid "List the available signal choices in a nice table." -#~ msgstr "Lista dostępnych sygnałów w ładnej tabelce." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:658 +msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." +msgstr "" +"Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i " +"GID)." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:658 #, no-wrap -#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" -#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" +msgid "B<--no-headers>" +msgstr "B<--no-headers>" -#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." -#~ msgstr "" -#~ "Wysłanie domyślnego sygnału (SIGTERM) do wszystkich podanych procesów." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:663 +msgid "" +"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." +msgstr "" +"Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej opcji." -#~ msgid "" -#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" -#~ msgstr "" -#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " -#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:663 +#, no-wrap +msgid "B<O>I<\\ order>" +msgstr "B<O>I<\\ order>" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" -#~| "specific." -#~ msgid "" -#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-" -#~ "specific." -#~ msgstr "" -#~ "To polecenie jest zgodne z odpowiednimi standardami. Flaga B<-L> jest " -#~ "specyficzna dla Linuksa." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:677 +msgid "" +"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" +"defined output format with some common fields predefined) or can be used to " +"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this " +"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " +"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--" +"sort>)." +msgstr "" +"Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się jak " +"B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " +"predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " +"Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej opcji. " +"Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub formatowanie), " +"należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-O> lub B<--sort>)." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:693 #, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to " -#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " -#~| "one might also work correctly." -#~ msgid "" -#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " -#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux " -#~ "one might also work correctly." -#~ msgstr "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał program kill w " -#~ "roku 1999, aby zastąpić narzędzie z pakietu bsdutils, które nie było " -#~ "zgodne ze standardami. Narzędzie z pakietu util-linux także może działać " -#~ "poprawnie." +#| msgid "" +#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," +#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " +#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " +#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " +#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " +#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " +#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." +msgid "" +"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" +"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " +"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>," +"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+" +"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a " +"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-" +"\" reverses direction only on the key it precedes." +msgstr "" +"Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca " +"B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów " +"zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję jednoliterowych " +"krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji B<PRZESTARZAŁE KLUCZE " +"SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, służy jedynie do " +"powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, jednak może on pomóc " +"rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-\" odwraca kierunek " +"sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:693 #, no-wrap -#~ msgid "PIDOF" -#~ msgstr "PIDOF" +msgid "B<--rows>I<\\ n>" +msgstr "B<--rows>I<\\ n>" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:696 #, no-wrap -#~ msgid "2020-12-22" -#~ msgstr "2020-12-22" +msgid "B<S>" +msgstr "B<S>" -#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program" -#~ msgstr "pidof - wyszukiwanie identyfikatora procesu działającego programu" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:701 +msgid "" +"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " +"their parent. This is useful for examining a system where a parent process " +"repeatedly forks off short-lived children to do work." +msgstr "" +"Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci do " +"ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic do " +"wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci." -#~ msgid "" -#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" -#~ msgstr "" -#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid_wykl[," -#~ "pid_wykl..]>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program..>]" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:701 +#, no-wrap +msgid "B<--sort>I<\\ spec>" +msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" -#~ msgid "" -#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " -#~ "those id's on the standard output." -#~ msgstr "" -#~ "B<Pidof> znajduje identyfikatory procesów (pidy) programów o podanych " -#~ "nazwach i wypisuje je na standardowym wyjściu." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:712 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgid "" +"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" +">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " +"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " +"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " +"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +msgstr "" +"Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|I<-" +">]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy klucz z " +"sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest opcjonalny, ponieważ " +"domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku numerycznym lub " +"leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-" +"ppid,\\:+pid>" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:712 #, no-wrap -#~ msgid "-s" -#~ msgstr "-s" +msgid "B<w>" +msgstr "B<w>" -#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." -#~ msgstr "Tryb pojedynczy - program zwróci tylko jeden I<pid>." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 +msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +msgstr "" +"Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną szerokość " +"wyjścia." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:715 #, no-wrap -#~ msgid "-c" -#~ msgstr "-c" - -#~ msgid "" -#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. " -#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to " -#~ "check the current root directory of processes they do not own." -#~ msgstr "" -#~ "Zwrócenie tylko identyfikatorów procesów działających z tym samym " -#~ "katalogiem głównym. Ta opcja jest ignorowana dla użytkowników innych niż " -#~ "root, ponieważ wtedy nie można sprawdzić katalogu głównego procesów, " -#~ "których nie jest się właścicielem." +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:718 #, no-wrap -#~ msgid "-q" -#~ msgstr "-q" +msgid "B<--width>I<\\ n>" +msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#~ msgid "" -#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." -#~ msgstr "" -#~ "Tryb cichy, pominięcie tekstowego wyjścia, ustawianie tylko kodu wyjścia." +#. type: SH +#: ../man/ps.1:724 +#, no-wrap +msgid "THREAD DISPLAY" +msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:725 #, no-wrap -#~ msgid "-w" -#~ msgstr "-w" +msgid "B<H>" +msgstr "B<H>" -#~ msgid "" -#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " -#~ "worker threads)." -#~ msgstr "" -#~ "Pokazanie także procesów bez widocznej linii poleceń (np. wątków jądra)." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:728 +msgid "Show threads as if they were processes." +msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:728 #, no-wrap -#~ msgid "-x" -#~ msgstr "-x" +msgid "B<-L>" +msgstr "B<-L>" -#~ msgid "" -#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of " -#~ "shells running the named scripts." -#~ msgstr "" -#~ "Także skrypty - program zwróci także identyfikatory procesów powłok " -#~ "wykonujących skrypty o podanych nazwach." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:731 +msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." +msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:731 #, no-wrap -#~ msgid "-o I<omitpid>" -#~ msgstr "-o I<pid_wykl>" +msgid "B<m>" +msgstr "B<m>" -#~ msgid "" -#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " -#~ "in other words the calling shell or shell script." -#~ msgstr "" -#~ "Pominięcie procesów o podanym identyfikatorze. Specjalny pid B<%PPID> " -#~ "oznacza rodzica procesu programu I<pidof>, czyli powłokę lub skrypt go " -#~ "uruchamiający." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 +msgid "Show threads after processes." +msgstr "Wyświetla wątki za procesami." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:734 #, no-wrap -#~ msgid "-S I<separator>" -#~ msgstr "-S I<separator>" +msgid "B<-m>" +msgstr "B<-m>" -#~ msgid "" -#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more " -#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias " -#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie I<separatora> do rozdzielania pidów. Używane tylko, jeśli " -#~ "wypisywany jest więcej niż jeden pid. Opcja B<-d> jest aliasem dla tej " -#~ "opcji ze względu na zgodność z B<pidof> z pakietu sysvinit." - -#~ msgid "At least one program was found with the requested name." -#~ msgstr "Znaleziono przynajmniej jeden program o żądanej nazwie." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:737 +#, no-wrap +msgid "B<-T>" +msgstr "B<-T>" -#~ msgid "No program was found with the requested name." -#~ msgstr "Nie znaleziono żadnego programu o żądanej nazwie." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:741 +msgid "Show threads, possibly with SPID column." +msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID." -#~ msgid "" -#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " -#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " -#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "W przypadku użycia opcji I<-x>, B<pidof> ma tylko prostą metodę " -#~ "wykrywania skryptów i nie znajdzie skryptów, które np. używają env. " -#~ "Ograniczenie to wynika z tego, jak skrypty wyglądają w systemie plików " -#~ "proc." +#. type: SH +#: ../man/ps.1:743 +#, no-wrap +msgid "OTHER INFORMATION" +msgstr "INNE INFORMACJE" -#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" -#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:744 +#, no-wrap +msgid "B<--help>I<\\ section>" +msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>" -#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:755 +msgid "" +"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " +"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " +"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|" +"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:755 #, no-wrap -#~ msgid "PWDX" -#~ msgstr "PWDX" - -#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process" -#~ msgstr "pwdx - informacja o bieżącym katalogu roboczym procesu" +msgid "B<--info>" +msgstr "B<--info>" -#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" -#~ msgstr "B<pwdx> [I<opcje>] I<pid> [...]" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:758 +msgid "Print debugging info." +msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu." -#~ msgid "Output version information and exit." -#~ msgstr "Wypisanie informacji o wersji i zakończenie." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:758 +#, no-wrap +msgid "B<L>" +msgstr "B<L>" -#~ msgid "Output help screen and exit." -#~ msgstr "Wyświetlenie ekranu pomocy i zakończenie." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:761 +msgid "List all format specifiers." +msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu." -#~ msgid "" -#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." -#~ msgstr "" -#~ "Polecenia B<pwdx> nie dotyczą żadne standardy, ale wygląda równie " -#~ "brzydko, co polecenie SunOS." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:761 +#, no-wrap +msgid "B<V>" +msgstr "B<V>" -#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -#~ msgstr "" -#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> napisał pwdx w 2004 roku." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 +msgid "Print the procps-ng version." +msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:764 #, no-wrap -#~ msgid "SKILL" -#~ msgstr "SKILL" +msgid "B<-V>" +msgstr "B<-V>" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "December 2012" -#~ msgid "October 2011" -#~ msgstr "grudzień 2012" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:767 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" -#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -#~ msgstr "skill, snice - wysłanie sygnału lub informacja o stanie procesu" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:782 +msgid "" +"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " +"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " +"B<ps> any special permissions." +msgstr "" +"Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. To " +"B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych innych " +"przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych uprawnień." -#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" -#~ msgstr "B<skill> [I<sygnał>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:789 +msgid "" +"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " +"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " +"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is " +"unlikely to add up to exactly 100%." +msgstr "" +"Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na " +"wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to idealne " +"i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, poza tym " +"przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się dokładnie do " +"100%." -#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" -#~ msgstr "B<snice> [I<nowy priorytet>] [I<opcje>] I<wyrażenie>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:794 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " +#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. " +#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgid "" +"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " +"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " +"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the " +"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." +msgstr "" +"Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice " +"stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj " +"20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza wirtualny " +"rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)." -#~ msgid "" -#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -#~ msgstr "" -#~ "Niniejsze narzędzia są przestarzałe i nieprzenośne. Składnia poleceń jest " -#~ "słabo zdefiniowana. Zamiast nich lepiej używać poleceń killall, pkill " -#~ "oraz pgrep." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:800 +msgid "" +"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " +"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " +"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " +"process exits." +msgstr "" +"Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane " +"\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich " +"odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic " +"zakończy działanie." -#~ msgid "" -#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" -#~ "KILL." -#~ msgstr "" -#~ "Domyśli sygnał dla programu skill to TERM. Listę dostępnych sygnałów " -#~ "można uzyskać przy użyciu -l lub -L. Szczególnie przydatne sygnały to " -#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT oraz 0. Alternatywne sygnały można podać na " -#~ "trzy sposoby: -9 -SIGKILL -KILL." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:804 +msgid "" +"If the length of the username is greater than the length of the display " +"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " +"options to customize length." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -#~ "administrative users." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślny priorytet dla programu snice to +4. Numery priorytetów są z " -#~ "przedziału +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej). Numery ujemne są " -#~ "zastrzeżone dla administratorów." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:814 +msgid "" +"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " +"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " +"above command asks to display all processes with a TTY (generally the " +"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. " +"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps " +"aux>." +msgstr "" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:814 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" - -#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -#~ msgstr "Tryb szybki. Ta opcja nie została zaimplementowana." +msgid "PROCESS FLAGS" +msgstr "FLAGI PROCESU" -#, no-wrap -#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:819 +msgid "" +"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " +"by the B<flags> output specifier:" +msgstr "" +"Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej " +"przez specyfikator wyjścia B<flags>:" -#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -#~ msgstr "Tryb interaktywny. Użytkownik będzie pytany o każdą akcję." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:825 +msgid "forked but didn't exec" +msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec." +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" - -#~ msgid "List all signal names." -#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów." +msgid "4" +msgstr "4" -#~ msgid "List all signal names in a nice table." -#~ msgstr "Lista wszystkich nazw sygnałów w ładnej tabelce." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:828 +msgid "used super-user privileges" +msgstr "używał uprawnień superużytkownika." +#. type: SH +#: ../man/ps.1:831 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgid "PROCESS STATE CODES" +msgstr "KODY STANU PROCESU" -#~ msgid "" -#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -#~ "actually change the system." -#~ msgstr "" -#~ "Bez akcji; wykonanie symulacji zdarzeń, które by nastąpiły, ale bez zmian " -#~ "w systemie." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:836 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " +#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " +#| "of a process:" +msgid "" +"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " +"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " +"state of a process:" +msgstr "" +"Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz " +"B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:839 #, no-wrap -#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgid "D" +msgstr "D" -#~ msgid "Verbose; explain what is being done." -#~ msgstr "Tryb szczegółowy; wyjaśnianie, co jest wykonywane." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:842 +msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" +msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:842 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgid "I" +msgstr "I" -#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -#~ msgstr "Włączenie ostrzeżeń. Ta opcja nie została zaimplementowana." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:845 +msgid "Idle kernel thread" +msgstr "Bezczynny wątek jądra" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE WYBORU PROCESÓW" +msgid "R" +msgstr "R" -#~ msgid "" -#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options " -#~ "below may be used to ensure correct interpretation." -#~ msgstr "" -#~ "Kryterium wyboru może być: terminal, użytkownik, pid, polecenie. W celu " -#~ "zapewnienia właściwej interpretacji można użyć poniższych opcji." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:848 +msgid "running or runnable (on run queue)" +msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgid "S" +msgstr "S" -#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -#~ msgstr "Następne wyrażenie jest terminalem (tty lub pty)." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:851 +msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" +msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" -#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<użytkownik>" +msgid "T" +msgstr "T" -#~ msgid "The next expression is a username." -#~ msgstr "Następne wyrażenie jest nazwą użytkownika." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:854 +msgid "stopped by job control signal" +msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgid "t" +msgstr "t" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:857 +msgid "stopped by debugger during the tracing" +msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia" -#~ msgid "The next expression is a process ID number." -#~ msgstr "Następne wyrażenie jest liczbowym identyfikatorem procesu." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:860 +msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" +msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:860 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<polecenie>" +msgid "X" +msgstr "X" -#~ msgid "The next expression is a command name." -#~ msgstr "następne wyrażenie jest nazwą polecenia." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:863 +msgid "dead (should never be seen)" +msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)" -#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -#~ msgstr "" -#~ "Dopasowanie procesów należących do tej samej przestrzeni nazw, co pid." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:863 +#, no-wrap +msgid "Z" +msgstr "Z" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" -#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>" -#~ msgstr "B<--nslist >I<nazwa>B<,...>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:866 +msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" +msgstr "" +"Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez " +"rodzica" -#~ msgid "" -#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#~ msgstr "" -#~ "lista przestrzeni nazw uwzględnianych w opcji --ns. Dostępne " -#~ "przestrzenie: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:872 +msgid "" +"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " +"may be displayed:" +msgstr "" +"Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać " +"wyświetlone dodatkowe znaki:" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:875 #, no-wrap -#~ msgid "SIGNALS" -#~ msgstr "SYGNAŁY" +msgid "E<lt>" +msgstr "E<lt>" -#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowanie sygnałów jest wyjaśnione na stronie podręcznika B<signal>(7)." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:878 +msgid "high-priority (not nice to other users)" +msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap -#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" -#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgid "N" +msgstr "N" -#~ msgid "Slow down seti and crack commands." -#~ msgstr "Spowolnienie poleceń seti oraz crack." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:881 +msgid "low-priority (nice to other users)" +msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:881 #, no-wrap -#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" - -#~ msgid "Kill users on PTY devices." -#~ msgstr "Zabicie użytkowników na urządzeniach PTY." +msgid "L" +msgstr "L" -#, no-wrap -#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:884 +msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" +msgstr "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)" -#~ msgid "Stop three users." -#~ msgstr "Zatrzymanie trzech użytkowników." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:887 +msgid "is a session leader" +msgstr "Będący liderem sesji" -#~ msgid "" -#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" -#~ msgstr "" -#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:890 +msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" +msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)" -#~ msgid "No standards apply." -#~ msgstr "Żadne standardy nie dotyczą tych poleceń." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:890 +#, no-wrap +msgid "+" +msgstr "+" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice " -#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version." -#~ msgid "" -#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -#~ "1999 as a replacement for a non-free version." -#~ msgstr "" -#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> napisał programy skill i " -#~ "snice w roku 1999 jako zamiennik wersji nie będących oprogramowaniem " -#~ "wolnodostępnym." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:893 +msgid "is in the foreground process group" +msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:896 #, no-wrap -#~ msgid "SLABTOP" -#~ msgstr "SLABTOP" +msgid "OBSOLETE SORT KEYS" +msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA" -#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -#~ msgstr "" -#~ "slabtop - wyświetlanie informacji o pamięci podręcznej płyt jądra w " -#~ "czasie rzeczywistym" - -#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]" -#~ msgstr "B<slabtop> [I<opcje>]" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:912 +msgid "" +"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " +"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " +"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the " +"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the " +"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on " +"tty will sort into device number, not according to the terminal name " +"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to " +"sort the cooked values." +msgstr "" +"Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do " +"sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz specyfikatorów " +"opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATOWANIA>. Proszę " +"zauważyć, że wartości używane do sortowania są wewnętrznymi wartościami " +"programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami używanymi w którymś z wyjściowych " +"pól formatu (tj. sortowanie po tty posortuje po numerze urządzenia, a nie " +"zgodnie z wyświetlaną nazwą terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> " +"przez polecenie B<sort>(1), aby posortować po gotowych wartościach." -#~ msgid "" -#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. " -#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "B<slabtop> wyświetla szczegółowe informacje o pamięci podręcznej płyt " -#~ "jądra w czasie rzeczywistym. Wyświetla listę pierwszych bloków " -#~ "posortowanych według jednego z kryteriów. Wyświetla także nagłówek " -#~ "statystyk wypełniony informacjami o warstwie płyt." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<KEY>" +msgstr "B<KLUCZ>" -#~ msgid "" -#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The " -#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the " -#~ "following flags:" -#~ msgstr "" -#~ "Zwykłe wywołanie programu B<slabtop> nie wymaga żadnych opcji. Zachowanie " -#~ "może być jednak dostosowane szczegółowo poprzez podanie jednej lub " -#~ "większej liczby z następujących flag:" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 +#, no-wrap +msgid "B<LONG>" +msgstr "B<DŁUGI>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:914 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgid "B<DESCRIPTION>" +msgstr "B<OPIS>" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#~| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q." -#~| ">" -#~ msgid "" -#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit " -#~ "B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option." -#~ msgstr "" -#~ "Odświeżanie ekranu co I<n> sekund. Domyślnie B<slabtop> odświeża ekran co " -#~ "3 sekundy. Program można zakończyć naciskając klawisz B<q>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 +#, no-wrap +msgid "cmd" +msgstr "cmd" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:915 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgid "simple name of executable" +msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego" -#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." -#~ msgstr "Sortowanie według I<S>, gdzie I<S> to jedno z kryteriów sortowania." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "C" +msgstr "C" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>, B<--once>" -#~ msgstr "B<-o>, B<--once>" +msgid "pcpu" +msgstr "pcpu" -#~ msgid "Display the output once and then exit." -#~ msgstr "Jednorazowe wyświetlenie wyjścia i zakończenie." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:916 +#, no-wrap +msgid "cpu utilization" +msgstr "Wykorzystanie procesora" -#~ msgid "Display usage information and exit." -#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o składni i zakończenie." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 +#, no-wrap +msgid "f" +msgstr "f" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap -#~ msgid "SORT CRITERIA" -#~ msgstr "KRYTERIA SORTOWANIA" +msgid "flags" +msgstr "flags" -#~ msgid "" -#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to " -#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects " -#~ "(\"o\")." -#~ msgstr "" -#~ "Poniżej podane są poprawne kryteria sortowania dla poszczególnych pamięci " -#~ "podręcznych płyt, określające, czym mają być \"pierwsze bloki\" do " -#~ "wyświetlenia. Domyślnym kryterium sortowania jest liczba obiektów (\"o\")." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:917 +#, no-wrap +msgid "flags as in long format F field" +msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu" -#~ msgid "" -#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " -#~ "pressing the associated character." -#~ msgstr "" -#~ "Kryterium sortowania można zmienić także w trakcie działania B<slabtop>a " -#~ "przez naciśnięcie powiązanego klawisza." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 +#, no-wrap +msgid "g" +msgstr "g" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -#~ msgid "B<character>" -#~ msgstr "B<znak>" +msgid "pgrp" +msgstr "pgrp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:918 #, no-wrap -#~ msgid "B<description>" -#~ msgstr "B<opis>" +msgid "process group ID" +msgstr "ID grupy procesu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -#~ msgid "B<header>" -#~ msgstr "B<nagłówek>" +msgid "G" +msgstr "G" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -#~ msgid "a" -#~ msgstr "a" +msgid "tpgid" +msgstr "tpgid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:919 #, no-wrap -#~ msgid "number of active objects" -#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów" +msgid "controlling tty process group ID" +msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -#~ msgid "ACTIVE" -#~ msgstr "AKTYWNE" +msgid "j" +msgstr "j" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -#~ msgid "b" -#~ msgstr "b" +msgid "cutime" +msgstr "cutime" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:920 #, no-wrap -#~ msgid "objects per slab" -#~ msgstr "liczba obiektów na płytę" +msgid "cumulative user time" +msgstr "Łączny czas użytkownika" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -#~ msgid "OBJ/SLAB" -#~ msgstr "OB./PŁ." +msgid "J" +msgstr "J" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -#~ msgid "c" -#~ msgstr "c" +msgid "cstime" +msgstr "cstime" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:921 #, no-wrap -#~ msgid "cache size" -#~ msgstr "rozmiar pamięci podręcznej" +msgid "cumulative system time" +msgstr "Łączny czas systemu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -#~ msgid "CACHE SIZE" -#~ msgstr "ROZM.CACHE" +msgid "k" +msgstr "k" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -#~ msgid "l" -#~ msgstr "l" +msgid "utime" +msgstr "utime" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:922 #, no-wrap -#~ msgid "number of slabs" -#~ msgstr "liczba płyt" +msgid "user time" +msgstr "Czas użytkownika" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -#~ msgid "SLABS" -#~ msgstr "PŁYTY" +msgid "m" +msgstr "m" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap -#~ msgid "v" -#~ msgstr "v" +msgid "min_flt" +msgstr "min_flt" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:923 #, no-wrap -#~ msgid "number of active slabs" -#~ msgstr "liczba aktywnych płyt" +msgid "number of minor page faults" +msgstr "Liczba mniejszych błędów stron" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" +msgid "M" +msgstr "M" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap -#~ msgid "n" -#~ msgstr "n" +msgid "maj_flt" +msgstr "maj_flt" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:924 #, no-wrap -#~ msgid "name" -#~ msgstr "nazwa" +msgid "number of major page faults" +msgstr "Liczba większych błędów stron" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -#~ msgid "NAME\\:" -#~ msgstr "NAZWA\\:" +msgid "cmin_flt" +msgstr "cmin_flt" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -#~ msgid "o" -#~ msgstr "o" +msgid "cumulative minor page faults" +msgstr "Łączne mniejsze błędy stron" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -#~ msgid "number of objects" -#~ msgstr "liczba obiektów" +msgid "cmaj_flt" +msgstr "cmaj_flt" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -#~ msgid "OBJS" -#~ msgstr "OB." +msgid "cumulative major page faults" +msgstr "Łączne większe błędy stron" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -#~ msgid "p" -#~ msgstr "p" +msgid "session" +msgstr "session" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -#~ msgid "pages per slab" -#~ msgstr "liczba stron na płytę" +msgid "session ID" +msgstr "ID sesji" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap -#~ msgid "s" -#~ msgstr "s" +msgid "pid" +msgstr "pid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:928 #, no-wrap -#~ msgid "object size" -#~ msgstr "rozmiar obiektu" +msgid "process ID" +msgstr "ID procesu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -#~ msgid "OBJ SIZE" -#~ msgstr "ROZM.OB." +msgid "P" +msgstr "P" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap -#~ msgid "u" -#~ msgstr "u" +msgid "ppid" +msgstr "ppid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap -#~ msgid "cache utilization" -#~ msgstr "wykorzystanie pamięci podręcznej" +msgid "parent process ID" +msgstr "ID procesu rodzicielskiego" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap -#~ msgid "USE" -#~ msgstr "UŻ." +msgid "r" +msgstr "r" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap -#~ msgid "COMMANDS" -#~ msgstr "POLECENIA" +msgid "rss" +msgstr "rss" -#~ msgid "" -#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " -#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -#~ msgstr "" -#~ "B<slabtop> w trakcie działania przyjmuje polecenia użytkownika z " -#~ "klawiatury. Poniżej znajduje się lista obsługiwanych; w przypadku liter, " -#~ "akceptowane są obie wielkości." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:930 +#, no-wrap +msgid "resident set size" +msgstr "Wartość \"resident set size\"" -#~ msgid "" -#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." -#~ msgstr "" -#~ "Przyjmowany jest każdy poprawny znak kryterium sortowania - zmienia on " -#~ "porządek; więcej w sekcji B<KRYTERIA SORTOWANIA>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 +#, no-wrap +msgid "resident" +msgstr "resident" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" -#~ msgstr "B<E<lt>SPACJAE<gt>>" +msgid "resident pages" +msgstr "Wartość \"resident pages\"" -#~ msgid "Refresh the screen." -#~ msgstr "Odświeżenie ekranu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 +#, no-wrap +msgid "size" +msgstr "size" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap -#~ msgid "B<Q>" -#~ msgstr "B<Q>" +msgid "memory size in kilobytes" +msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach" -#~ msgid "Quit the program." -#~ msgstr "Zakończenie programu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 +#, no-wrap +msgid "share" +msgstr "share" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap -#~ msgid "I</proc/slabinfo>" -#~ msgstr "I</proc/slabinfo>" +msgid "amount of shared pages" +msgstr "Wielkość stron dzielonych" -#~ msgid "slab information" -#~ msgstr "informacja o płytach" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 +#, no-wrap +msgid "tty" +msgstr "tty" -#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:934 +#, no-wrap +msgid "the device number of the controlling tty" +msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego" -#~ msgid "" -#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported " -#~ "in the future." -#~ msgstr "" -#~ "Obecnie B<slabtop> wymaga jądra 2.4 lub późniejszego (w szczególności " -#~ "wersji 1.1 lub nowszej I</proc/slabinfo>). Jądro 2.2 powinno być " -#~ "obsługiwane w przyszłości." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "start_time" +msgstr "start_time" -#~ msgid "" -#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -#~ "memory." -#~ msgstr "" -#~ "Nagłówek statystyk programu B<slabtop> śledzi, jak dużo bajtów płyt jest " -#~ "w użyciu, i nie jest miarę pamięci fizycznej. Pole 'Slab' w pliku /proc/" -#~ "meminfo śledzi informacje o użytej pamięci fizycznej płyt." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:935 +#, no-wrap +msgid "time process was started" +msgstr "Czas uruchomienia procesu" -#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -#~ msgstr "Autorami są Chris Rivera i Robert Love." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 +#, no-wrap +msgid "U" +msgstr "U" -#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." -#~ msgstr "" -#~ "B<slabtop> został zainspirowany skryptem perlowym B<vmtop> autorstwa " -#~ "Martina Bligha." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 +#, no-wrap +msgid "uid" +msgstr "uid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap -#~ msgid "SYSCTL" -#~ msgstr "SYSCTL" +msgid "user ID number" +msgstr "Id użytkownika" -#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -#~ msgstr "sysctl - konfiguracja parametrów jądra w czasie działania" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 +#, no-wrap +msgid "user" +msgstr "user" -#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" -#~ msgstr "B<sysctl> [I<opcje>] [I<zmienna>[B<=>I<wartość>]] [...]" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "user name" +msgstr "Nazwa użytkownika" -#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" -#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<plik> lub I<wyrażenie_regularne>] [...]" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 +#, no-wrap +msgid "vsize" +msgstr "vsize" -#~ msgid "" -#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -#~ "sysctl data." -#~ msgstr "" -#~ "B<sysctl> służy do modyfikowania parametrów jądra w czasie działania. " -#~ "Dostępne parametry to te, które są w /proc/sys/. Do obsługi B<sysctl> pod " -#~ "Linuksem wymagany jest procfs. Program B<sysctl> może być używany do " -#~ "odczytu i zapisu danych sysctl." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "total VM size in KiB" +msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap -#~ msgid "PARAMETERS" -#~ msgstr "PARAMETRY" +msgid "y" +msgstr "y" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap -#~ msgid "I<variable>" -#~ msgstr "I<zmienna>" +msgid "priority" +msgstr "priority" -#~ msgid "" -#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -#~ "separator is also accepted in place of a '.'." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa klucza, z którego mają być odczytane dane, na przykład kernel." -#~ "ostype. Akceptowany jest także separator '/' zamiast '.'." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:939 +#, no-wrap +msgid "kernel scheduling priority" +msgstr "Priorytet w schedulerze jądra" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:944 #, no-wrap -#~ msgid "I<variable>=I<value>" -#~ msgstr "I<zmienna>=I<wartość>" +msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" +msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX" -#~ msgid "" -#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the " -#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes " -#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the " -#~ "value in double quotes." -#~ msgstr "" -#~ "Aby ustawić klucz, należy użyć formy I<zmienna>=I<wartość>, gdzie " -#~ "I<zmienna> to klucz, a I<wartość> wartość, na jaką klucz ma być " -#~ "ustawiony. Jeśli wartość zawiera apostrofy lub znaki, które są " -#~ "przetwarzane przez powłokę, może być potrzeba ujęcia wartości w " -#~ "cudzysłowy." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:957 +msgid "" +"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " +"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " +"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The " +"B<NORMAL> codes are described in the next section." +msgstr "" +"Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę jak " +"kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne " +"domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. " +"B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>, B<--values>" -#~ msgstr "B<-n>, B<--values>" +msgid "B<CODE>" +msgstr "B<KOD>" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja wyłącza wypisywanie nazwy klucza przy wypisywaniu wartości." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 +#, no-wrap +msgid "B<NORMAL>" +msgstr "B<ZWYKŁY>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>" -#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>" +msgid "B<HEADER>" +msgstr "B<NAGŁÓWEK>" -#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -#~ msgstr "Ta opcja powoduje ignorowanie błędów przy nieznanych kluczach." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 +#, no-wrap +msgid "%C" +msgstr "%C" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap -#~ msgid "B<-N>, B<--names>" -#~ msgstr "B<-N>, B<--names>" +msgid "%CPU" +msgstr "%CPU" -#~ msgid "" -#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells " -#~ "that have programmable completion." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja powoduje wypisywanie samych nazw. Może być przydatna dla powłok " -#~ "z programowalnym dopełnianiem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 +#, no-wrap +msgid "%G" +msgstr "%G" -#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -#~ msgstr "" -#~ "Ta opcja powoduje niewyświetlanie ustawianych wartości na standardowym " -#~ "wyjściu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#, no-wrap +msgid "group" +msgstr "group" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>, B<--write>" -#~ msgstr "B<-w>, B<--write>" +msgid "GROUP" +msgstr "GROUP" -#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -#~ msgstr "" -#~ "Należy użyć tej opcji, kiedy wszystkie argumenty oznaczają ustawienie " -#~ "klucza." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 +#, no-wrap +msgid "%P" +msgstr "%P" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" -#~ msgstr "B<-p>[I<PLIK>], B<--load>[=I<PLIK>]" +msgid "PPID" +msgstr "PPID" -#~ msgid "" -#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " -#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " -#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " -#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be " -#~ "specified as regular expression." -#~ msgstr "" -#~ "Wczytanie ustawień sysctl z podanego pliku lub /etc/sysctl.conf, jeśli " -#~ "nie podano pliku. Podanie - jako nazwy pliku oznacza odczyt danych ze " -#~ "standardowego wejścia. Użycie tej opcji oznacza, że argumenty B<sysctl> " -#~ "są plikami, które będą czytane w kolejności podania. Argument plikowy " -#~ "może być też podany jako wyrażenie regularne." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 +#, no-wrap +msgid "%U" +msgstr "%U" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap -#~ msgid "B<-a>, B<--all>" -#~ msgstr "B<-a>, B<--all>" +msgid "USER" +msgstr "USER" -#~ msgid "Display all values currently available." -#~ msgstr "Wyświetlenie wszystkie aktualnie dostępnych wartości." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 +#, no-wrap +msgid "%a" +msgstr "%a" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap -#~ msgid "B<--deprecated>" -#~ msgstr "B<--deprecated>" +msgid "args" +msgstr "args" -#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -#~ msgstr "Dołączenie do listy wartości B<--all> parametrów przestarzałych." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 +#, no-wrap +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 #, no-wrap -#~ msgid "B<-b>, B<--binary>" -#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>" +msgid "%c" +msgstr "%c" -#~ msgid "Print value without new line." -#~ msgstr "Wypisanie wartości bez nowej linii." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 +#, no-wrap +msgid "comm" +msgstr "comm" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 #, no-wrap -#~ msgid "B<--system>" -#~ msgstr "B<--system>" +msgid "%g" +msgstr "%g" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap -#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" -#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<wzorzec>" +msgid "rgroup" +msgstr "rgroup" -#~ msgid "" -#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " -#~ "regular expression syntax." -#~ msgstr "" -#~ "Naniesienie wyłącznie ustawień pasujących do I<wzorca>. I<wzorzec> " -#~ "wykorzystuje składnię rozszerzonych wyrażeń regularnych." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#, no-wrap +msgid "RGROUP" +msgstr "RGROUP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 #, no-wrap -#~ msgid "B<-A>" -#~ msgstr "B<-A>" +msgid "%n" +msgstr "%n" -#~ msgid "Alias of B<-a>" -#~ msgstr "Alias dla B<-a>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 +#, no-wrap +msgid "nice" +msgstr "nice" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>" -#~ msgstr "B<-d>" +msgid "NI" +msgstr "NI" -#~ msgid "Alias of B<-h>" -#~ msgstr "Alias dla B<-h>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 +#, no-wrap +msgid "%p" +msgstr "%p" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>" -#~ msgstr "B<-f>" +msgid "PID" +msgstr "PID" -#~ msgid "Alias of B<-p>" -#~ msgstr "Alias dla B<-p>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 +#, no-wrap +msgid "%r" +msgstr "%r" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>" -#~ msgstr "B<-o>" +msgid "pgid" +msgstr "pgid" -#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -#~ msgstr "Nic nie robi, istnieje dla zgodności z BSD." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#, no-wrap +msgid "PGID" +msgstr "PGID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 #, no-wrap -#~ msgid "B<-x>" -#~ msgstr "B<-x>" +msgid "%t" +msgstr "%t" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#~| "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#~| "subsequent directories is ignored." -#~ msgid "" -#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " -#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once " -#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#~ "subsequent directories is ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Wczytanie ustawień ze wszystkich systemowych plików konfiguracyjnych. " -#~ "Pliki są czytane z katalogów z następującej listy w podanej kolejności od " -#~ "góry do dołu. Po wczytaniu danego pliku, plik o tej samej nazwie w " -#~ "dalszych katalogach jest ignorowany." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 +#, no-wrap +msgid "etime" +msgstr "etime" -#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "ELAPSED" +msgstr "ELAPSED" -#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 +#, no-wrap +msgid "%u" +msgstr "%u" -#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "ruser" +msgstr "ruser" -#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#, no-wrap +msgid "RUSER" +msgstr "RUSER" -#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 +#, no-wrap +msgid "%x" +msgstr "%x" -#~ msgid "/etc/sysctl.conf" -#~ msgstr "/etc/sysctl.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 +#, no-wrap +msgid "time" +msgstr "time" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 +#, no-wrap +msgid "TIME" +msgstr "TIME" -#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 +#, no-wrap +msgid "%y" +msgstr "%y" -#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 +#, no-wrap +msgid "TTY" +msgstr "TTY" -#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 +#, no-wrap +msgid "%z" +msgstr "%z" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "vsz" +msgstr "vsz" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 +#, no-wrap +msgid "VSZ" +msgstr "VSZ" -#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +#. type: SH +#: ../man/ps.1:976 +#, no-wrap +msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" +msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:983 #, fuzzy -#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +#| msgid "" +#| "Here are the different keywords that may be used to control the output " +#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " +#| "the GNU-style B<--sort> option." +msgid "" +"Here are the different keywords that may be used to control the output " +"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " +"GNU-style B<--sort> option." +msgstr "" +"Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania " +"formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów z " +"opcją GNU B<--sort>." -#, no-wrap -#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -#~ msgstr "PARAMETRY PRZESTARZAŁE" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:986 +msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" -#~ msgid "" -#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " -#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " -#~ "to /proc file system by other means. For example:" -#~ msgstr "" -#~ "Zmienne B<base_reachable_time> oraz B<retrans_time> są przestarzałe. " -#~ "Polecenie B<sysctl> nie pozwala na zmianę wartości tych parametrów. " -#~ "Użytkownicy uporczywie używający przestarzałych interfejsów powinni " -#~ "umieścić wartości w systemie plików /proc w inny sposób, na przykład:" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:991 +msgid "" +"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " +"implementations of B<ps>." +msgstr "" +"Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w " +"innych implementacjach B<ps>." -#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:996 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, " +#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, " +#| "B<bsdstart>, B<start>." +msgid "" +"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," +"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." +msgstr "" +"Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą " +"zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, " +"B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." -#~ msgid "I</proc/sys>" -#~ msgstr "I</proc/sys>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:998 +msgid "Some keywords may not be available for sorting." +msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu." -#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "CODE" +msgstr "KOD" -#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1010 +#, no-wrap +msgid "HEADER" +msgstr "NAGŁÓWEK" -#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1012 +#, no-wrap +msgid "%cpu" +msgstr "%cpu" -#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1018 +#, no-wrap +msgid "" +"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" +"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" +"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" +"lucky. (alias\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" +"Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n" +"przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n" +"w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n" +"B<pcpu>)." -#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 +#, no-wrap +msgid "%mem" +msgstr "%mem" -#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>" -#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "%MEM" +msgstr "%MEM" -#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" -#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1024 +#, no-wrap +msgid "" +"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" +"machine, expressed as a percentage. (alias\n" +"B<pmem>)." +msgstr "" +"Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n" +"wyrażony w procentach (alias\n" +"B<pmem>)." -#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 +#, no-wrap +msgid "ag_id" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap -#~ msgid "SYSCTL.CONF" -#~ msgstr "SYSCTL.CONF" +msgid "AGID" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1029 #, no-wrap -#~ msgid "File Formats" -#~ msgstr "Formaty plików" +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" +"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance." +msgstr "" -#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -#~ msgstr "sysctl.conf - plik wartości początkowych/konfiguracyjny sysctl" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "nice" +msgid "ag_nice" +msgstr "nice" -#~ msgid "" -#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in " -#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" -#~ msgstr "" -#~ "B<sysctl.conf> to prosty plik zawierający wartości sysctl do odczytu i " -#~ "ustawienia przez polecenie B<sysctl>. Składnia jest prosta:" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1031 +#, no-wrap +msgid "AGNI" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1033 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "# comment\n" -#~ "; comment\n" -#~ msgstr "" -#~ "# komentarz\n" -#~ "; komentarz\n" +msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B<ps>\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B<cmd>, B<command>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<comm>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" +"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" +"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +"B<ps>\n" +"will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +"B<cmd>,B<\\ command>).\n" +"See also the\n" +"B<comm>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" +"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +"B<ps>\n" +"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +"B<cmd>, B<command>).\n" +"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +"B<comm>\n" +"oraz opis opcji\n" +"B<-f>\n" +"i\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 +#, no-wrap +msgid ".br\n" +msgstr ".br\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1066 #, no-wrap -#~ msgid "token = value\n" -#~ msgstr "token = wartość\n" +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\n" +"or\n" +"B<-w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +"B<ps>\n" +"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +"B<TERM>\n" +"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +"B<COLUMNS>\n" +"albo opcjiB<--cols>,\n" +"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +"używając opcji\n" +"B<w>\n" +"lub\n" +"B<-w>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 +#, no-wrap +msgid "blocked" +msgstr "blocked" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 +#, no-wrap +msgid "BLOCKED" +msgstr "BLOCKED" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1074 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the blocked signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_block>, B<sigmask>)." +msgid "" +"mask of the blocked signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." +msgstr "" +"Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n" +"I<signal>(7).\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (aliasy\n" +"B<sig_block>, B<sigmask>)." -#~ msgid "" -#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a " -#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace " -#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments " -#~ "and ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: puste linie są ignorowane, także białe znaki przed i po tokenie " -#~ "lub wartości są ignorowane, natomiast sama wartość może zawierać białe " -#~ "znaki. Linie zaczynające się znakiem I<#> lub I<;> są uznawane za " -#~ "komentarze i ignorowane." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 +#, no-wrap +msgid "bsdstart" +msgstr "bsdstart" -#~ msgid "" -#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -#~ "will be ignored." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli linia zaczyna się pojedynczym -, nieudana próba ustawienia wartości " -#~ "będzie zignorowana." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 +#, no-wrap +msgid "START" +msgstr "START" -#~ msgid "" -#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel " -#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the " -#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all " -#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be " -#~ "found in the kernel documentation." -#~ msgstr "" -#~ "Jako że plik B</etc/sysctl.conf> służy do nadpisywania domyślnych " -#~ "wartości parametrów jądra, tylko niewielka liczba parametrów jest " -#~ "predefiniowana w tym pliku. Aby wypisać wszystkie możeliwe parametry, " -#~ "należy użyć I</sbin/systcl\\ -a> lub zajrzeć do B<sysctl>(8). Opis " -#~ "poszczególnych parametrów można znaleźć w dokumentacji jądra." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1081 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +#| "letters of the month). See also\n" +#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" +"letters of the month). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" +"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n" +"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" +"B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1083 #, no-wrap -#~ msgid "EXAMPLE" -#~ msgstr "PRZYKŁAD" +msgid "bsdtime" +msgstr "bsdtime" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "# sysctl.conf sample\n" -#~ "#\n" -#~ " kernel.domainname = example.com\n" -#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -#~ msgstr "" -#~ "# przykładowy sysctl.conf\n" -#~ "#\n" -#~ " kernel.domainname = example.com\n" -#~ "; ta wartość zawiera spację, która zostanie zapisana do sysctl!\n" -#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#~ msgid "" -#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also " -#~ "B<sysctl> option I<--system>." -#~ msgstr "" -#~ "Ścieżki, gdzie zwykle istnieją pliki do automatycznego wczytywania " -#~ "B<sysctl>. P. także opcja B<sysctl> I<--system>." +msgid "" +"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" +"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" +"minutes of cpu time." +msgstr "" +"Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n" +"zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n" +"więcej niż 999 minut czasu procesora." -#~ msgid "B<sysctl>(8)" -#~ msgstr "B<sysctl>(8)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1093 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "processor utilization.\n" +#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" +#| "lifetime of the process. (see\n" +#| "B<%cpu>)." +msgid "" +"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" +"usage over the lifetime of the process. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n" +"Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n" +"podczas całego życia procesu (patrz\n" +"B<%cpu>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 #, no-wrap -#~ msgid "TLOAD" -#~ msgstr "TLOAD" +msgid "caught" +msgstr "caught" -#~ msgid "tload - graphic representation of system load average" -#~ msgstr "tload - graficzna reprezentacja średniego obciążenia systemu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 +#, no-wrap +msgid "CAUGHT" +msgstr "CAUGHT" -#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" -#~ msgstr "B<tload> [I<opcje>] [I<tty>]" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1101 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the caught signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +msgid "" +"mask of the caught signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." +msgstr "" +"Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n" +"I<signal>(7).\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (aliasy\n" +"B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -#~ msgid "" -#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the " -#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is " -#~ "specified)." -#~ msgstr "" -#~ "B<tload> wypisuje wykres bieżącego średniego obciążenia systemu na " -#~ "określony I<tty> (lub terminal procesu B<tload>, jeśli nie podano " -#~ "żadnego)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 +#, no-wrap +msgid "cgname" +msgstr "cgname" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1103 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<liczba>" +msgid "CGNAME" +msgstr "CGNAME" -#~ msgid "" -#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display " -#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a " -#~ "larger scale, and vice versa." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja scale pozwala na określenie pionowej skali wyświetlania (w znakach " -#~ "między podziałką wykresu); mniejsza wartość określa większą skalę i na " -#~ "odwrót." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1105 +#, no-wrap +msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekundy>" +msgid "cgroup" +msgstr "cgroup" -#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja delay ustawia opóźnienie między odświeżeniami wykresu na podaną " -#~ "liczbę I<sekund>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1107 +#, no-wrap +msgid "CGROUP" +msgstr "CGROUP" -#~ msgid "Display this help text." -#~ msgstr "Wyświetlenie tego opisu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1109 +#, no-wrap +msgid "display control groups to which the process belongs." +msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." -#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information" -#~ msgstr "I</proc/loadavg> informacja o średnim obciążeniu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "cgroup" +msgid "cgroupns" +msgstr "cgroup" -#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1111 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "CGROUP" +msgid "CGROUPNS" +msgstr "CGROUP" -#~ msgid "" -#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -" -#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the " -#~ "B<SIGALRM> and update the display." -#~ msgstr "" -#~ "Opcja B<-d>I< opóźnienie> ustawia czas dla funkcji B<alarm>(2); jeśli " -#~ "podano -d 0, alarm jest ustawiany na 0, co oznacza, że nigdy nie zostanie " -#~ "wysłany B<SIGALRM> ani odświeżony ekran." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 +#, no-wrap +msgid "" +"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" +"See\n" +"I<namespaces>(7)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<." -#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -#~ msgstr "" -#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , oraz> E<." -#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 +#, no-wrap +msgid "class" +msgstr "class" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -#~ msgid "W" -#~ msgstr "W" +msgid "CLS" +msgstr "CLS" -#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -#~ msgstr "w - wyświetlanie informacji, kto jest zalogowany i co robi." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<policy>, B<cls>).\n" +#| "Field's possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<policy>,B<\\ cls>).\n" +"Field's possible values are:\n" +msgstr "" +"Klasa schedulera procesu (aliasy\n" +"B<policy>, B<cls>).\n" +"Możliwe wartości tego pola są następujące:\n" -#, fuzzy -#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" -#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" -#~ msgstr "B<w> [I<opcje>] I<użytkownik> [...]" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 +#, no-wrap +msgid ".IP \"\" 2\n" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " -#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, " -#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." -#~ msgstr "" -#~ "B<w> wyświetla informacje o użytkownikach obecnych na maszynie oraz ich " -#~ "procesach. Nagłówek pokazuje, w tej kolejności, aktualny czas, jak długo " -#~ "system działa, jak wielu użytkowników jest obecnie zalogowanych oraz " -#~ "średnie obciążenie systemu przez ostatnie 1, 5 oraz 15 minut." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 +#, no-wrap +msgid "-\tnot reported\n" +msgstr "-\tnieraportowany\n" -#~ msgid "" -#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty " -#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command " -#~ "line of their current process." -#~ msgstr "" -#~ "Dla każdego użytkownika wyświetlane są następujące wpisy: nazwa terminala " -#~ "(tty), host zdalny, czas zalogowania, czas bezczynności, JCPU, PCPU oraz " -#~ "linia poleceń bieżącego procesu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 +#, no-wrap +msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" +msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" -#~ msgid "" -#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -#~ "does not include past background jobs, but does include currently running " -#~ "background jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Czas JCPU to czas wykorzystany przez wszystkie procesy podłączone do " -#~ "terminala. Nie obejmuje wcześniejszych zadań w tle, ale obejmuje procesy " -#~ "obecnie działające w tle." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 +#, no-wrap +msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" +msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" -#~ msgid "" -#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the " -#~ "\"what\" field." -#~ msgstr "" -#~ "Czas PCPU to czas wykorzystany przez bieżący proces, uwidoczniony w polu " -#~ "\"co\"." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 +#, no-wrap +msgid "RR\tSCHED_RR\n" +msgstr "RR\tSCHED_RR\n" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap -#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -#~ msgstr "OPCJE LINII POLECEŃ" +msgid "B\tSCHED_BATCH\n" +msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap -#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>" -#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" -#~ msgid "Don't print the header." -#~ msgstr "Bez wypisywania nagłówka." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 +#, no-wrap +msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>" -#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -#~ msgid "" -#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu " -#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." -#~ msgstr "" -#~ "Ignorowanie nazwy użytkownika przy sprawdzaniu bieżącego procesu i czasów " -#~ "procesora. Różnicę można zobaczyć po wykonaniu B<su>, a następnie B<w> " -#~ "oraz B<w -u>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "?\tunknown value\n" +msgid "?\tunknown value" +msgstr "?\twartość nieznana\n" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1141 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>, B<--short>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--short>" - -#~ msgid "" -#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie formatu krótkiego - bez wypisywania czasu zalogowania oraz czasów " -#~ "JCPU i PCPU." +msgid "cls" +msgstr "cls" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -#~ msgid "B<-f>, B<--from>" -#~ msgstr "B<-f>, B<--from>" +msgid "CMD" +msgstr "CMD" -#~ msgid "" -#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " -#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " -#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -#~ "which the B<from> field is shown by default." -#~ msgstr "" -#~ "Przełączanie wyświetlania pola B<z> (nazwy hosta zdalnego). Domyślnie w " -#~ "źródłach pole B<z> nie jest wypisywane, ale administrator systemu lub " -#~ "dystrybutor mógł skompilować wersję, która domyślnie pokazuje pole B<z>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1170 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>, B<command>)." +msgid "" +"see\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<args>\n" +"(aliasy\n" +"B<args>, B<command>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1185 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command with all its arguments as a string.\n" +#| "Modifications to the arguments may be shown.\n" +#| "The output in this column may contain spaces.\n" +#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" +#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" +#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" +#| "B<ps>\n" +#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" +#| "B<cmd>, B<command>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<comm>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +"(alias\n" +"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +"See also the\n" +"B<args>\n" +"format keyword, the\n" +"B<-f>\n" +"option, and the\n" +"B<c>\n" +"option.\n" +msgstr "" +"polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" +"Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" +"Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" +"Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" +"i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" +"Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" +"B<ps>\n" +"zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" +"B<cmd>, B<command>).\n" +"Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" +"B<comm>\n" +"oraz opis opcji\n" +"B<-f>\n" +"i\n" +"B<c>.\n" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap -#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" - -#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -#~ msgstr "Wyświetlanie adresu IP zamiast nazwy hosta w polu B<z>." +msgid "" +"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" +"B<ps>\n" +"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" +"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" +"unlimited, determined by the\n" +"B<TERM>\n" +"variable, and so on). The\n" +"B<COLUMNS>\n" +"environment variable or\n" +"B<--cols>\n" +"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" +"B<w>\\ orB<\\ -w>\n" +"option may be also be used to adjust width." +msgstr "" +"Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" +"B<ps>\n" +"nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" +"(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" +"(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" +"B<TERM>\n" +"i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" +"B<COLUMNS>\n" +"albo opcji B<--cols>,\n" +"aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" +"używając opcji\n" +"B<w>\n" +"lub B<\\ -w>." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1201 +#, no-wrap +msgid "command" +msgstr "command" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1206 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "See\n" +#| "B<args>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<args>, B<command>)." +msgid "" +"See\n" +"B<args>.\n" +"(alias\n" +"B<args>,B<\\ command>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<args>.\n" +"(aliasy\n" +"B<args>, B<command>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>" -#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +msgid "cp" +msgstr "cp" -#~ msgid "" -#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -#~ msgstr "" -#~ "Wyjście w starym stylu. Wypisywanie pustego miejsca dla czasów " -#~ "bezczynności poniżej minuty." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1208 +#, no-wrap +msgid "CP" +msgstr "CP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1211 #, no-wrap -#~ msgid "B<user >" -#~ msgstr "B<użytkownik >" +msgid "" +"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n" +"B<%cpu>)." -#~ msgid "Show information about the specified user only." -#~ msgstr "Wyświetlanie informacji tylko o podanym użytkowniku." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1213 +#, no-wrap +msgid "cputime" +msgstr "cputime" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap -#~ msgid "ENVIRONMENT" -#~ msgstr "ŚRODOWISKO" +msgid "" +"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" +"B<time>)." +msgstr "" +"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n" +"B<time>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1218 #, no-wrap -#~ msgid "PROCPS_USERLEN" -#~ msgstr "PROCPS_USERLEN" +msgid "cputimes" +msgstr "cputimes" -#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -#~ msgstr "" -#~ "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny z nazwą użytkownika. Domyślnie 8." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1221 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU time in seconds (alias\n" +"B<times>)." +msgstr "" +"łączny czas CPU w selundach (alias\n" +"B<times>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap -#~ msgid "PROCPS_FROMLEN" -#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN" +msgid "cuc" +msgstr "" -#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -#~ msgstr "Nadpisanie domyślnej szerokości kolumny B<z>. Domyślnie 16." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1223 +#, no-wrap +msgid "%CUC" +msgstr "" -#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -#~ msgstr "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1231 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuu>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the " -#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." -#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -#~ msgstr "" -#~ "Program B<w> został przepisany prawie w całości przez Charlesa Blake'a w " -#~ "oparciu o wersję, którą napisali E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:" -#~ "edu> Larry Greenfield E<.UE> oraz E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> " -#~ "Michael K. Johnson E<.UE>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 +#, no-wrap +msgid "cuu" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1233 #, no-wrap -#~ msgid "WATCH" -#~ msgstr "WATCH" +msgid "%CUU" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-04-24" -#~ msgid "2021-04-24" -#~ msgstr "2020-04-24" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1241 +#, no-wrap +msgid "" +"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" +"(see also\n" +"B<%cpu>,\n" +"B<c>,\n" +"B<cp>,\n" +"B<cuc>,\n" +"B<pcpu>)." +msgstr "" -#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -#~ msgstr "" -#~ "watch - regularne uruchamianie programu z wyświetlaniem wyjścia na pełnym " -#~ "ekranie" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "drs" +msgstr "drs" -#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" -#~ msgstr "B<watch> [I<opcje>] I<polecenie>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1243 +#, no-wrap +msgid "DRS" +msgstr "DRS" -#~ msgid "" -#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors " -#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output " -#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and " -#~ "B<watch> will run until interrupted." -#~ msgstr "" -#~ "B<watch> powtarza uruchamianie I<polecenia>, wyświetlając jego wyjście " -#~ "oraz błędy (przy czym wyjście na pełnym ekranie). Pozwala to obserwować " -#~ "zmianę wyjścia programu w czasie. Domyślnie program jest uruchamiany co 2 " -#~ "sekundy, a B<watch> działa aż do przerwania." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1246 +#, no-wrap +msgid "" +"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +"executable code." +msgstr "" +"Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n" +"nie jest kodem wykonywalnym." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap -#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<trwale>]" +msgid "egid" +msgstr "egid" -#~ msgid "" -#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional " -#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes " -#~ "since the first iteration." -#~ msgstr "" -#~ "Podświetlanie różnic między kolejnymi uaktualnieniami. Przy podaniu " -#~ "opcjonalnego argumentu I<permanent>, program B<watch> będzie wyświetlać " -#~ "wszystkie zmiany od pierwszej iteracji." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1248 +#, no-wrap +msgid "EGID" +msgstr "EGID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1251 #, no-wrap -#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" +msgid "" +"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" +"B<gid>)." +msgstr "" +"Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n" +"B<gid>)." -#~ msgid "" -#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " -#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " -#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " -#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and " -#~ "formatting)." -#~ msgstr "" -#~ "Określenie odstępu między uaktualnieniami. Polecenie nie będzie " -#~ "uruchamiane częściej niż co 0.1 sekundy - na taką wartość są zamieniane " -#~ "krótsze okresy. Działają oba znaki, '.' i ',', niezależnie od " -#~ "lokalizacji. Do przekazania w sposób trwały przedziału inny niż domyślny " -#~ "można użyć zmiennej środowiskowej WATCH_INTERVAL (reguły i formatowanie " -#~ "są te same)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 +#, no-wrap +msgid "egroup" +msgstr "egroup" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1253 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>, B<--precise>" -#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>" +msgid "EGROUP" +msgstr "EGROUP" -#~ msgid "" -#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. " -#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds " -#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they " -#~ "continuously increase." -#~ msgstr "" -#~ "Próba uruchamiania I<polecenia> co podaną liczbę B<--interval> I<sekund>. " -#~ "Można wypróbować tę opcję z poleceniem B<ntptime> i obserwować, jak " -#~ "ułamki sekund pozostają (prawie) takie same, w przeciwieństwie do trybu " -#~ "zwykłego, gdzie stale się zwiększają." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1258 +#, no-wrap +msgid "" +"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" +"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<group>)." +msgstr "" +"Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" +"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" +"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +"B<group>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 #, no-wrap -#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>" -#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "eip" +msgstr "eip" -#~ msgid "" -#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at " -#~ "the top of the display, as well as the following blank line." -#~ msgstr "" -#~ "Wyłączenie nagłówka pokazującego okres, polecenie oraz czas bieżący na " -#~ "górze ekranu, a także następującej po nim pustej linii." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1260 +#, no-wrap +msgid "EIP" +msgstr "EIP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1263 #, no-wrap -#~ msgid "B<-b>, B<--beep>" -#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>" +msgid "" +"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"exiting or being core dumped." +msgstr "" -#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit." -#~ msgstr "Sygnał dźwiękowy w przypadku niezerowego kodu wyjścia polecenia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1265 +#, no-wrap +msgid "esp" +msgstr "esp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1265 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>" -#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +msgid "ESP" +msgstr "ESP" -#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -#~ msgstr "" -#~ "Zamrożenie uaktualnień po błędzie polecenia, zakończenie pracy po " -#~ "naciśnięciu klawisza." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1268 +#, no-wrap +msgid "" +"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"exiting or being core dumped." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap -#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" +msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." +msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss." -#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes." -#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1274 +#, no-wrap +msgid "etimes" +msgstr "etimes" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" -#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1276 +#, no-wrap +msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." +msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach." -#, fuzzy -#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes." -#~ msgid "" -#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " -#~ "cycles." -#~ msgstr "Zakończenie, gdy wyjście I<polecenia> się zmieni." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1278 +#, no-wrap +msgid "euid" +msgstr "euid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1278 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>, B<--color>" -#~ msgstr "B<-c>, B<--color>" +msgid "EUID" +msgstr "EUID" -#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -#~ msgstr "Interpretowanie sekwencji kolorów i stylów ANSI" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1281 +#, no-wrap +msgid "" +"effective user ID (alias\n" +"B<uid>)." +msgstr "" +"Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n" +"B<uid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1283 #, no-wrap -#~ msgid "B<-x>, B<--exec>" -#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>" +msgid "euser" +msgstr "euser" -#~ msgid "" -#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need " -#~ "to use extra quoting to get the desired effect." -#~ msgstr "" -#~ "Przekazanie I<polecenia> do B<exec>(2) zamiast B<sh -c> ogranicza " -#~ "potrzebę użycia dodatkowego cytowania, aby uzyskać pożądany efekt." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1283 +#, no-wrap +msgid "EUSER" +msgstr "EUSER" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1289 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#| msgid "" +#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +#| "B<n>\n" +#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +#| "B<uname>, B<user>)." +msgid "" +"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" +"B<n>\n" +"option can be used to force the decimal representation. (alias\n" +"B<uname>,B<\\ >userB<).>" +msgstr "" +"Efektywny identyfikator użytkownika\n" +"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n" +"B<uname>, B<user>)." -#~ msgid "" -#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped " -#~ "to the next line." -#~ msgstr "" -#~ "Wyłączenie zawijania linii. Długie linie będą ucinane zamiast zawijania " -#~ "do następnej linii." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1291 +#, no-wrap +msgid "exe" +msgstr "exe" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1291 #, no-wrap -#~ msgid "B<-v>, B<--version>" -#~ msgstr "B<-v>, B<--version>" +msgid "EXE" +msgstr "EXE" -#~ msgid "Various failures." -#~ msgstr "Różne niepowodzenia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1297 +#, no-wrap +msgid "" +"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" +"B<cmd>, B<comm>\n" +"or\n" +"B<args>\n" +"format options." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap -#~ msgid "B<2>" -#~ msgstr "B<2>" +msgid "F" +msgstr "F" -#~ msgid "Forking the process to watch failed." -#~ msgstr "Nie udało się odgałęzić procesu do obserwacji." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1304 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "flags associated with the process, see the\n" +#| "B<PROCESS FLAGS>\n" +#| "section. (alias\n" +#| "B<flag>, B<flags>)." +msgid "" +"flags associated with the process, see the\n" +"B<PROCESS FLAGS>\n" +"section. (alias\n" +"B<flag>,B<\\ flags>)." +msgstr "" +"Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n" +"B<FLAGI PROCESU>\n" +"(aliasy\n" +"B<flag>, B<flags>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1306 #, no-wrap -#~ msgid "B<3>" -#~ msgstr "B<3>" +msgid "fgid" +msgstr "fgid" -#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się zastąpić standardowego wyjścia procesu potomnego stroną " -#~ "piszącą potoku." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1306 +#, no-wrap +msgid "FGID" +msgstr "FGID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1309 #, no-wrap -#~ msgid "B<4>" -#~ msgstr "B<4>" +msgid "" +"filesystem access group\\ ID. (alias\n" +"B<fsgid>)." +msgstr "" +"ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n" +"B<fsgid>)." -#~ msgid "Command execution failed." -#~ msgstr "Nie udało się uruchomić polecenia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1311 +#, no-wrap +msgid "fgroup" +msgstr "fgroup" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap -#~ msgid "B<5>" -#~ msgstr "B<5>" +msgid "FGROUP" +msgstr "FGROUP" -#~ msgid "Closing child process write pipe failed." -#~ msgstr "Nie udało się zamknąć potoku piszącego procesu potomnego." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1316 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" +"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" +"otherwise. (alias\n" +"B<fsgroup>)." +msgstr "" +"ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" +"jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" +"dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +"B<fsgroup>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1318 #, no-wrap -#~ msgid "B<7>" -#~ msgstr "B<7>" +msgid "flag" +msgstr "znacznik" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1323 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>, B<flags>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flags>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<f>\n" +"(aliasy\n" +"B<f>, B<flags>)." -#~ msgid "IPC pipe creation failed." -#~ msgstr "Nie udało się utworzyć potoku IPC." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1330 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<f>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<f>, B<flag>)." +msgid "" +"see\n" +"B<f>.\n" +"(alias\n" +"B<f>,B<\\ flag>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<f>\n" +"(aliasy\n" +"B<f>, B<flag>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap -#~ msgid "B<8>" -#~ msgstr "B<8>" +msgid "fname" +msgstr "fname" -#~ msgid "" -#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " -#~ "exited up on error." -#~ msgstr "" -#~ "Nie udało się uzyskać kodu powrotu procesu potomnego przez B<waitpid>(2) " -#~ "lub polecenie zakończyło się błędem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1335 +#, no-wrap +msgid "" +"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" +"in this column may contain spaces." +msgstr "" +"Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n" +"w tej kolumnie może zawierać spacje." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap -#~ msgid "B<other>" -#~ msgstr "B<inne>" +msgid "fuid" +msgstr "fuid" -#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -#~ msgstr "" -#~ "Program watch propaguje kod wyjścia polecenia jako kod wyjścia potomka." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1337 +#, no-wrap +msgid "FUID" +msgstr "FUID" -#~ msgid "" -#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " -#~ "variables." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowanie programu B<watch> jest modyfikowane przez następujące zmienne " -#~ "środowiskowe." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1340 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. (alias\n" +"B<fsuid>)." +msgstr "" +"ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n" +"B<fsuid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1342 #, no-wrap -#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>" -#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" +msgid "fuser" +msgstr "fuser" -#~ msgid "" -#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -#~ "option." -#~ msgstr "" -#~ "Okres uaktualniania, zgodny z tymi samymi regułami, co opcja linii " -#~ "poleceń B<--interval>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1342 +#, no-wrap +msgid "FUSER" +msgstr "FUSER" -#~ msgid "" -#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the " -#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't " -#~ "get interpreted by B<watch> itself." -#~ msgstr "" -#~ "Używany jest wariant POSIX przetwarzania opcji (tzn. przetwarzanie opcji " -#~ "kończy się na pierwszym argumencie nie będącym opcją). Oznacza to, że " -#~ "flagi podane po I<poleceniu> nie są interpretowane przez program B<watch>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1345 +#, no-wrap +msgid "" +"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" +"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n" +"jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n" +"liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#~ msgid "" -#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " -#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " -#~ "that update as well." -#~ msgstr "" -#~ "Przy zmianie rozmiaru terminala ekran nie zostanie poprawnie odrysowany " -#~ "aż do następnego uaktualnienia. Przy tym uaktualnieniu wszystkie " -#~ "podświetlenia B<--differences> zostaną utracone." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1347 +#, no-wrap +msgid "gid" +msgstr "gid" -#~ msgid "" -#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> " -#~ "as part of the command pipeline if you want to see them." -#~ msgstr "" -#~ "Znaki niedrukowalne są usuwane z wyjścia programu. Aby je zobaczyć, można " -#~ "użyć B<cat -v> jako części potoku polecenia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1347 +#, no-wrap +msgid "GID" +msgstr "GID" -#~ msgid "" -#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not " -#~ "display at all." -#~ msgstr "" -#~ "Znaki dołączane, które mają być wyświetlane na znaku w ostatniej kolumnie " -#~ "ekranu, mogą wyświetlać się o jedną kolumnę za wcześnie albo wcale." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1352 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egid>.\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<egid>\n" +"(alias\n" +"B<egid>)." -#~ msgid "" -#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -#~ "Only the base character counts." -#~ msgstr "" -#~ "Znaki dołączane nigdy nie liczą się jako różne w trybie B<--differences>. " -#~ "Liczy się tylko znak podstawowy." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1359 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<egroup>.\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<egroup>\n" +"(alias\n" +"B<egroup>)." -#~ msgid "" -#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -#~ "display." -#~ msgstr "" -#~ "Puste wiersze bezpośrednio po wierszu kończącym się w ostatniej kolumnie, " -#~ "nie są wyświetlane." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1361 +#, no-wrap +msgid "ignored" +msgstr "ignored" -#~ msgid "" -#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " -#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" -#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " -#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " -#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " -#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." -#~ msgstr "" -#~ "Tryb B<--precise> nie ma jeszcze zaawansowanej technologii zakrzywienia " -#~ "czasoprzestrzeni w celu skompensowania przypadku wykonywania I<polecenia> " -#~ "dłużej niż B<--interval> I<sekund>. B<watch> może też wejść w stan, w " -#~ "którym szybko uruchamia wiele instancji I<polecenia>, aby dogonić " -#~ "poprzednie działające dłużej niż B<--interval> (np. B<netstat> trwający " -#~ "wieki przez wyszukiwania DNS)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 +#, no-wrap +msgid "IGNORED" +msgstr "IGNORED" -#~ msgid "To watch for mail, you might do" -#~ msgstr "Aby obserwować pocztę, można wykonać" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1367 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the ignored signals, see\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +#| "format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +msgid "" +"mask of the ignored signals, see\n" +"I<signal>(7).\n" +"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" +"format is displayed. (alias\n" +"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." +msgstr "" +"Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n" +"I<signal>(7).\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (aliasy\n" +"B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -#~ msgid "watch -n 60 from" -#~ msgstr "watch -n 60 from" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1369 +#, no-wrap +msgid "ipcns" +msgstr "ipcns" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1369 +#, no-wrap +msgid "IPCNS" +msgstr "IPCNS" -#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -#~ msgstr "Aby obserwować zmiany zawartości katalogu, można użyć" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1375 +#, no-wrap +msgid "label" +msgstr "label" -#~ msgid "watch -d ls -l" -#~ msgstr "watch -d ls -l" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1375 +#, no-wrap +msgid "LABEL" +msgstr "LABEL" -#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -#~ msgstr "" -#~ "Jeżeli interesujące są tylko pliki, których właścicielem jest użytkownik " -#~ "joe, można użyć" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1380 +#, no-wrap +msgid "" +"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" +"the\n" +"I<Mandatory Access Control>\n" +"(\"MAC\") found on high-security systems." +msgstr "" +"Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n" +"SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n" +"I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n" +"o wysokim bezpieczeństwie." -#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1382 +#, no-wrap +msgid "lstart" +msgstr "lstart" -#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out" -#~ msgstr "Aby zobaczyć efekty cytowania, można wypróbować" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 +#, no-wrap +msgid "STARTED" +msgstr "STARTED" -#~ msgid "watch echo $$" -#~ msgstr "watch echo $$" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1385 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. See also\n" +#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>." -#~ msgid "watch echo '$$'" -#~ msgstr "watch echo '$$'" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1387 +#, no-wrap +msgid "lsession" +msgstr "lsession" -#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1387 +#, no-wrap +msgid "SESSION" +msgstr "SESSION" -#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -#~ msgstr "" -#~ "Aby zobaczyć efekt precyzyjnej obsługi czasu, można spróbować dodać B<-p> " -#~ "do" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1390 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the login session identifier of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "watch -n 10 sleep 1" -#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1392 +#, no-wrap +msgid "luid" +msgstr "luid" -#~ msgid "" -#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -#~ msgstr "" -#~ "Można obserwować, jak administrator instaluje najnowsze jądro, przy użyciu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1392 +#, no-wrap +msgid "LUID" +msgstr "LUID" -#~ msgid "watch uname -r" -#~ msgstr "watch uname -r" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1394 +#, no-wrap +msgid "displays Login ID associated with a process." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in " -#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing " -#~ "mechanisms)" -#~ msgstr "" -#~ "(Uwaga: B<-p> nie daje gwarancji działania między restartami systemu, " -#~ "szczególnie w obliczu B<ntpdate> czy innych mechanizmów zmieniających " -#~ "czas w trakcie rozruchu)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1396 +#, no-wrap +msgid "lwp" +msgstr "lwp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap -#~ msgid "PS" -#~ msgstr "PS" +msgid "LWP" +msgstr "LWP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1402 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2018-05-31" -#~ msgid "2022-05-11" -#~ msgstr "2018-05-31" - -#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes." -#~ msgstr "ps - zgłasza status procesu" +#| msgid "" +#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +#| "B<spid>, B<tid>).\n" +#| "See\n" +#| "B<tid>\n" +#| "for additional information." +msgid "" +"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" +"B<spid>,B<\\ tid>).\n" +"See\n" +"B<tid>\n" +"for additional information." +msgstr "" +"Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n" +"(dispatchable entity) (aliasy\n" +"B<spid>, B<tid>).\n" +"Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n" +"B<tid>." -#, fuzzy -#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]" -#~ msgid "B<ps> [I<options>]" -#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opcje\\/>]" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1404 +#, no-wrap +msgid "lxc" +msgstr "lxc" -#~ msgid "" -#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " -#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed " -#~ "information, use B<top> instead." -#~ msgstr "" -#~ "B<ps> wyświetla informacje o wybranych aktywnych procesach. Aby uzyskać " -#~ "regularnie uaktualniany wybór i wyświetlane informacje, lepiej użyć " -#~ "programu B<top>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1404 +#, no-wrap +msgid "LXC" +msgstr "LXC" -#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" -#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> akceptuje kilka rodzajów opcji:" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1407 +#, no-wrap +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running.\n" +"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown." +msgstr "" -#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Opcje w stylu UNIX, które mogą być grupowane i muszą być poprzedzone " -#~ "myślnikiem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1409 +#, no-wrap +msgid "machine" +msgstr "machine" -#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." -#~ msgstr "" -#~ "Opcje BSD, które mogą być grupowane i nie mogą być użyte z myślnikiem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1409 +#, no-wrap +msgid "MACHINE" +msgstr "MACHINE" -#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." -#~ msgstr "Długie opcje GNU, które są poprzedzone dwoma myślnikami." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1412 +#, no-wrap +msgid "" +"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "" -#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can " -#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally " -#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this " -#~ "B<ps> is compatible with." -#~ msgstr "" -#~ "Różne typy opcji można ze sobą dowolnie mieszać, jednakże mogą pojawić " -#~ "się konflikty. Niektóre opcje są synonimiczne, ich funkcjonalność jest " -#~ "identyczna z powodu mnogości standardów i implementacji B<ps>, z którymi " -#~ "ta wersja programu B<ps> jest zgodna." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1414 +#, no-wrap +msgid "MAJFLT" +msgstr "MAJFLT" -#~ msgid "" -#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " -#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " -#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by " -#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may " -#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This " -#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It " -#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon." -#~ msgstr "" -#~ "Uwaga: B<ps -aux> różni się od B<ps\\ aux>. Standardy POSIX i UNIX " -#~ "wymagają, aby B<ps\\ -aux> wypisywało wszystkie procesy, których " -#~ "właścicielem jest użytkownik o nazwie I<x> oraz wszystkie procesy, które " -#~ "byłyby wybrane opcją B<-a>. Jeśli użytkownik o nazwie I<x> nie istnieje, " -#~ "B<ps> może zinterpretować to polecenie jako B<ps\\ aux> i wyświetlić " -#~ "ostrzeżenie. Zachowanie to ma na celu pomóc w przejściu ze starych " -#~ "skryptów i przyzwyczajeń. Jest to temat delikatny, do zmiany w " -#~ "przyszłości i nie należy na tym polegać." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1416 +#, no-wrap +msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." -#~ msgid "" -#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " -#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as " -#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal " -#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in " -#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). " -#~ "Output is unsorted by default." -#~ msgstr "" -#~ "Domyślnie B<ps> wyświetla procesy mające ten sam efektywny identyfikator " -#~ "użytkownika (euid=EUID), co bieżący użytkownik, oraz podłączone do tego " -#~ "samego terminala, do którego podłączona jest osoba uruchamiająca B<ps>. " -#~ "Wyświetlany jest identyfikator procesu (pid=PID), terminal (tty), do " -#~ "którego proces jest podłączony (tname=TTY), łączny czas procesora w " -#~ "formacie [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) oraz nazwa pliku wykonywalnego " -#~ "(ucmd=CMD). Domyślnie wyjście nie jest sortowane." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1418 +#, no-wrap +msgid "MINFLT" +msgstr "MINFLT" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -#~| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> " -#~| "environment variable. The use of BSD-style options will also change the " -#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that " -#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the " -#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes " -#~| "owned by other users or not on a terminal. These effects are not " -#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so " -#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on." -#~ msgid "" -#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " -#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " -#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment " -#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process " -#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned " -#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be " -#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other " -#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when " -#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be " -#~ "considered identical to B<Z> and so on." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie opcji w stylu BSD doda do domyślnego wyjścia kolumnę ze stanem " -#~ "procesu (stat=STAT) i wyświetli argumenty polecenia (args=COMMAND) " -#~ "zamiast nazwy pliku wykonywalnego. Można to nadpisać za pomocą zmiennej " -#~ "środowiskowej B<PS_FORMAT>. Użycie opcji w stylu BSD zmieni także wybór " -#~ "wyświetlanych procesów, włączając te procesy podłączone do innych " -#~ "terminali (TTY), których właścicielem jest użytkownik uruchamiający " -#~ "program B<ps>; może to zostać opisane jako wybór wszystkich procesów bez " -#~ "tych, których właścicielami są inni użytkownicy, i tych, które nie są " -#~ "podłączone do żadnego terminala. Te efekty nie są brane pod uwagę, gdy " -#~ "poniżej opcje są opisane jako \"identyczne\" - na przykład opcja B<-M> " -#~ "jest uważana za identyczną z B<Z> itd." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1420 +#, no-wrap +msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." +msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." -#~ msgid "" -#~ "Except as described below, process selection options are additive. The " -#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added " -#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if " -#~ "it meets any of the given selection criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Poza przypadkiem opisanym poniżej, opcje wyboru procesów są dołączające. " -#~ "Nie bierze się pod uwagę domyślnego wyboru procesów, lecz procesy wybrane " -#~ "przez użytkownika są dołączane do zbioru procesów do wyświetlenia. Tak " -#~ "więc proces będzie pokazany, jeżeli spełnia którekolwiek z kryteriów " -#~ "wyboru podanych przez użytkownika." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1422 +#, no-wrap +msgid "mntns" +msgstr "mntns" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1422 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:" -#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając standardowej składni:" +msgid "MNTNS" +msgstr "MNTNS" -#~ msgid "B<ps\\ -e>" -#~ msgstr "B<ps\\ -e>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1428 +#, no-wrap +msgid "netns" +msgstr "netns" -#~ msgid "B<ps\\ -ef>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ef>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1428 +#, no-wrap +msgid "NETNS" +msgstr "NETNS" -#~ msgid "B<ps\\ -eF>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eF>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1434 +#, no-wrap +msgid "ni" +msgstr "ni" -#~ msgid "B<ps\\ -ely>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ely>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1440 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "nice value.\n" +#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +#| "see\n" +#| "I<nice>(1).\n" +#| "(alias\n" +#| "B<nice>)." +msgid "" +"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" +"see\n" +"I<nice>(1).\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." +msgstr "" +"Wartość nice procesu.\n" +"Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n" +"patrz\n" +"I<nice>(1)\n" +"(alias\n" +"B<nice>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" -#~ msgstr "Aby zobaczyć wszystkie procesy w systemie, używając składni BSD:" - -#~ msgid "B<ps\\ ax>" -#~ msgstr "B<ps\\ ax>" +msgid "" +"see\n" +"B<ni>.B<(alias>\n" +"B<ni>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<ni> B<(alias>\n" +"B<ni>)." -#~ msgid "B<ps\\ axu>" -#~ msgstr "B<ps\\ axu>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1448 +#, no-wrap +msgid "nlwp" +msgstr "nlwp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap -#~ msgid "To print a process tree:" -#~ msgstr "Aby wypisać drzewo procesów:" +msgid "NLWP" +msgstr "NLWP" -#~ msgid "B<ps\\ -ejH>" -#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1451 +#, no-wrap +msgid "" +"number of lwps (threads) in the process. (alias\n" +"B<thcount>)." +msgstr "" +"Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n" +"B<thcount>)." -#~ msgid "B<ps\\ axjf>" -#~ msgstr "B<ps\\ axjf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1453 +#, no-wrap +msgid "numa" +msgstr "numa" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1453 #, no-wrap -#~ msgid "To get info about threads:" -#~ msgstr "Aby wyświetlić informację o wątkach:" +msgid "NUMA" +msgstr "NUMA" -#~ msgid "B<ps\\ -eLf>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1456 +#, no-wrap +msgid "" +"The node associated with the most recently used processor.\n" +"A I<-1> means that NUMA information is unavailable." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axms>" -#~ msgstr "B<ps\\ axms>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1458 +#, no-wrap +msgid "nwchan" +msgstr "nwchan" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap -#~ msgid "To get security info:" -#~ msgstr "Aby wyświetlić informacje związane z bezpieczeństwem:" +msgid "WCHAN" +msgstr "WCHAN" -#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1462 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#| "B<wchan>\n" +#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" +#| "('-') in this column." +msgid "" +"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +"B<wchan>\n" +"if you want the kernel function name)." +msgstr "" +"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n" +"(proszę użyć B<wchan>,\n" +"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n" +"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")." -#~ msgid "B<ps\\ axZ>" -#~ msgstr "B<ps\\ axZ>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1464 +#, no-wrap +msgid "oom" +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -eM>" -#~ msgstr "B<ps\\ -eM>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1464 +#, no-wrap +msgid "OOM" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1467 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" -#~ msgstr "Aby zobaczyć w formacie użytkownika wszystkie procesy działające jako root (rzeczywiste i efektywne ID):" +msgid "" +"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" +"task(s) to kill when memory is exhausted." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" -#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1469 +#, no-wrap +msgid "oomadj" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap -#~ msgid "To see every process with a user-defined format:" -#~ msgstr "Aby wyświetlić wszystkie procesy w formacie zdefiniowanym przez użytkownika:" +msgid "OOMADJ" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" -#~ msgstr "" -#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1473 +#, no-wrap +msgid "" +"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" +"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n" +"is exhausted." +msgstr "" -#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" -#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1475 +#, no-wrap +msgid "ouid" +msgstr "ouid" -#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" -#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1475 +#, no-wrap +msgid "OWNER" +msgstr "OWNER" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1478 #, no-wrap -#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:" -#~ msgstr "Wyświetlenie tylko identyfikatora procesu syslogd:" +msgid "" +"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" -#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1485 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<%cpu>.\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<%cpu>\n" +"(alias\n" +"B<%cpu>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1487 #, no-wrap -#~ msgid "Print only the name of PID 42:" -#~ msgstr "Wyświetlenie tylko nazwy procesu o identyfikatorze 42:" +msgid "pending" +msgstr "pending" -#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" -#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 +#, no-wrap +msgid "PENDING" +msgstr "PENDING" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1498 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "mask of the pending signals.\n" +#| "See\n" +#| "I<signal>(7).\n" +#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +#| "individual threads. Use the\n" +#| "B<m>\n" +#| "option or the\n" +#| "B<-m>\n" +#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +#| "B<sig>)." +msgid "" +"mask of the pending signals. See\n" +"I<signal>(7).\n" +"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" +"individual threads. Use the\n" +"B<m>\n" +"option or the\n" +"B<-m>\n" +"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" +"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" +"B<sig>)." +msgstr "" +"Maska oczekujących sygnałów,\n" +"patrz\n" +"I<signal>(7).\n" +"Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n" +"wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n" +"B<m>\n" +"lub\n" +"B<-m>.\n" +"Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" +"lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" +"szesnastkowej (alias\n" +"B<sig>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap -#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" -#~ msgstr "PROSTY WYBÓR PROCESÓW" +msgid "" +"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" +"leader. (alias\n" +"B<pgrp>)." +msgstr "" +"ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n" +"przywódcą grupy procesów (alias\n" +"B<pgrp>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -#~ msgid "B<a>" -#~ msgstr "B<a>" +msgid "PGRP" +msgstr "PGRP" -#~ msgid "" -#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon " -#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " -#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all " -#~ "processes when used together with the B<x> option." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"tylko własne\", która jest nakładana " -#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD " -#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten " -#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny " -#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wypisanie " -#~ "przez B<ps> wszystkich procesów mających przypisany terminal (tty) lub " -#~ "wypisanie wszystkich procesów, jeżeli użyta łącznie z opcją B<x>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1511 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<pgid>.\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<pgid>\n" +"(alias\n" +"B<pgid>)." -#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." -#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-e>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1516 +#, no-wrap +msgid "" +"a number representing the process ID (alias\n" +"B<tgid>)." +msgstr "" +"Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n" +"B<tgid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1518 #, no-wrap -#~ msgid "B<-a>" -#~ msgstr "B<-a>" +msgid "pidns" +msgstr "pidns" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " -#~ "processes not associated with a terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór wszystkich procesów oprócz zarówno liderów sesji (zobacz " -#~ "I<getsid>(2)), jak i procesów niepodłączonych do żadnego terminala." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1518 +#, no-wrap +msgid "PIDNS" +msgstr "PIDNS" -#~ msgid "Select all processes except session leaders." -#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów poza liderami sesji." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1524 +#, no-wrap +msgid "pmem" +msgstr "pmem" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap -#~ msgid "B<--deselect>" -#~ msgstr "B<--deselect>" +msgid "" +"see\n" +"B<%mem>.\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<%mem>\n" +"(alias\n" +"B<%mem>)." -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " -#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<-N>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1531 +#, no-wrap +msgid "policy" +msgstr "policy" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1531 #, no-wrap -#~ msgid "B<-e>" -#~ msgstr "B<-e>" +msgid "POL" +msgstr "POL" -#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." -#~ msgstr "Wybór wszystkich procesów. Identyczne z B<-A>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1535 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "scheduling class of the process. (alias\n" +#| "B<class>, B<cls>).\n" +#| "Possible values are:\n" +msgid "" +"scheduling class of the process. (alias\n" +"B<class>,B<\\ cls>).\n" +"Possible values are:\n" +msgstr "" +"Klasa schedulera procesu (aliasy\n" +"B<class>, B<cls>).\n" +"Możliwe wartości pola:\n" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap -#~ msgid "B<g>" -#~ msgstr "B<g>" +msgid "parent process ID." +msgstr "Identyfikator procesu-rodzica." -#~ msgid "" -#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " -#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> " -#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality." -#~ msgstr "" -#~ "Naprawdę wszystkie, nawet liderzy sesji. Ta flaga jest przestarzała i " -#~ "może zniknąć w przyszłych wersjach programu. Jest włączana przez flagę " -#~ "B<a> i jest użyteczna tylko podczas pracy w osobowości sunos4." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1559 +#, no-wrap +msgid "pri" +msgstr "pri" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1559 #, no-wrap -#~ msgid "B<-N>" -#~ msgstr "B<-N>" +msgid "PRI" +msgstr "PRI" -#~ msgid "" -#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " -#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór wszystkich procesów, poza tymi, które spełniają określone warunki " -#~ "(odwraca wybór). Identyczne z B<--deselect>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1561 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." +msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." +msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -#~ msgid "B<T>" -#~ msgstr "B<T>" - -#~ msgid "" -#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the " -#~ "B<t> option without any argument." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór wszystkich procesów podpiętych do tego terminala. Identyczny z " -#~ "opcją B<t> bez żadnych argumentów." +msgid "psr" +msgstr "psr" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1563 #, no-wrap -#~ msgid "B<r>" -#~ msgstr "B<r>" +msgid "PSR" +msgstr "PSR" -#~ msgid "Restrict the selection to only running processes." -#~ msgstr "Zawęża wybór tylko do uruchomionych procesów." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1565 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "processor that process is currently assigned to." +msgid "processor that process last executed on." +msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany." -#, no-wrap -#~ msgid "B<x>" -#~ msgstr "B<x>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1567 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "rss" +msgid "pss" +msgstr "rss" -#~ msgid "" -#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " -#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " -#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of " -#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes " -#~ "selected by other means. An alternate description is that this option " -#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or " -#~ "to list all processes when used together with the B<a> option." -#~ msgstr "" -#~ "Uruchamia restrykcję w stylu BSD \"musi mieć tty\", która jest nakładana " -#~ "na zbiór wszystkich procesów, jeżeli są używane jakieś opcje w stylu BSD " -#~ "(bez \"-\"), lub gdy osobowość B<ps> jest z rodziny BSD. Wybrany w ten " -#~ "sposób zbiór procesów jest dołączany do zbioru procesów wybranych w inny " -#~ "sposób. Alternatywny opis jest taki, że ta opcja powoduje wymienienie " -#~ "wszystkich procesów, których właścicielem jest bieżący użytkownik (EUID " -#~ "taki sam, jak procesu B<ps>), lub wymienienie wszystkich procesów, jeśli " -#~ "użyta łącznie z opcją B<a>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1567 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PS" +msgid "PSS" +msgstr "PS" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1570 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" -#~ msgstr "WYBÓR PROCESÓW PRZEZ PODANIE LISTY" +msgid "" +"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" +"proportionally accounted to all tasks mapping it." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated " -#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: " -#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" -#~ msgstr "" -#~ "Te opcje akceptują pojedynczy argument w postaci listy rozdzielonej " -#~ "spacjami bądź przecinkami. Mogą być używane wiele razy. Przykład: B<ps\\ -" -#~ "p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1572 +#, no-wrap +msgid "rbytes" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1572 #, no-wrap -#~ msgid "-I<123>" -#~ msgstr "-I<123>" +msgid "RBYTES" +msgstr "" -#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -#~ msgstr "Identyczne z B<--pid\\ >I<123>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1574 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1576 #, no-wrap -#~ msgid "I<123>" -#~ msgstr "I<123>" +msgid "rchars" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1576 #, no-wrap -#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" -#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>" +msgid "RCHARS" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1578 #, no-wrap -#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>" +msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " -#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " -#~ "identifies the group of the user who created the process, see " -#~ "I<getgid>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę grupy (RGID). Wybiera nazwy " -#~ "procesów, których rzeczywista nazwa grupy bądź identyfikator występuje w " -#~ "liście I<grplist>. Rzeczywisty identyfikator grupy określa grupę " -#~ "użytkownika, który utworzył proces, patrz I<getgid>(2)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1580 +#, no-wrap +msgid "rgid" +msgstr "rgid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap -#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" +msgid "RGID" +msgstr "RGID" -#~ msgid "" -#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " -#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the " -#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> " -#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions " -#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also " -#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie sesji LUB nazwy efektywnej grupy. Wiele standardów " -#~ "określa wybór przez podanie sesji, ale wybór przez podanie efektywnej " -#~ "nazwy grupy jest logicznym zachowaniem, używanym przez wiele systemów " -#~ "operacyjnych. Ta wersja programu B<ps> wyszuka po sesjach, jeżeli lista " -#~ "zawiera tylko liczby (którymi są sesje). Numeryczne identyfikatory grup " -#~ "będą działać tylko wtedy, gdy podane zostaną również jakieś nazwy grup. " -#~ "Patrz opcje B<-s> i B<--group>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1582 +#, no-wrap +msgid "real group ID." +msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap -#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" +msgid "" +"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Nazwa rzeczywistej grupy.\n" +"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID grupy (RGID) bądź nazwy. Identyczne " -#~ "z\\ B<-G>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1589 +#, no-wrap +msgid "rops" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1589 #, no-wrap -#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>" -#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" +msgid "ROPS" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group " -#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the " -#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to " -#~ "B<--group>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez efektywne ID lub nazwę grupy (EGID). Wybiera procesy, których " -#~ "efektywna nazwa grupy lub ID występuje w I<grouplist>. Efektywny " -#~ "identyfikator grupy określa grupę, której prawa dostępu do plików są " -#~ "używane przez proces (patrz I<getegid>(2)). Opcja B<-g> jest często " -#~ "alternatywą dla B<--group>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1592 +#, no-wrap +msgid "" +"Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" +"B<read>(2) and B<pread>(2)." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>" +msgid "RSS" +msgstr "RSS" -#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów. Identyczne z B<-p> i B<--" -#~ "pid>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1598 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#| "kilobytes). (alias\n" +#| "B<rssize>, B<rsz>)." +msgid "" +"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +"kiloBytes). (alias\n" +"B<rssize>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" +"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" +"w kilobajtach) (alias\n" +"B<rssize>, B<rsz>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1600 #, no-wrap -#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>" +msgid "rssize" +msgstr "rssize" -#~ msgid "" -#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers " -#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez PID. Wybiera procesy, których identyfikatory pojawiają się w " -#~ "I<pidlist>. Identyczne z B<p> i B<--pid>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1605 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>, B<rsz>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rsz>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<rss>\n" +"(aliasy\n" +"B<rss>, B<rsz>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>" - -#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." -#~ msgstr "Wybór przez ID\\ procesu. Identyczne z B<-p> i B<p>." +msgid "rsz" +msgstr "rsz" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap -#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>" +msgid "RSZ" +msgstr "RSZ" -#~ msgid "" -#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " -#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are " -#~ "children of those listed in I<pidlist>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez ID procesu nadrzędnego. Wybiera procesy, których ID procesu " -#~ "nadrzędnego występuje w I<pidlist>. To znaczy, że wybiera procesy, " -#~ "których dzieci określono w I<pidlist>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1612 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<rss>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<rss>, B<rssize>)." +msgid "" +"see\n" +"B<rss>.\n" +"(alias\n" +"B<rss>,B<\\ rssize>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<rss>\n" +"(aliasy\n" +"B<rss>, B<rssize>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1614 #, no-wrap -#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>" - -#~ msgid "" -#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie identyfikatorów procesów (tryb szybki). Identyczne z " -#~ "B<-q> i B<--quick-pid>." +msgid "rtprio" +msgstr "rtprio" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1614 #, no-wrap -#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>" +msgid "RTPRIO" +msgstr "RTPRIO" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -#~| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the " -#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't " -#~| "apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and " -#~| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type " -#~| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." -#~ msgid "" -#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " -#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " -#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply " -#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. " -#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are " -#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Wybiera to procesy, których numery " -#~ "ID pojawiają się w I<pidlist>. Gdy ta opcja jest używana, B<ps> czyta " -#~ "potrzebne informacje tylko dla identyfikatorów procesów wymienionych w " -#~ "I<pidlist> i nie aplikuje dodatkowych reguł filtrujących. Porządek " -#~ "identyfikatorów jest zachowywany. W tym trybie nie jest możliwe podawanie " -#~ "dodatkowych opcji wybierania procesów, sortowania i drzewiastego " -#~ "wyświetlania. Identyczne z B<q> oraz B<--quick-pid>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1616 +#, no-wrap +msgid "realtime priority." +msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1618 #, no-wrap -#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" -#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" +msgid "ruid" +msgstr "ruid" -#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." -#~ msgstr "Wybór przez ID procesu (tryb szybki). Identyczne z B<-q> i B<q>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1618 +#, no-wrap +msgid "RUID" +msgstr "RUID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1620 #, no-wrap -#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" -#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" +msgid "real user ID." +msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika." -#~ msgid "" -#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " -#~ "specified in I<sesslist>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez ID sesji. Wybiera procesy mające identyfikator sesji podany w " -#~ "I<sesslist>. " +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1625 +#, no-wrap +msgid "" +"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n" +"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap -#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" -#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" +msgid "" +"minimal state display (one character). See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values. See also\n" +"B<stat>\n" +"if you want additional information displayed. (alias\n" +"B<state>)." +msgstr "" +"Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n" +"Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" +"B<KODY STANU PROCESU>.\n" +"Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n" +"B<stat> (alias\n" +"B<state>)." -#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." -#~ msgstr "Wybór przez ID sesji. Identyczne z B<-s>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1636 +#, no-wrap +msgid "sched" +msgstr "sched" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1636 #, no-wrap -#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>" +msgid "SCH" +msgstr "SCH" -#~ msgid "" -#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be " -#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with " -#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with " -#~ "an empty I<ttylist>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez tty. Prawie identyczne z B<-t> i B<--tty>, jednak może być " -#~ "także użyte z pustą listą I<ttylist>, aby określić terminal skojarzony z " -#~ "B<ps>. Używanie opcji B<T> jest uważane za lepsze niż podanie opcji B<t> " -#~ "z pustą I<ttylist>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1640 +#, no-wrap +msgid "" +"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" +"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." +msgstr "" +"Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" +"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n" +"wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1642 #, no-wrap -#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>" +msgid "seat" +msgstr "seat" -#~ msgid "" -#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " -#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " -#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be " -#~ "used to select processes not attached to any terminal." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez tty. Wybiera procesy podłączone do terminali podanych w " -#~ "liście I<ttylist>. Terminale (tty lub ekrany dla wyjścia tekstowego) mogą " -#~ "być podane na różne sposoby: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Można użyć \"-\", aby " -#~ "określić procesy niepodłączone do żadnego terminala." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1642 +#, no-wrap +msgid "SEAT" +msgstr "SEAT" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1646 #, no-wrap -#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" -#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" +msgid "" +"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" +"to a specific workplace,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n" +"przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." -#~ msgstr "Wybór przez podanie terminala. Identyczne z B<-t> i B<t>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1648 +#, no-wrap +msgid "sess" +msgstr "sess" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1648 #, no-wrap -#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>" +msgid "SESS" +msgstr "SESS" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " -#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process " -#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez efektywną ID lub nazwę użytkownika (EUID). Wybiera procesy, " -#~ "których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. Efektywne " -#~ "ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do plików są " -#~ "używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<-u> i B<--" -#~ "user>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1651 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +#| "B<session>, B<sid>)." +msgid "" +"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" +"B<session>,B<\\ sid>)." +msgstr "" +"ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n" +"B<session>, B<sid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1653 #, no-wrap -#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>" +msgid "sgi_p" +msgstr "sgi_p" -#~ msgid "" -#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose " -#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID " -#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez rzeczywiste ID lub nazwę użytkownika (RUID). Wybiera procesy, " -#~ "których rzeczywista nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>. " -#~ "Rzeczywiste ID użytkownika opisuje użytkownika, który utworzył proces " -#~ "(patrz I<getuid>(2))." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1656 +#, no-wrap +msgid "" +"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" +"process is not currently running or runnable." +msgstr "" +"Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n" +"proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1658 #, no-wrap -#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>" +msgid "sgid" +msgstr "sgid" -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " -#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. Wybiera " -#~ "procesy, których efektywna nazwa użytkownika lub ID jest w I<userlist>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1658 +#, no-wrap +msgid "SGID" +msgstr "SGID" -#~ msgid "" -#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions " -#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--" -#~ "user>." -#~ msgstr "" -#~ "Efektywne ID użytkownika opisuje użytkownika, którego prawa dostępu do " -#~ "plików są używane przez proces (patrz I<geteuid>(2)). Identyczne z B<U> i " -#~ "B<--user>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1661 +#, no-wrap +msgid "" +"saved group ID. (alias\n" +"B<svgid>)." +msgstr "" +"Zachowany identyfikator grupy (alias\n" +"B<svgid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap -#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>" +msgid "sgroup" +msgstr "sgroup" -#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie rzeczywistego ID użytkownika (RUID) bądź nazwy. " -#~ "Identyczne z\\ B<-U>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1663 +#, no-wrap +msgid "SGROUP" +msgstr "SGROUP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1666 #, no-wrap -#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>" -#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>" +msgid "" +"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" +"and the field width permits, or a decimal representation otherwise." +msgstr "" +"Rzeczywisty identyfikator grupy.\n" +"Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." -#~ msgid "" -#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." -#~ msgstr "" -#~ "Wybór przez podanie efektywnego ID użytkownika (EUID) bądź nazwy. " -#~ "Identyczne z B<-u> i B<U>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1668 +#, no-wrap +msgid "sid" +msgstr "sid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap -#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" -#~ msgstr "KONTROLOWANIE FORMATU WYJŚCIA" +msgid "SID" +msgstr "SID" -#~ msgid "" -#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " -#~ "output may differ by personality." -#~ msgstr "" -#~ "Poniższe opcje są używane do wyboru informacji wyświetlanych przez " -#~ "B<ps>. Wyjście może zależeć od osobowości." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1673 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<sess>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<sess>, B<session>)." +msgid "" +"see\n" +"B<sess>.\n" +"(alias\n" +"B<sess>,B<\\ session>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<sess>\n" +"(aliasy\n" +"B<sess>, B<session>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1675 #, no-wrap -#~ msgid "B<-c>" -#~ msgstr "B<-c>" +msgid "sig" +msgstr "sig" -#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." -#~ msgstr "Wyświetla inne informacje schedulera, w połączeniu z opcją B<-l>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1680 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<pending>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<pending>, B<sig_pend>)." +msgid "" +"see\n" +"B<pending>.\n" +"(alias\n" +"B<pending>,B<\\ sig_pend>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<pending>\n" +"(aliasy\n" +"B<pending>, B<sig_pend>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1682 #, no-wrap -#~ msgid "B<--context>" -#~ msgstr "B<--context>" +msgid "sigcatch" +msgstr "sigcatch" -#~ msgid "Display security context format (for SELinux)." -#~ msgstr "Wyświetla format kontekstu bezpieczeństwa (dla SELinuksa)." - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Do full-format listing. This option can be combined with many other " -#~| "UNIX-style options to add additional columns. It also causes the " -#~| "command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number " -#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> " -#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -#~ msgid "" -#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" -#~ "style options to add additional columns. It also causes the command " -#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of " -#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, " -#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -#~ msgstr "" -#~ "Wyjście w pełnym formacie. Ta opcja może być połączona z wieloma innymi " -#~ "opcjami w stylu UNIX, aby dodać dodatkowe kolumny. Także powoduje " -#~ "wypisywanie argumentów poleceń. Użyta z B<-L> dodaje kolumny NLWP (liczba " -#~ "wątków) i LWP (ID wątku). Patrz opcja B<c>, słowo kluczowe formatu " -#~ "B<args> i słowo kluczowe formatu B<comm>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1687 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<caught>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<caught>, B<sig_catch>)." +msgid "" +"see\n" +"B<caught>.\n" +"(alias\n" +"B<caught>,B<\\ sig_catch>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<caught>\n" +"(aliasy\n" +"B<caught>, B<sig_catch>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap -#~ msgid "B<-F>" -#~ msgstr "B<-F>" +msgid "sigignore" +msgstr "sigignore" -#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." -#~ msgstr "Format ekstrapełny. Patrz opcja B<-f>, którą włącza B<-F>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1694 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<ignored>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." +msgid "" +"see\n" +"B<ignored>.\n" +"(alias\n" +"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<ignored>\n" +"(aliasy\n" +"B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1696 #, no-wrap -#~ msgid "B<--format>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>" +msgid "sigmask" +msgstr "sigmask" -#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." -#~ msgstr "Format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<o>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1701 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<blocked>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<blocked>, B<sig_block>)." +msgid "" +"see\n" +"B<blocked>.\n" +"(alias\n" +"B<blocked>,B<\\ sig_block>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<blocked>\n" +"(aliasy\n" +"B<blocked>, B<sig_block>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap -#~ msgid "B<j>" -#~ msgstr "B<j>" +msgid "SIZE" +msgstr "SIZE" -#~ msgid "BSD job control format." -#~ msgstr "Format kontroli zadań BSD." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1707 +#, no-wrap +msgid "" +"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" +"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" +"rough!" +msgstr "" +"Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n" +"zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n" +"do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1709 #, no-wrap -#~ msgid "B<-j>" -#~ msgstr "B<-j>" +msgid "slice" +msgstr "slice" -#~ msgid "Jobs format." -#~ msgstr "Format zadań." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1709 +#, no-wrap +msgid "SLICE" +msgstr "SLICE" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1712 #, no-wrap -#~ msgid "B<l>" -#~ msgstr "B<l>" +msgid "" +"displays the slice unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "Display BSD long format." -#~ msgstr "Długi format BSD." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1714 +#, no-wrap +msgid "spid" +msgstr "spid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1714 #, no-wrap -#~ msgid "B<-l>" -#~ msgstr "B<-l>" +msgid "SPID" +msgstr "SPID" -#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." -#~ msgstr "" -#~ "Długi format. Opcja B<-y> jest często przydatna w połączeniu z tą opcją." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1719 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<lwp>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<lwp>, B<tid>)." +msgid "" +"see\n" +"B<lwp>.\n" +"(alias\n" +"B<lwp>,B<\\ tid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<lwp>\n" +"(alias\n" +"B<lwp>, B<tid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap -#~ msgid "B<-M>" -#~ msgstr "B<-M>" - -#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<Z> " -#~ "(dla SELinuksa)." +msgid "stackp" +msgstr "stackp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap -#~ msgid "B<O>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<O>I<\\ format>" +msgid "STACKP" +msgstr "STACKP" -#~ msgid "" -#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " -#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " -#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the " -#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained " -#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with " -#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical " -#~ "to B<-O>, with the BSD personality." -#~ msgstr "" -#~ "jest predefiniowanym B<o> (nadpisanym). Opcja BSD B<O> może zachowywać " -#~ "się jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " -#~ "predefiniowanymi) albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " -#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej " -#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub " -#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (np. jako B<-O> lub " -#~ "B<--sort>). Używana jako opcja formatowania jest identyczna z B<-O>, z " -#~ "osobowością BSD." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1723 +#, no-wrap +msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." +msgstr "Adres początku stosu procesu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1725 #, no-wrap -#~ msgid "B<-O>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>" +msgid "start" +msgstr "start" -#~ msgid "" -#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " -#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid," -#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below." -#~ msgstr "" -#~ "Jak B<-o>, ale z paroma kolumnami domyślnie predefiniowanymi. Identyczne " -#~ "z B<-o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> lub B<-" -#~ "o\\ pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, patrz B<-o> niżej." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1730 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +#| "three-letter month name). See also\n" +#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." +msgid "" +"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" +"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" +"three-letter month name). See also\n" +"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" +"temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n" +"Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" +"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>." -#, no-wrap -#~ msgid "B<o>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<o>I<\\ format>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1739 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +#| "process was not started the same year\n" +#| "B<ps>\n" +#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +#| "otherwise. See also\n" +#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." +msgid "" +"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" +"process was not started the same year\n" +"B<ps>\n" +"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" +"otherwise. See also\n" +"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." +msgstr "" +"Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n" +"proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n" +"B<ps>,\n" +"lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n" +"w przeciwnym wypadku. Patrz także\n" +"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>." -#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." -#~ msgstr "" -#~ "Określa format zdefiniowany przez użytkownika. Identyczne z B<-o> i B<--" -#~ "format>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1741 +#, no-wrap +msgid "stat" +msgstr "stat" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap -#~ msgid "B<-o>I<\\ format>" -#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>" +msgid "STAT" +msgstr "STAT" -#~ msgid "" -#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a " -#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify " -#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the " -#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed " -#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all " -#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line " -#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide " -#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid," -#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control " -#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o " -#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named " -#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> " -#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to " -#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be " -#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns." -#~ msgstr "" -#~ "Format definiowany przez użytkownika. I<format> jest pojedynczym " -#~ "argumentem w formie listy rozdzielonej spacjami bądź przecinkami, " -#~ "określającej poszczególne kolumny wyjścia. Rozpoznawane słowa kluczowe " -#~ "opisano poniżej, w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. Można " -#~ "zmienić nazwę nagłówków (B<ps\\ -o\\ pid,ruser=RzeczywistyUżytkownik\\ -" -#~ "o\\ comm=Polecenie>), jeśli jest to pożądane. Jeśli wszystkie nagłówki " -#~ "kolumn są puste (B<ps\\ -o\\ pid=\\ -o\\ comm=>), linia nagłówka nie jest " -#~ "wyświetlana. Szerokość kolumn jest zwiększana w razie potrzeby dla " -#~ "szerokich nagłówków; może być to użyte do poszerzania kolumn takich jak " -#~ "WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:SZEROKA-KOLUMNA-WCHAN -o comm>). Oferowana " -#~ "jest także bezpośrednia kontrola szerokości kolumn (B<ps opid,\\:wchan:42," -#~ "\\:cmd>). Zachowanie polecenia B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> zależy od " -#~ "osobowości: wyjściem może być jedna kolumna o nazwie \"X,\\:comm=Y\" lub " -#~ "dwie kolumny nazwane \"X\" i \"Y\". W razie wątpliwości, prosimy użyć " -#~ "wielu opcji B<-o>. W razie potrzeby, w zmiennej środowiskowej " -#~ "B<PS_FORMAT> można podać domyślny format. DefSysV i DefBSD to makra, " -#~ "których można użyć, aby wybrać domyślne kolumny w stylu Uniksa lub BSD." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1747 +#, no-wrap +msgid "" +"multi-character process state. See section\n" +"B<PROCESS STATE CODES>\n" +"for the different values meaning. See also\n" +"B<s>\\ andB<\\ state>\n" +"if you just want the first character displayed." +msgstr "" +"Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" +"B<KODY STANU PROCESU>.\n" +"Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n" +"B<s>\\ iB<\\ state>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1749 #, no-wrap -#~ msgid "B<s>" -#~ msgstr "B<s>" +msgid "state" +msgstr "state" -#~ msgid "Display signal format." -#~ msgstr "Wyświetla format sygnałów." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1752 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +msgid "" +"see\n" +"B<s>. (aliasB<\\ s>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1754 #, no-wrap -#~ msgid "B<u>" -#~ msgstr "B<u>" +msgid "stime" +msgstr "stime" -#~ msgid "Display user-oriented format." -#~ msgstr "Wyświetla format zorientowany na użytkownika" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1754 +#, no-wrap +msgid "STIME" +msgstr "STIME" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1756 #, no-wrap -#~ msgid "B<v>" -#~ msgstr "B<v>" +msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." +msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)." -#~ msgid "Display virtual memory format." -#~ msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1758 +#, no-wrap +msgid "suid" +msgstr "suid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1758 #, no-wrap -#~ msgid "B<X>" -#~ msgstr "B<X>" +msgid "SUID" +msgstr "SUID" -#~ msgid "Register format." -#~ msgstr "Format rejestru." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1761 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user ID. (alias\n" +"B<svuid>)." +msgstr "" +"Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n" +"B<svuid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1763 #, no-wrap -#~ msgid "B<-y>" -#~ msgstr "B<-y>" +msgid "supgid" +msgstr "supgid" -#~ msgid "" -#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be " -#~ "used with B<-l>." -#~ msgstr "" -#~ "Nie pokazuje flag, wyświetla rss zamiast addr. Może być użyta tylko z B<-" -#~ "l>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1763 +#, no-wrap +msgid "SUPGID" +msgstr "SUPGID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1766 #, no-wrap -#~ msgid "B<Z>" -#~ msgstr "B<Z>" +msgid "" +"group ids of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n" +"B<getgroups>(2)." -#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." -#~ msgstr "" -#~ "Dodaje kolumnę z danymi dotyczącymi bezpieczeństwa. Identyczne z B<-M> " -#~ "(dla SELinuksa)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1768 +#, no-wrap +msgid "supgrp" +msgstr "supgrp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap -#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS" -#~ msgstr "MODYFIKATORY WYJŚCIA" +msgid "SUPGRP" +msgstr "SUPGRP" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1771 #, no-wrap -#~ msgid "B<c>" -#~ msgstr "B<c>" +msgid "" +"group names of supplementary groups, if any. See\n" +"B<getgroups>(2)." +msgstr "" +"Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n" +"B<getgroups>(2)." -#~ msgid "" -#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the " -#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and " -#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively " -#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is " -#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format " -#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> " -#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla prawdziwą nazwę polecenia. Bazuje ona na nazwie pliku " -#~ "wykonywalnego, a nie na wartości tablicy argumentów procesu (argv). " -#~ "Dlatego też argumenty i ich modyfikacje nie są wyświetlane. Ta opcja " -#~ "efektywnie przekształca słowo kluczowe B<args> na B<comm> i jest " -#~ "użyteczna w połączeniu z opcją formatowania B<-f> i z różnymi opcjami " -#~ "formatowania w stylu BSD, które wszystkie wyświetlają argumenty poleceń. " -#~ "Patrz opis opcji B<-f> i słów kluczowych formatowania B<args> oraz " -#~ "B<comm>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1773 +#, no-wrap +msgid "suser" +msgstr "suser" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap -#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +msgid "SUSER" +msgstr "SUSER" -#~ msgid "Set screen width." -#~ msgstr "Ustawia szerokość ekranu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1777 +#, no-wrap +msgid "" +"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" +"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" +"B<svuser>)." +msgstr "" +"Zachowany identyfikator użytkownika\n" +"Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" +"jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" +"B<svuser>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap -#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>" +msgid "svgid" +msgstr "svgid" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap -#~ msgid "B<--cumulative>" -#~ msgstr "B<--cumulative>" +msgid "SVGID" +msgstr "SVGID" -#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." -#~ msgstr "" -#~ "Dołącza kilka danych zmarłych procesów-dzieci (jako sumę z rodzicem)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1784 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<sgid>.\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<sgid>\n" +"(alias\n" +"B<sgid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1786 #, no-wrap -#~ msgid "B<e>" -#~ msgstr "B<e>" +msgid "svuid" +msgstr "svuid" -#~ msgid "Show the environment after the command." -#~ msgstr "Wyświetla środowisko za poleceniem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1786 +#, no-wrap +msgid "SVUID" +msgstr "SVUID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1791 #, no-wrap -#~ msgid "B<f>" -#~ msgstr "B<f>" +msgid "" +"see\n" +"B<suid>.\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<suid>\n" +"(alias\n" +"B<suid>)." -#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." -#~ msgstr "Hierarchia procesów jako ASCII-art (las)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1793 +#, no-wrap +msgid "sz" +msgstr "sz" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap -#~ msgid "B<--forest>" -#~ msgstr "B<--forest>" +msgid "SZ" +msgstr "SZ" -#~ msgid "ASCII art process tree." -#~ msgstr "Drzewo procesów jako ASCII-art." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1798 +#, no-wrap +msgid "" +"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" +"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" +"subject to change. See\n" +"B<vsz>\\ andB<\\ rss>." +msgstr "" +"Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n" +"danych i przestrzeń stosu.\n" +"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n" +"B<vsz>\\ orazB<\\ rss>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap -#~ msgid "B<h>" -#~ msgstr "B<h>" +msgid "tgid" +msgstr "tgid" -#~ msgid "" -#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " -#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " -#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to " -#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux " -#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been " -#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. " -#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--" -#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or " -#~ "disable headers entirely, respectively." -#~ msgstr "" -#~ "Brak nagłówka (lub - w osobowości BSD - jeden nagłówek na ekran). Opcja " -#~ "B<h> sprawia problemy. Standardowe B<ps> z BSD używa tej opcji do " -#~ "wyświetlenia nagłówka na każdej stronie wyjścia, ale starsze B<ps> z " -#~ "Linuksa używa tej opcji do całkowitego wyłączenia nagłówka. Ta wersja " -#~ "programu B<ps> zachowuje się jak wersja linuksowa i nie wypisuje " -#~ "nagłówka, chyba że wybrano osobowość BSD - w tym przypadku wypisuje " -#~ "nagłówek na każdej stronie wyjścia. Niezależnie od osobowości, można użyć " -#~ "opcji B<--headers> i B<--no-headers>, aby - odpowiednio - włączyć " -#~ "wypisywanie nagłówka na każdej stronie bądź całkowicie wyłączyć " -#~ "wypisywanie nagłówka." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1800 +#, no-wrap +msgid "TGID" +msgstr "TGID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1804 #, no-wrap -#~ msgid "B<-H>" -#~ msgstr "B<-H>" +msgid "" +"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" +"B<pid>).\n" +"It is the process ID of the thread group leader." +msgstr "" +"Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n" +"B<pid>).\n" +"Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków." -#~ msgid "Show process hierarchy (forest)." -#~ msgstr "Pokazuje hierarchię procesów (las)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1806 +#, no-wrap +msgid "thcount" +msgstr "thcount" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap -#~ msgid "B<--headers>" -#~ msgstr "B<--headers>" +msgid "THCNT" +msgstr "THCNT" -#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output." -#~ msgstr "Powtarza linie nagłówka, po jednej na stronę wyjścia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1812 +#, no-wrap +msgid "" +"see\n" +"B<nlwp>.\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"number of kernel threads owned by the process." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<nlwp>\n" +"(alias\n" +"B<nlwp>).\n" +"Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap -#~ msgid "B<k>I<\\ spec>" -#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>" +msgid "tid" +msgstr "tid" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | " -#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD " -#~| "FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default " -#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to " -#~| "B<--sort>." -#~ msgid "" -#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>." -#~ msgstr "" -#~ "Określa porządek sortowania. Składnia sortowania jest następująca: [B<+>|" -#~ "B<->]I<klucz\\/.RB [,[ + | - ].IR klucz [,...]].> Proszę wybrać " -#~ "wieloliterowy klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" " -#~ "jest opcjonalny, ponieważ domyślnym porządkiem jest rosnący porządek " -#~ "numeryczny lub leksykograficzny. Identyczne z B<--sort>." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1814 +#, no-wrap +msgid "TID" +msgstr "TID" -#~ msgid "Examples:" -#~ msgstr "Przykłady:" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1821 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#| "B<lwp>, B<spid>).\n" +#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +#| "(tpgid)." +msgid "" +"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +"B<lwp>,B<\\ spid>).\n" +"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" +"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" +"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" +"(tpgid)." +msgstr "" +"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n" +"B<lwp>, B<spid>).\n" +"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n" +"grupy procesów (pgrp);\n" +"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n" +"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)." -#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" -#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1826 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" +"B<cputime>)." +msgstr "" +"Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n" +"B<cputime>)." -#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>" -#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1828 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "times" +msgid "timens" +msgstr "times" -#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>" -#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1828 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "TIME" +msgid "TIMENS" +msgstr "TIME" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap -#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>" +msgid "times" +msgstr "times" -#~ msgid "Set screen height." -#~ msgstr "Ustawia wysokość ekranu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1837 +#, no-wrap +msgid "" +"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" +"B<cputimes>)." +msgstr "" +"łączny czas CPU w sekundach (alias\n" +"B<cputimes>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1839 #, no-wrap -#~ msgid "B<n>" -#~ msgstr "B<n>" +msgid "tname" +msgstr "tname" -#~ msgid "" -#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." -#~ msgstr "" -#~ "Wyjście liczbowe dla kolumn WCHAN i USER (włączając wszystkie typu UID i " -#~ "GID)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1842 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tt>, B<tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tt>,B<\\ tty>)." +msgstr "" +"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +"B<tt>, B<tty>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -#~ msgid "B<--no-headers>" -#~ msgstr "B<--no-headers>" +msgid "TPGID" +msgstr "TPGID" -#~ msgid "" -#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." -#~ msgstr "" -#~ "Nie wyświetla żadnej linii nagłówka. B<--no-heading> jest aliasem tej " -#~ "opcji." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1847 +#, no-wrap +msgid "" +"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" +"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." +msgstr "" +"ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n" +"podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap -#~ msgid "B<O>I<\\ order>" -#~ msgstr "B<O>I<\\ order>" +msgid "trs" +msgstr "trs" -#~ msgid "" -#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" -#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used " -#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of " -#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or " -#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or " -#~ "B<--sort>)." -#~ msgstr "" -#~ "Porządek sortowania (nadpisana). Opcja BSD B<O> albo może zachowywać się " -#~ "jak B<-O> (wyjście zdefiniowane przez użytkownika z paroma polami " -#~ "predefiniowanymi), albo może być użyta do określenia porządku sortowania. " -#~ "Heurystyka jest używana do określenia pożądanego zachowania się tej " -#~ "opcji. Aby wprost określić wymagane zachowanie (sortowanie lub " -#~ "formatowanie), należy podać tę opcję w inny sposób (na przykład jako B<-" -#~ "O> lub B<--sort>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1849 +#, no-wrap +msgid "TRS" +msgstr "TRS" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," -#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " -#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " -#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section " -#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the " -#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort " -#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it " -#~| "precedes." -#~ msgid "" -#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[," -#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to " -#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys " -#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. " -#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default " -#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> " -#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes." -#~ msgstr "" -#~ "Dla sortowania, przestarzała składnia BSD opcji B<O> jest następująca " -#~ "B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Sortuje listę procesów " -#~ "zgodnie z wielopoziomowym kluczem określonym przez sekwencję " -#~ "jednoliterowych krótkich kluczy I<k1>, I<k2>, ... opisanych w sekcji " -#~ "B<PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA> poniżej. \"+\" jest obecnie opcjonalny, " -#~ "służy jedynie do powtórnej iteracji w domyślnym kierunku po kluczu, " -#~ "jednak może on pomóc rozróżnić B<O> sortujące od B<O> formatującego. \"-" -#~ "\" odwraca kierunek sortowania tylko w kluczu, przed którym występuje." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1851 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "text resident set size,\n" +#| "the amount of physical memory devoted to executable code." +msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." +msgstr "" +"Resident set size teksu,\n" +"czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n" +"wykonywalny." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1853 #, no-wrap -#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>" +msgid "tt" +msgstr "tt" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap -#~ msgid "B<S>" -#~ msgstr "B<S>" +msgid "TT" +msgstr "TT" -#~ msgid "" -#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes " -#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent " -#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work." -#~ msgstr "" -#~ "Sumuje niektóre informacje, jak użycie CPU, od umarłych procesów-dzieci " -#~ "do ich rodziców. Użyteczne przy badaniu systemu, w którym proces-rodzic " -#~ "do wykonania zadania wielokrotnie uruchamia krótko żyjące dzieci." - -#, no-wrap -#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>" -#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1856 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>, B<tty>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tty>)." +msgstr "" +"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +"B<tname>, B<tty>)." -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#~| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#~| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#~| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -#~ msgid "" -#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" -#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " -#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is " -#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For " -#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" -#~ msgstr "" -#~ "Określa porządek sortowania. Składania sortowania jest następująca: [I<+>|" -#~ "I<->]I<klucz>[,[B<+>|B<->]I<klucz>[,...]]. Proszę podać wieloliterowy " -#~ "klucz z sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU>. \"+\" jest " -#~ "opcjonalny, ponieważ domyślne sortowanie odbywa się w rosnącym porządku " -#~ "numerycznym lub leksykograficznym. Identyczny z B<k>. Przykład: B<ps jax " -#~ "--sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1861 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "controlling tty (terminal). (alias\n" +#| "B<tname>, B<tt>)." +msgid "" +"controlling tty (terminal). (alias\n" +"B<tname>,B<\\ tt>)." +msgstr "" +"Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" +"B<tname>, B<tt>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1863 #, no-wrap -#~ msgid "B<w>" -#~ msgstr "B<w>" +msgid "ucmd" +msgstr "ucmd" -#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -#~ msgstr "" -#~ "Szerokie wyjście. Proszę użyć dwa razy, aby uzyskać nielimitowaną " -#~ "szerokość wyjścia." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1868 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>, B<ucomm>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucomm>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<comm>\n" +"(aliasy\n" +"B<comm>, B<ucomm>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap -#~ msgid "B<-w>" -#~ msgstr "B<-w>" +msgid "ucomm" +msgstr "ucomm" + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1875 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<comm>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<comm>, B<ucmd>)." +msgid "" +"see\n" +"B<comm>.\n" +"(alias\n" +"B<comm>,B<\\ ucmd>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<comm>\n" +"(aliasy\n" +"B<comm>, B<ucmd>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -#~ msgid "B<--width>I<\\ n>" -#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>" +msgid "UID" +msgstr "UID" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1882 #, no-wrap -#~ msgid "THREAD DISPLAY" -#~ msgstr "WYŚWIETLANIE WĄTKÓW" +msgid "" +"see\n" +"B<euid>.\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<euid>\n" +"(alias\n" +"B<euid>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1884 #, no-wrap -#~ msgid "B<H>" -#~ msgstr "B<H>" +msgid "uname" +msgstr "uname" -#~ msgid "Show threads as if they were processes." -#~ msgstr "Wyświetla wątki tak, jakby były procesami" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1889 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>, B<user>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ user>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<euser>\n" +"(aliasy\n" +"B<euser>, B<user>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap -#~ msgid "B<-L>" -#~ msgstr "B<-L>" +msgid "unit" +msgstr "unit" -#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." -#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumnami LWP i NLWP." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1891 +#, no-wrap +msgid "UNIT" +msgstr "UNIT" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1894 #, no-wrap -#~ msgid "B<m>" -#~ msgstr "B<m>" +msgid "" +"displays unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." -#~ msgid "Show threads after processes." -#~ msgstr "Wyświetla wątki za procesami." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1901 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "see\n" +#| "B<euser>.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<euser>, B<uname>)." +msgid "" +"see\n" +"B<euser>.\n" +"(alias\n" +"B<euser>,B<\\ uname>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<euser>\n" +"(aliasy\n" +"B<euser>, B<uname>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap -#~ msgid "B<-m>" -#~ msgstr "B<-m>" +msgid "userns" +msgstr "userns" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap -#~ msgid "B<-T>" -#~ msgstr "B<-T>" +msgid "USERNS" +msgstr "USERNS" -#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column." -#~ msgstr "Wyświetla wątki, być może z kolumną SPID." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1909 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "utsns" +msgid "uss" +msgstr "utsns" -#, no-wrap -#~ msgid "OTHER INFORMATION" -#~ msgstr "INNE INFORMACJE" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1909 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "UTSNS" +msgid "USS" +msgstr "UTSNS" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1912 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" +#| "kilobytes). (alias\n" +#| "B<rssize>, B<rsz>)." +msgid "" +"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" +"is not shared with an another task." +msgstr "" +"Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" +"w kilobajtach) (alias\n" +"B<rssize>, B<rsz>)." + +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -#~ msgid "B<--help>I<\\ section>" -#~ msgstr "B<--help>I<\\ sekcja>" +msgid "utsns" +msgstr "utsns" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap -#~ msgid "B<--info>" -#~ msgstr "B<--info>" +msgid "UTSNS" +msgstr "UTSNS" -#~ msgid "Print debugging info." -#~ msgstr "Wyświetla informacje przydatne przy debugowaniu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1920 +#, no-wrap +msgid "uunit" +msgstr "uunit" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap -#~ msgid "B<L>" -#~ msgstr "B<L>" +msgid "UUNIT" +msgstr "UUNIT" -#~ msgid "List all format specifiers." -#~ msgstr "Wyświetla listę wszystkich specyfikatorów formatu." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1923 +#, no-wrap +msgid "" +"displays user unit which a process belongs to,\n" +"if systemd support has been included." +msgstr "" +"Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n" +"jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap -#~ msgid "B<V>" -#~ msgstr "B<V>" +msgid "" +"see\n" +"B<vsz>.\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." +msgstr "" +"Patrz\n" +"B<vsz>\n" +"(alias\n" +"B<vsz>)." -#~ msgid "Print the procps-ng version." -#~ msgstr "Wyświetla wersję pakietu procps-ng." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1936 +#, no-wrap +msgid "" +"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" +"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" +"B<vsize>)." +msgstr "" +"Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n" +"Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n" +"(alias\n" +"B<vsize>)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1938 #, no-wrap -#~ msgid "B<-V>" -#~ msgstr "B<-V>" +msgid "wbytes" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1938 #, no-wrap -#~ msgid "B<--version>" -#~ msgstr "B<--version>" +msgid "WBYTES" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does " -#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give " -#~ "this B<ps> any special permissions." -#~ msgstr "" -#~ "Ta wersja B<ps> używa do działania wirtualnych plików z katalogu /proc. " -#~ "To B<ps> do działania nie wymaga uprawnień \"setuid kmem \" ani żadnych " -#~ "innych przywilejów. Nie należy dawać tej wersji B<ps> żadnych specjalnych " -#~ "uprawnień." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1940 +#, no-wrap +msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " -#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it " -#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU " -#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie CPU jest obecnie wyrażone jako procent czasu spędzonego na " -#~ "wykonywaniu procesu podczas całego czasu życia procesu. Nie jest to " -#~ "idealne i nie jest zgodne ze standardami, z którymi B<ps> jest zgodne, " -#~ "poza tym przypadkiem. Jest mało prawdopodobne, aby użycie CPU dodało się " -#~ "dokładnie do 100%." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1942 +#, no-wrap +msgid "wcbytes" +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including " -#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct " -#~| "task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always " -#~| "resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:" -#~| "stack)." -#~ msgid "" -#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " -#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. " -#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE " -#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)." -#~ msgstr "" -#~ "Pola SIZE i RSS nie liczą pewnych części procesu, włączając to tablice " -#~ "stron, stos jądra, struktury thread_info i task_struct. Jest to zazwyczaj " -#~ "20\\ KiB pamięci, która jest zawsze wykorzystywana. SIZE oznacza " -#~ "wirtualny rozmiar procesu (kod+\\:dane+\\:stos)." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1942 +#, no-wrap +msgid "WCBYTES" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " -#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " -#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent " -#~ "process exits." -#~ msgstr "" -#~ "Procesy oznaczone jako E<lt>defunctE<gt> są procesami zmarłymi (tak zwane " -#~ "\"zombi\"), które pozostały, ponieważ ich rodzic nie zniszczył ich " -#~ "odpowiednio. Te procesy będą zniszczone przez I<init>(8), gdy ich rodzic " -#~ "zakończy działanie." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1944 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "number of active objects" +msgid "Number of cancelled write bytes." +msgstr "liczba aktywnych obiektów" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1946 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS FLAGS" -#~ msgstr "FLAGI PROCESU" - -#~ msgid "" -#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is " -#~ "provided by the B<flags> output specifier:" -#~ msgstr "" -#~ "Suma poniższych wartości jest wyświetlana w kolumnie \"F\", dostarczanej " -#~ "przez specyfikator wyjścia B<flags>:" +msgid "wchan" +msgstr "wchan" -#~ msgid "forked but didn't exec" -#~ msgstr "sforkowany, ale nie wykonał exec." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1948 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." +msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." -#, no-wrap -#~ msgid "4" -#~ msgstr "4" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1950 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "wchan" +msgid "wchars" +msgstr "wchan" -#~ msgid "used super-user privileges" -#~ msgstr "używał uprawnień superużytkownika." +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1950 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "WCHAN" +msgid "WCHARS" +msgstr "WCHAN" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1952 #, no-wrap -#~ msgid "PROCESS STATE CODES" -#~ msgstr "KODY STANU PROCESU" - -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output " -#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state " -#~| "of a process:" -#~ msgid "" -#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " -#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " -#~ "state of a process:" -#~ msgstr "" -#~ "Poniżej są różne wartości, które specyfikatory wyjścia B<s>, B<stat> oraz " -#~ "B<state> (nagłówek \"STAT\" lub \"S\") wyświetlą, aby opisać stan procesu:" +msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1954 #, no-wrap -#~ msgid "D" -#~ msgstr "D" +msgid "wops" +msgstr "" -#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" -#~ msgstr "Nieprzerywalnie uśpiony (zazwyczaj wejście/wyjście)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1954 +#, no-wrap +msgid "WOPS" +msgstr "" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap -#~ msgid "I" -#~ msgstr "I" +msgid "" +"Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" +"B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/ps.1:1963 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#~ msgid "Idle kernel thread" -#~ msgstr "Bezczynny wątek jądra" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1966 +msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" +msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1966 #, no-wrap -#~ msgid "R" -#~ msgstr "R" +msgid "B<COLUMNS>" +msgstr "B<COLUMNS>" -#~ msgid "running or runnable (on run queue)" -#~ msgstr "Wykonywany lub możliwy do wykonania (w kolejce do wykonania)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1969 +msgid "Override default display width." +msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1969 #, no-wrap -#~ msgid "S" -#~ msgstr "S" +msgid "B<LINES>" +msgstr "B<LINES>" -#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" -#~ msgstr "Przerywalnie uśpiony (czekający na zakończenie zdarzenia)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1972 +msgid "Override default display height." +msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1972 #, no-wrap -#~ msgid "T" -#~ msgstr "T" +msgid "B<PS_PERSONALITY>" +msgstr "B<PS_PERSONALITY>" -#~ msgid "stopped by job control signal" -#~ msgstr "Zatrzymany przez sygnał kontroli zadań" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " +#| "B<PERSONALITY> below)." +msgid "" +"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " +"B<PERSONALITY> below)." +msgstr "" +"Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja " +"B<OSOBOWOŚĆ>)." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1977 #, no-wrap -#~ msgid "t" -#~ msgstr "t" +msgid "B<CMD_ENV>" +msgstr "B<CMD_ENV>" -#~ msgid "stopped by debugger during the tracing" -#~ msgstr "Zatrzymany przez program debugujący podczas śledzenia" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1982 +#, no-wrap +msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" -#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" -#~ msgstr "Stronicowany (niepoprawne od wersji jądra 2.6.xx)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1985 +msgid "Force obsolete command line interpretation." +msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1985 #, no-wrap -#~ msgid "X" -#~ msgstr "X" +msgid "B<LC_TIME>" +msgstr "B<LC_TIME>" -#~ msgid "dead (should never be seen)" -#~ msgstr "Zmarły (nigdy nie powinno wystąpić)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1988 +msgid "Date format." +msgstr "Format daty." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1988 #, no-wrap -#~ msgid "Z" -#~ msgstr "Z" - -#~ msgid "" -#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" -#~ msgstr "" -#~ "Proces niefunkcjonujący (\"zombie\"), zakończony, ale nieusunięty przez " -#~ "rodzica" +msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional " -#~ "characters may be displayed:" -#~ msgstr "" -#~ "Dla formatów BSD, jeżeli użyto słowa kluczowego B<stat>, mogą zostać " -#~ "wyświetlone dodatkowe znaki:" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1995 +msgid "" +"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" +"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " +"instead. Also works in BSD mode." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1995 #, no-wrap -#~ msgid "E<lt>" -#~ msgstr "E<lt>" +msgid "B<PS_COLORS>" +msgstr "B<PS_COLORS>" -#~ msgid "high-priority (not nice to other users)" -#~ msgstr "O wysokim priorytecie (niemiły dla innych użytkowników)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:1998 +msgid "Not currently supported." +msgstr "Obecnie nieobsługiwana." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:1998 #, no-wrap -#~ msgid "N" -#~ msgstr "N" +msgid "B<PS_FORMAT>" +msgstr "B<PS_FORMAT>" -#~ msgid "low-priority (nice to other users)" -#~ msgstr "O niskim priorytecie (miły dla innych użytkowników)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2009 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Default output format override. You may set this to a format string of " +#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " +#| "are particularly useful." +msgid "" +"Default output format override. You may set this to a format string of the " +"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " +"particularly useful." +msgstr "" +"Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na dowolny " +"typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne są " +"wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2009 #, no-wrap -#~ msgid "L" -#~ msgstr "L" +msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" -#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" -#~ msgstr "" -#~ "Mający zablokowane strony w pamięci (dla czasu rzeczywistego lub IO)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 +msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." +msgstr "Nie ignoruje złych opcji." -#~ msgid "is a session leader" -#~ msgstr "Będący liderem sesji" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2012 +#, no-wrap +msgid "B<POSIX2>" +msgstr "B<POSIX2>" -#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" -#~ msgstr "Wielowątkowy (używając CLONE_THREAD, jak to robi NPTL pthreads)" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2016 +msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." +msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>." +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2016 #, no-wrap -#~ msgid "+" -#~ msgstr "+" - -#~ msgid "is in the foreground process group" -#~ msgstr "Będący w pierwszoplanowej grupie procesów" +msgid "B<UNIX95>" +msgstr "B<UNIX95>" +#. type: TP +#: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap -#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS" -#~ msgstr "PRZESTARZAŁE KLUCZE SORTOWANIA" +msgid "B<_XPG>" +msgstr "B<_XPG>" -#~ msgid "" -#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for " -#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the " -#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. " -#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses " -#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e." -#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the " -#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command " -#~ "if you want to sort the cooked values." -#~ msgstr "" -#~ "Te klucze są używane przez opcję B<O> BSD (jeśli jest używana do " -#~ "sortowania). Opcja GNU B<--sort> nie używa tych kluczy, lecz " -#~ "specyfikatorów opisanych poniżej w sekcji B<STANDARDOWE SPECYFIKATORY " -#~ "FORMATOWANIA>. Proszę zauważyć, że wartości używane do sortowania są " -#~ "wewnętrznymi wartościami programu B<ps>, a nie gotowymi wartościami " -#~ "używanymi w którymś z wyjściowych pól formatu (tj. sortowanie po tty " -#~ "posortuje po numerze urządzenia, a nie zgodnie z wyświetlaną nazwą " -#~ "terminala). Proszę przepuścić wyjście B<ps> przez polecenie B<sort>(1), " -#~ "aby posortować po gotowych wartościach." +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2022 +msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." +msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>." -#, no-wrap -#~ msgid "B<KEY>" -#~ msgstr "B<KLUCZ>" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2030 +msgid "" +"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " +"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " +"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of " +"the Unix98 standard." +msgstr "" +"Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem " +"jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą " +"być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest zgodny z " +"nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98." +#. type: SH +#: ../man/ps.1:2031 #, no-wrap -#~ msgid "B<LONG>" -#~ msgstr "B<DŁUGI>" +msgid "PERSONALITY" +msgstr "OSOBOWOŚĆ" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -#~ msgid "B<DESCRIPTION>" -#~ msgstr "B<OPIS>" +msgid "390" +msgstr "390" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2034 #, no-wrap -#~ msgid "cmd" -#~ msgstr "cmd" +msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 #, no-wrap -#~ msgid "simple name of executable" -#~ msgstr "Sama nazwa programu wykonywalnego" +msgid "aix" +msgstr "aix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2035 #, no-wrap -#~ msgid "C" -#~ msgstr "C" +msgid "like AIX B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z AIX" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -#~ msgid "pcpu" -#~ msgstr "pcpu" +msgid "bsd" +msgstr "bsd" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap -#~ msgid "cpu utilization" -#~ msgstr "Wykorzystanie procesora" +msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -#~ msgid "f" -#~ msgstr "f" +msgid "compaq" +msgstr "compaq" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap -#~ msgid "flags" -#~ msgstr "flags" +msgid "like Digital Unix B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z Digital Unix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2038 #, no-wrap -#~ msgid "flags as in long format F field" -#~ msgstr "Flagi jak w polu F długiego listingu" +msgid "debian" +msgstr "debian" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -#~ msgid "g" -#~ msgstr "g" +msgid "like the old Debian B<ps>" +msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -#~ msgid "pgrp" -#~ msgstr "pgrp" +msgid "digital" +msgstr "digital" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap -#~ msgid "process group ID" -#~ msgstr "ID grupy procesu" +msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2040 #, no-wrap -#~ msgid "G" -#~ msgstr "G" +msgid "gnu" +msgstr "gnu" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 #, no-wrap -#~ msgid "tpgid" -#~ msgstr "tpgid" +msgid "hp" +msgstr "hp" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -#~ msgid "controlling tty process group ID" -#~ msgstr "Id grupy procesu kontrolującego tty" +msgid "like HP-UX B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z HP-UX" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2042 #, no-wrap -#~ msgid "j" -#~ msgstr "j" +msgid "hpux" +msgstr "hpux" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap -#~ msgid "cutime" -#~ msgstr "cutime" +msgid "irix" +msgstr "irix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -#~ msgid "cumulative user time" -#~ msgstr "Łączny czas użytkownika" +msgid "like Irix B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z Irix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -#~ msgid "J" -#~ msgstr "J" +msgid "linux" +msgstr "linux" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2044 #, no-wrap -#~ msgid "cstime" -#~ msgstr "cstime" +msgid "***** B<recommended> *****" +msgstr "***** B<zalecany> *****" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -#~ msgid "cumulative system time" -#~ msgstr "Łączny czas systemu" +msgid "old" +msgstr "old" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2045 #, no-wrap -#~ msgid "k" -#~ msgstr "k" +msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2046 #, no-wrap -#~ msgid "utime" -#~ msgstr "utime" +msgid "os390" +msgstr "os390" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -#~ msgid "user time" -#~ msgstr "Czas użytkownika" +msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 #, no-wrap -#~ msgid "m" -#~ msgstr "m" +msgid "posix" +msgstr "posix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -#~ msgid "min_flt" -#~ msgstr "min_flt" +msgid "standard" +msgstr "standardowy" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2048 #, no-wrap -#~ msgid "number of minor page faults" -#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron" +msgid "s390" +msgstr "s390" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -#~ msgid "M" -#~ msgstr "M" +msgid "sco" +msgstr "sco" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap -#~ msgid "maj_flt" -#~ msgstr "maj_flt" +msgid "like SCO B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z SCO" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2050 #, no-wrap -#~ msgid "number of major page faults" -#~ msgstr "Liczba większych błędów stron" +msgid "sgi" +msgstr "sgi" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -#~ msgid "cmin_flt" -#~ msgstr "cmin_flt" +msgid "solaris2" +msgstr "solaris2" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap -#~ msgid "cumulative minor page faults" -#~ msgstr "Łączne mniejsze błędy stron" +msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -#~ msgid "cmaj_flt" -#~ msgstr "cmaj_flt" +msgid "sunos4" +msgstr "sunos4" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap -#~ msgid "cumulative major page faults" -#~ msgstr "Łączne większe błędy stron" +msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" +msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2053 #, no-wrap -#~ msgid "session" -#~ msgstr "session" +msgid "svr4" +msgstr "svr4" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap -#~ msgid "session ID" -#~ msgstr "ID sesji" +msgid "sysv" +msgstr "sysv" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -#~ msgid "pid" -#~ msgstr "pid" +msgid "tru64" +msgstr "tru64" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap -#~ msgid "process ID" -#~ msgstr "ID procesu" +msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" +msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap -#~ msgid "P" -#~ msgstr "P" +msgid "unix" +msgstr "unix" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap -#~ msgid "ppid" -#~ msgstr "ppid" +msgid "unix95" +msgstr "unix95" +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap -#~ msgid "parent process ID" -#~ msgstr "ID procesu rodzicielskiego" +msgid "unix98" +msgstr "unix98" -#, no-wrap -#~ msgid "r" -#~ msgstr "r" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2067 +#, fuzzy +#| msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#, no-wrap -#~ msgid "rss" -#~ msgstr "rss" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2073 +msgid "This B<ps> conforms to:" +msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:" -#, no-wrap -#~ msgid "resident set size" -#~ msgstr "Wartość \"resident set size\"" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2077 +msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" +msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification" -#, no-wrap -#~ msgid "resident" -#~ msgstr "resident" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2079 +msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" -#, no-wrap -#~ msgid "resident pages" -#~ msgstr "Wartość \"resident pages\"" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2081 +msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -#, no-wrap -#~ msgid "size" -#~ msgstr "size" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2083 +msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +#. type: IP +#: ../man/ps.1:2083 #, no-wrap -#~ msgid "memory size in kilobytes" -#~ msgstr "Rozmiar pamięci w kilobajtach" +msgid "5" +msgstr "5" -#, no-wrap -#~ msgid "share" -#~ msgstr "share" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2085 +msgid "ISO/IEC 9945:2003" +msgstr "ISO/IEC 9945:2003" -#, no-wrap -#~ msgid "amount of shared pages" -#~ msgstr "Wielkość stron dzielonych" +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2114 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " +#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " +#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." +#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " +#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the " +#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " +#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " +#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " +#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " +#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " +#| "hacks for obsolete and foreign syntax." +msgid "" +"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " +"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." +"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few " +"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael " +"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> " +"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, " +"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search " +"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David " +"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:" +"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD " +"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." +msgstr "" +"B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " +"Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " +"Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. E<." +"MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał " +"właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> dodał " +"wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań nazwy na " +"numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo usprawnień " +"estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. David " +"Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:" +"sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego wsparcia Unix98 i " +"BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej i obcej składni." + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " +#| "subscription is required or suggested." +msgid "" +"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " +"subscription is required or suggested." +msgstr "" +"Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> " +"E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane." +#. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// +#. Commonly used strings (for consistency) ---------- +#. - our em-dashes +#. type: ds Em +#: ../man/top.1:11 #, no-wrap -#~ msgid "tty" -#~ msgstr "tty" +msgid "\\ --\\ " +msgstr "\\ --\\ " +#. type: ds EM +#: ../man/top.1:12 #, no-wrap -#~ msgid "the device number of the controlling tty" -#~ msgstr "Numer urządzenia terminala kontrolującego" +msgid "B<\\ --\\ >" +msgstr "B<\\ --\\ >" +#. - our program name (makes great grammar) +#. type: ds We +#: ../man/top.1:14 #, no-wrap -#~ msgid "start_time" -#~ msgstr "start_time" +msgid "top" +msgstr "top" +#. type: ds WE +#: ../man/top.1:15 #, no-wrap -#~ msgid "time process was started" -#~ msgstr "Czas uruchomienia procesu" +msgid "B<top>" +msgstr "B<top>" +#. - other misc strs for consistent usage +#. type: ds F +#: ../man/top.1:17 #, no-wrap -#~ msgid "U" -#~ msgstr "U" +msgid "I<Off>" +msgstr "" +#. type: ds O +#: ../man/top.1:18 #, no-wrap -#~ msgid "uid" -#~ msgstr "uid" +msgid "I<On>" +msgstr "" +#. type: ds AK +#: ../man/top.1:20 #, no-wrap -#~ msgid "user ID number" -#~ msgstr "Id użytkownika" +msgid "asterisk (`*')" +msgstr "" +#. type: ds AM +#: ../man/top.1:21 #, no-wrap -#~ msgid "user" -#~ msgstr "user" +msgid "alternate-display mode" +msgstr "" +#. type: ds AS +#: ../man/top.1:22 #, no-wrap -#~ msgid "user name" -#~ msgstr "Nazwa użytkownika" +msgid "auxiliary storage" +msgstr "" +#. type: ds CF +#: ../man/top.1:23 #, no-wrap -#~ msgid "vsize" -#~ msgstr "vsize" +msgid "configuration file" +msgstr "plik konfiguracyjny" +#. type: ds CG +#: ../man/top.1:24 #, no-wrap -#~ msgid "total VM size in KiB" -#~ msgstr "Całkowity rozmiar VM (pamięci) w KiB" +msgid "`current' window/field group" +msgstr "" +#. type: ds CI +#: ../man/top.1:25 #, no-wrap -#~ msgid "y" -#~ msgstr "y" +msgid "interactive command" +msgstr "" +#. type: ds CO +#: ../man/top.1:26 #, no-wrap -#~ msgid "priority" -#~ msgstr "priority" +msgid "command-line option" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "kernel scheduling priority" -#~ msgstr "Priorytet w schedulerze jądra" +#. type: ds CT +#: ../man/top.1:27 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "command" +msgid "command toggle" +msgstr "command" +#. type: ds CW +#: ../man/top.1:28 #, no-wrap -#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" -#~ msgstr "SPECYFIKATORY FORMATU AIX" +msgid "`current' window" +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " -#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the " -#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x " -#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section." -#~ msgstr "" -#~ "Ta wersja B<ps> wspiera specyfikatory formatu AIX, które działają trochę " -#~ "jak kody formatujące I<printf>(1) i I<printf>(3). Na przykład, normalne " -#~ "domyślne wyjście można uzyskać za pomocą: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. " -#~ "B<ZWYKŁE> kody opisano w następnym rozdziale." +#. type: ds FG +#: ../man/top.1:29 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "egroup" +msgid "field group" +msgstr "egroup" +#. type: ds FM +#: ../man/top.1:30 #, no-wrap -#~ msgid "B<CODE>" -#~ msgstr "B<KOD>" +msgid "full-screen mode" +msgstr "" +#. type: ds KA +#: ../man/top.1:31 #, no-wrap -#~ msgid "B<NORMAL>" -#~ msgstr "B<ZWYKŁY>" +msgid "arrow key" +msgstr "" +#. type: ds KS +#: ../man/top.1:32 #, no-wrap -#~ msgid "B<HEADER>" -#~ msgstr "B<NAGŁÓWEK>" +msgid "scrolling key" +msgstr "" +#. type: ds MP +#: ../man/top.1:33 #, no-wrap -#~ msgid "%C" -#~ msgstr "%C" +msgid "physical memory" +msgstr "" +#. type: ds MS +#: ../man/top.1:34 #, no-wrap -#~ msgid "%CPU" -#~ msgstr "%CPU" +msgid "swap file" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "%G" -#~ msgstr "%G" +#. type: ds MV +#: ../man/top.1:35 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "Display virtual memory format." +msgid "virtual memory" +msgstr "Wyświetla format pamięci wirtualnej." +#. type: ds NT +#: ../man/top.1:36 #, no-wrap -#~ msgid "group" -#~ msgstr "group" +msgid "B<Note>:" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "GROUP" -#~ msgstr "GROUP" +#. type: ds Pu +#: ../man/top.1:38 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "pcpu" +msgid "cpu" +msgstr "pcpu" +#. type: ds SA +#: ../man/top.1:39 #, no-wrap -#~ msgid "%P" -#~ msgstr "%P" +msgid "summary area" +msgstr "" +#. type: ds TA +#: ../man/top.1:40 #, no-wrap -#~ msgid "PPID" -#~ msgstr "PPID" +msgid "task area" +msgstr "" +#. type: ds TD +#: ../man/top.1:41 #, no-wrap -#~ msgid "%U" -#~ msgstr "%U" +msgid "task display" +msgstr "" +#. type: ds TT +#: ../man/top.1:42 #, no-wrap -#~ msgid "USER" -#~ msgstr "USER" +msgid "B<processes> or B<threads>" +msgstr "" +#. type: ds TW +#: ../man/top.1:43 #, no-wrap -#~ msgid "%a" -#~ msgstr "%a" +msgid "task window" +msgstr "" +#. Reference to the various widths/sizes ------------ +#. - the max screen width limit +#. type: ds WX +#: ../man/top.1:46 #, no-wrap -#~ msgid "args" -#~ msgstr "args" +msgid "512" +msgstr "512" +#. - the header width w/ all fields +#. type: ds WF +#: ../man/top.1:48 #, no-wrap -#~ msgid "COMMAND" -#~ msgstr "COMMAND" +msgid "approximately 250" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "%c" -#~ msgstr "%c" +#. - pid monitoring limit +#. Xref's that depend on/mention other stuff -------- +#. type: ds Xa +#: ../man/top.1:51 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "exe" +msgid "see" +msgstr "exe" +#. type: ds XC +#: ../man/top.1:52 #, no-wrap -#~ msgid "comm" -#~ msgstr "comm" +msgid "See the" +msgstr "" +#. type: ds Xc +#: ../man/top.1:53 #, no-wrap -#~ msgid "%g" -#~ msgstr "%g" +msgid "see the" +msgstr "" +#. type: ds XT +#: ../man/top.1:54 #, no-wrap -#~ msgid "rgroup" -#~ msgstr "rgroup" +msgid "See topic" +msgstr "" +#. type: ds Xt +#: ../man/top.1:55 #, no-wrap -#~ msgid "RGROUP" -#~ msgstr "RGROUP" +msgid "see topic" +msgstr "" +#. type: ds XX +#: ../man/top.1:56 #, no-wrap -#~ msgid "%n" -#~ msgstr "%n" +msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details" +msgstr "" +#. type: ds ZX +#: ../man/top.1:57 #, no-wrap -#~ msgid "nice" -#~ msgstr "nice" +msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges" +msgstr "" +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 #, no-wrap -#~ msgid "NI" -#~ msgstr "NI" +msgid "TOP" +msgstr "TOP" -#, no-wrap -#~ msgid "%p" -#~ msgstr "%p" +#. type: TH +#: ../man/top.1:62 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "September 2020" +msgid "September 2022" +msgstr "wrzesień 2020" -#, no-wrap -#~ msgid "PID" -#~ msgstr "PID" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:70 +msgid "top - display Linux processes" +msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem" -#, no-wrap -#~ msgid "%r" -#~ msgstr "%r" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:75 +msgid "\\*(WE [options]" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "pgid" -#~ msgstr "pgid" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:85 +msgid "" +"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. " +"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT " +"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " +"information shown and the types, order and size of information displayed for " +"processes are all user configurable and that configuration can be made " +"persistent across restarts." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "PGID" -#~ msgstr "PGID" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:93 +msgid "" +"The program provides a limited interactive interface for process " +"manipulation as well as a much more extensive interface for personal " +"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while " +"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the " +"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be " +"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:95 #, no-wrap -#~ msgid "%t" -#~ msgstr "%t" +msgid "OVERVIEW" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:98 #, no-wrap -#~ msgid "etime" -#~ msgstr "etime" +msgid "Documentation" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "ELAPSED" -#~ msgstr "ELAPSED" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:101 +msgid "The remaining Table of Contents" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:141 #, no-wrap -#~ msgid "%u" -#~ msgstr "%u" +msgid "" +" OVERVIEW\n" +" Operation\n" +" Linux Memory Types\n" +" 1. COMMAND-LINE Options\n" +" 2. SUMMARY Display\n" +" a. UPTIME and LOAD Averages\n" +" b. TASK and CPU States\n" +" c. MEMORY Usage\n" +" 3. FIELDS / Columns Display\n" +" a. DESCRIPTIONS of Fields\n" +" b. MANAGING Fields\n" +" 4. INTERACTIVE Commands\n" +" a. GLOBAL Commands\n" +" b. SUMMARY AREA Commands\n" +" c. TASK AREA Commands\n" +" 1. Appearance\n" +" 2. Content\n" +" 3. Size\n" +" 4. Sorting\n" +" d. COLOR Mapping\n" +" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n" +" a. WINDOWS Overview\n" +" b. COMMANDS for Windows\n" +" c. SCROLLING a Window\n" +" d. SEARCHING in a Window\n" +" e. FILTERING in a Window\n" +" 6. FILES\n" +" a. PERSONAL Configuration File\n" +" b. ADDING INSPECT Entries\n" +" c. SYSTEM Configuration File\n" +" d. SYSTEM Restrictions File\n" +" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n" +" 8. STUPID TRICKS Sampler\n" +" a. Kernel Magic\n" +" b. Bouncing Windows\n" +" c. The Big Bird Window\n" +" d. The Ol' Switcheroo\n" +" 9. BUGS, 10. SEE Also\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:144 #, no-wrap -#~ msgid "ruser" -#~ msgstr "ruser" +msgid "Operation" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "RUSER" -#~ msgstr "RUSER" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:150 +msgid "" +"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) " +"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional " +"interrupt key (^C) when you're done." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:157 +msgid "" +"When started for the first time, you'll be presented with these traditional " +"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns " +"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that " +"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and " +"Columns Header which needs no further explanation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:165 +msgid "" +"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal " +"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially " +"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular " +"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their " +"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which " +"is always based on operating system calls." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:170 +msgid "" +"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears " +"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a " +"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In " +"extreme cases, the following sequence almost certainly will:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:175 #, no-wrap -#~ msgid "%x" -#~ msgstr "%x" +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" ^Z B<suspend> \\*(We\n" +" fg B<resume> \\*(We\n" +" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:179 +msgid "" +"But if the display is still corrupted, there is one more step you could " +"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before " +"resuming it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:182 #, no-wrap -#~ msgid "time" -#~ msgstr "time" +msgid "" +" I<key/cmd objective >\n" +" reset restore your B<terminal settings>\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:192 +msgid "" +"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. " +"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is " +"usually allocated to any variable width columns currently visible. The " +"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS " +"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, " +"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:197 +msgid "" +"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor " +"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn " +"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the " +"following combinations are accepted as alternatives:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:207 #, no-wrap -#~ msgid "TIME" -#~ msgstr "TIME" +msgid "" +" I< key equivalent-keys >\n" +" Left alt +B< h >\n" +" Down alt +B< j >\n" +" Up alt +B< k >\n" +" Right alt +B< l >\n" +" Home alt + ctrl +B< h >\n" +" PgDn alt + ctrl +B< j >\n" +" PgUp alt + ctrl +B< k >\n" +" End alt + ctrl +B< l >\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:214 +msgid "" +"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for " +"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their " +"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be " +"edited and re-input. And there are four additional keys available with line " +"oriented input." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:222 #, no-wrap -#~ msgid "%y" -#~ msgstr "%y" +msgid "" +" I< key special-significance >\n" +" Up recall B<older> strings for re-editing\n" +" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n" +" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n" +" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n" +" Home jump to B<beginning> of input line\n" +" End jump to B<end> of input line\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:225 #, no-wrap -#~ msgid "TTY" -#~ msgstr "TTY" +msgid "Linux Memory Types" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:234 +msgid "" +"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. " +"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when " +"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) " +"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on " +"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the " +"following goals:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:240 #, no-wrap -#~ msgid "%z" -#~ msgstr "%z" +msgid "" +" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n" +" 2. isolation, every process in a separate address space\n" +" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n" +" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:249 +msgid "" +"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages " +"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB " +"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with " +"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in " +"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for " +"individual processes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:255 +msgid "" +"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant " +"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, " +"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, " +"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:267 #, no-wrap -#~ msgid "vsz" -#~ msgstr "vsz" +msgid "" +" B<Private> | B<Shared>\n" +" B<1> | B<2>\n" +" B<Anonymous> . stack |\n" +" . malloc() |\n" +" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n" +" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n" +" -----------------------+----------------------\n" +" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n" +" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n" +" B<3> | B<4>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:271 +msgid "" +"The following may help in interpreting process level memory values displayed " +"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:288 #, no-wrap -#~ msgid "VSZ" -#~ msgstr "VSZ" +msgid "" +" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n" +" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n" +" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n" +" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n" +" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n" +" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n" +" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n" +" former quadrant B<3> pages if modified\n" +" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n" +" RSsh - quadrant B<2> pages\n" +" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n" +" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n" +" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n" +" USED - simply the sum of RES and SWAP\n" +" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:293 +msgid "" +"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered " +"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by " +"the kernel." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:295 #, no-wrap -#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" -#~ msgstr "STANDARDOWE SPECYFIKATORY FORMATU" +msgid "1. COMMAND-LINE Options" +msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output " -#~| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with " -#~| "the GNU-style B<--sort> option." -#~ msgid "" -#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output " -#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with " -#~ "the GNU-style B<--sort> option." -#~ msgstr "" -#~ "Sekcja ta zawiera słowa kluczowe, które mogą być użyte do kontrolowania " -#~ "formatu wyjścia (np. z opcją B<-o>) albo do sortowania wybranych procesów " -#~ "z opcją GNU B<--sort>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:299 +msgid "" +"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too." +msgstr "" -#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" -#~ msgstr "Przykład: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:302 +msgid "" +"Although not required, the equals sign can be used with either option form " +"and whitespace before and/or after the `=' is permitted." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in " -#~ "other implementations of B<ps>." -#~ msgstr "" -#~ "Ta wersja B<ps> próbuje rozpoznawać większość słów kluczowych używanych w " -#~ "innych implementacjach B<ps>." +#. type: TP +#: ../man/top.1:303 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-b>, B<--bytes>" +msgid "-B<b>, B<--batch>" +msgstr "B<-b>, B<--bytes>" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: " -#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, " -#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." -#~ msgid "" -#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," -#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " -#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." -#~ msgstr "" -#~ "Następujące definiowane przez użytkownika specyfikatory formatu mogą " -#~ "zawierać spacje: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, " -#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:309 +msgid "" +"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from " +"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept " +"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or " +"until killed." +msgstr "" +"Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów " +"lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki nie " +"wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie " +"zostanie zabity." -#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting." -#~ msgstr "Niektóre słowa kluczowe mogą nie być dostępne przy sortowaniu." +#. type: TP +#: ../man/top.1:310 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-c>, B<--count>" +msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" +msgstr "B<-c>, B<--count>" -#, no-wrap -#~ msgid "CODE" -#~ msgstr "KOD" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:316 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We " +"was displaying command lines, now that field will show program names, and " +"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "HEADER" -#~ msgstr "NAGŁÓWEK" +#. type: TP +#: ../man/top.1:317 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#, no-wrap -#~ msgid "%cpu" -#~ msgstr "%cpu" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:322 +msgid "" +"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding " +"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be " +"changed with the `d' or `s' \\*(CIs." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" -#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n" -#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n" -#~ "lucky. (alias\n" -#~ "B<pcpu>)." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie procesora dla procesu w formacie \"##.#\". Jest to użyty czas CPU podzielony\n" -#~ "przez czas, w którym proces był wykonywany (współczynnik cputime/realtime), wyrażony\n" -#~ "w procentach. Nie sumuje się do 100%, chyba że ma się szczęście (alias\n" -#~ "B<pcpu>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:327 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In " +"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in " +"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For " +"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:328 #, no-wrap -#~ msgid "%mem" -#~ msgstr "%mem" +msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "%MEM" -#~ msgstr "%MEM" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:331 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:338 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" -#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n" -#~ "B<pmem>)." -#~ msgstr "" -#~ "Stosunek współczynnika \"resident set size\" procesu do fizycznej pamięci\n" -#~ "wyrażony w procentach (alias\n" -#~ "B<pmem>)." - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "nice" -#~ msgid "ag_nice" -#~ msgstr "nice" - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "command with all its arguments as a string.\n" -#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n" -#~| "The output in this column may contain spaces.\n" -#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" -#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#~| "B<ps>\n" -#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#~| "B<cmd>, B<command>).\n" -#~| "See also the\n" -#~| "B<comm>\n" -#~| "format keyword, the\n" -#~| "B<-f>\n" -#~| "option, and the\n" -#~| "B<c>\n" -#~| "option.\n" -#~ msgid "" -#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" -#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n" -#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n" -#~ "See also the\n" -#~ "B<comm>\n" -#~ "format keyword, the\n" -#~ "B<-f>\n" -#~ "option, and the\n" -#~ "B<c>\n" -#~ "option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" -#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" -#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" -#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" -#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" -#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" -#~ "B<cmd>, B<command>).\n" -#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" -#~ "B<comm>\n" -#~ "oraz opis opcji\n" -#~ "B<-f>\n" -#~ "i\n" -#~ "B<c>.\n" +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +" e - exbibytes\n" +msgstr "" +" k = kibibajty\n" +" m = mebibajty\n" +" g = gibibajty\n" +" t = tebibajty\n" +" p = pebibajty\n" +" e = eksbibajty\n" -#, no-wrap -#~ msgid ".br\n" -#~ msgstr ".br\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:341 +msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:342 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -#~ "unlimited, determined by the\n" -#~ "B<TERM>\n" -#~ "variable, and so on). The\n" -#~ "B<COLUMNS>\n" -#~ "environment variable or\n" -#~ "B<--cols>\n" -#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -#~ "B<w>\n" -#~ "or\n" -#~ "B<-w>\n" -#~ "option may be also be used to adjust width." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" -#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" -#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" -#~ "B<TERM>\n" -#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" -#~ "B<COLUMNS>\n" -#~ "albo opcjiB<--cols>,\n" -#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" -#~ "używając opcji\n" -#~ "B<w>\n" -#~ "lub\n" -#~ "B<-w>." - -#, no-wrap -#~ msgid "blocked" -#~ msgstr "blocked" - -#, no-wrap -#~ msgid "BLOCKED" -#~ msgstr "BLOCKED" - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "mask of the blocked signals, see\n" -#~| "I<signal>(7).\n" -#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -#~| "format is displayed. (alias\n" -#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)." -#~ msgid "" -#~ "mask of the blocked signals, see\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n" -#~ "format is displayed. (alias\n" -#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)." -#~ msgstr "" -#~ "Maska zablokowanych sygnałów, patrz\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -#~ "szesnastkowej (aliasy\n" -#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)." +msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "bsdstart" -#~ msgstr "bsdstart" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:345 +msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:351 #, no-wrap -#~ msgid "START" -#~ msgstr "START" +msgid "" +" k - kibibytes\n" +" m - mebibytes\n" +" g - gibibytes\n" +" t - tebibytes\n" +" p - pebibytes\n" +msgstr "" +" k = kibibajty\n" +" m = mebibajty\n" +" g = gibibajty\n" +" t = tebibajty\n" +" p = pebibajty\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:354 +msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:355 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -#~| "letters of the month). See also\n" -#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -#~ msgid "" -#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n" -#~ "letters of the month). See also\n" -#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "" -#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" -#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM\", w przeciwnym wypadku jest to \"Mmmm:SS\" (gdzie\n" -#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" -#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> oraz B<stime>." +#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" +msgid "-B<H>, B<--threads-show>" +msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" -#, no-wrap -#~ msgid "bsdtime" -#~ msgstr "bsdtime" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:360 +msgid "" +"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a " +"summation of all threads in each process is shown. Later this can be " +"changed with the `H' \\*(CI." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" -#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n" -#~ "minutes of cpu time." -#~ msgstr "" -#~ "Połączony czas procesora, użytkownika + systemu. Formatem wyświetlania jest\n" -#~ "zazwyczaj \"MMM:SS\", jednak może być przesunięty w prawo, jeśli proces użył\n" -#~ "więcej niż 999 minut czasu procesora." +#. type: TP +#: ../man/top.1:361 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-h>, B<--help>" +msgid "-B<h>, B<--help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:364 +#, fuzzy +#| msgid "Display help text and exit." +msgid "Display usage help text, then quit." +msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:365 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "processor utilization.\n" -#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n" -#~| "lifetime of the process. (see\n" -#~| "B<%cpu>)." -#~ msgid "" -#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" -#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n" -#~ "B<%cpu>)." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość liczbowa procentu użycia procesowa.\n" -#~ "Obecnie jest to wartość całkowita procentowego użycia\n" -#~ "podczas całego życia procesu (patrz\n" -#~ "B<%cpu>)." +#| msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" -#, no-wrap -#~ msgid "caught" -#~ msgstr "caught" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:372 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle " +"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not " +"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. " +"TASK AREA Commands, SIZE." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "CAUGHT" -#~ msgstr "CAUGHT" +#. type: TP +#: ../man/top.1:373 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:377 +msgid "" +"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce " +"before ending." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:378 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "mask of the caught signals, see\n" -#~| "I<signal>(7).\n" -#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#~| "format is displayed. (alias\n" -#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." -#~ msgid "" -#~ "mask of the caught signals, see\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#~ "format is displayed. (alias\n" -#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." -#~ msgstr "" -#~ "Maska przechwyconych sygnałów, patrz\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -#~ "szesnastkowej (aliasy\n" -#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)." +#| msgid "B<-a>, B<--list-full>" +msgid "-B<O>, B<--list-fields>" +msgstr "B<-a>, B<--list-full>" -#, no-wrap -#~ msgid "cgname" -#~ msgstr "cgname" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:384 +msgid "" +"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will " +"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, " +"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) " +"translation." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:385 #, no-wrap -#~ msgid "CGNAME" -#~ msgstr "CGNAME" +msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs." -#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:393 +msgid "" +"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent " +"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or " +"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' " +"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high " +"ordering." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "cgroup" -#~ msgstr "cgroup" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:396 +msgid "" +"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode " +"operation." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:397 #, no-wrap -#~ msgid "CGROUP" -#~ msgstr "CGROUP" +msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "display control groups to which the process belongs." -#~ msgstr "Wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:403 +msgid "" +"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined " +"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of " +"each monitored PID will also be shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:407 +msgid "" +"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma " +"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:410 +msgid "" +"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program " +"itself once it is running." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:414 +msgid "" +"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it " +"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these " +"\\*(CIs: `=', `u' or `U'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:416 +msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:417 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "cgroup" -#~ msgid "cgroupns" -#~ msgstr "cgroup" +#| msgid "B<-a>, B<--active>" +msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:423 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative " +"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and " +"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:424 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "CGROUP" -#~ msgid "CGROUPNS" -#~ msgstr "CGROUP" +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:429 +msgid "" +"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far " +"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:430 #, no-wrap -#~ msgid "class" -#~ msgstr "class" +msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:435 +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or " +"I<filesystem>)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 +msgid "" +"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " +"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 +msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:441 #, no-wrap -#~ msgid "CLS" -#~ msgstr "CLS" +msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:445 +msgid "" +"Display only processes with a user id or user name matching that given. " +"This option matches on theI< effective> user id only." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:451 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "scheduling class of the process. (alias\n" -#~| "B<policy>, B<cls>).\n" -#~| "Field's possible values are:\n" -#~ msgid "" -#~ "scheduling class of the process. (alias\n" -#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n" -#~ "Field's possible values are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n" -#~ "B<policy>, B<cls>).\n" -#~ "Możliwe wartości tego pola są następujące:\n" +#| msgid "B<-V>, B<--version>" +msgid "-B<V>, B<--version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" -#, no-wrap -#~ msgid "-\tnot reported\n" -#~ msgstr "-\tnieraportowany\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:454 +#, fuzzy +#| msgid "Display version information and exit." +msgid "Display version information, then quit." +msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." -#, no-wrap -#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" -#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" +#. type: TP +#: ../man/top.1:455 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--wide>" +msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" +msgstr "B<-w>, B<--wide>" -#, no-wrap -#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" -#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:462 +msgid "" +"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using " +"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width " +"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width " +"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is " +"considered unlimited." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n" -#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:468 +msgid "" +"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> " +"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if " +"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. " +"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in " +"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:471 +msgid "" +"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the " +"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:472 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-s>, B<--since>" +msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:478 +msgid "" +"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " +"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " +"NUMA Node \\*(CT ('2')." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:480 +msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:482 #, no-wrap -#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n" -#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" +msgid "2. SUMMARY Display" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:488 +msgid "" +"Each of the following three areas are individually controlled through one or " +"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information " +"regarding these provisions." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:490 #, no-wrap -#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" -#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" +msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:493 +msgid "This portion consists of a single line containing:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:498 #, no-wrap -#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" -#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" +msgid "" +" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n" +" current time and length of time since last boot\n" +" total number of users\n" +" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:501 #, no-wrap -#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" +msgid "2b. TASK and CPU States" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "?\tunknown value\n" -#~ msgid "?\tunknown value" -#~ msgstr "?\twartość nieznana\n" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:506 +msgid "" +"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, " +"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:510 +msgid "" +"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the " +"Threads-mode toggle. That total is further classified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:512 #, no-wrap -#~ msgid "cls" -#~ msgstr "cls" +msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:516 +msgid "" +"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last " +"refresh." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:519 +msgid "" +"As a default, percentages for these individual categories are displayed. " +"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:528 #, no-wrap -#~ msgid "CMD" -#~ msgstr "CMD" +msgid "" +" B<us> : time running un-niced user processes\n" +" B<sy> : time running kernel processes\n" +" B<ni> : time running niced user processes\n" +" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n" +" B<wa> : time waiting for I/O completion\n" +" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n" +" B<si> : time spent servicing software interrupts\n" +" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:533 +msgid "" +"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display " +"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary " +"consisting of these elements:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:536 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<args>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<args>, B<command>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<args>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<args>,B<\\ command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<args>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<args>, B<command>)." - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "command with all its arguments as a string.\n" -#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n" -#~| "The output in this column may contain spaces.\n" -#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n" -#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n" -#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n" -#~| "B<ps>\n" -#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n" -#~| "B<cmd>, B<command>).\n" -#~| "See also the\n" -#~| "B<comm>\n" -#~| "format keyword, the\n" -#~| "B<-f>\n" -#~| "option, and the\n" -#~| "B<c>\n" -#~| "option.\n" -#~ msgid "" -#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" -#~ "See also the\n" -#~ "B<args>\n" -#~ "format keyword, the\n" -#~ "B<-f>\n" -#~ "option, and the\n" -#~ "B<c>\n" -#~ "option.\n" -#~ msgstr "" -#~ "polecenie ze wszystkimi jego argumentami jako łańcuch.\n" -#~ "Mogą być pokazane zmodyfikowane argumenty.\n" -#~ "Wyjście w tej kolumnie może zawierać spacje.\n" -#~ "Proces oznaczony jako E<lt>defunctE<gt> jest częściowo martwy\n" -#~ "i czeka na całkowite zniszczenie przez rodzica.\n" -#~ "Czasami argumenty procesu nie są dostępne; jeśli tak się stanie, to\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "zamiast nich wyświetli nazwę programu wykonywalnego w nawiasach (aliasy\n" -#~ "B<cmd>, B<command>).\n" -#~ "Patrz także opis słowa kluczowego formatowania\n" -#~ "B<comm>\n" -#~ "oraz opis opcji\n" -#~ "B<-f>\n" -#~ "i\n" -#~ "B<c>.\n" +#| msgid "" +#| " a b c d\n" +#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +msgid "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" +msgstr "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n" -#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n" -#~ "unlimited, determined by the\n" -#~ "B<TERM>\n" -#~ "variable, and so on). The\n" -#~ "B<COLUMNS>\n" -#~ "environment variable or\n" -#~ "B<--cols>\n" -#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n" -#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n" -#~ "option may be also be used to adjust width." -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli podana ostatnia, ta kolumna rozszerzy się aż do granic ekranu. Jeśli\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "nie jest w stanie określić szerokości ekranu, na przykład gdy wyjście jest przekierowane\n" -#~ "(w potoku) do pliku lub innego polecenia, to szerokość wyjścia nie jest zdefiniowana\n" -#~ "(może wynosić 80, może być nieograniczona, może być określona na podstawie zmiennej\n" -#~ "B<TERM>\n" -#~ "i tak dalej). W takim przypadku można użyć zmiennej środowiskowej\n" -#~ "B<COLUMNS>\n" -#~ "albo opcji B<--cols>,\n" -#~ "aby dokładnie określić szerokość. Można także dostosować szerokość,\n" -#~ "używając opcji\n" -#~ "B<w>\n" -#~ "lub B<\\ -w>." - -#, no-wrap -#~ msgid "command" -#~ msgstr "command" - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "See\n" -#~| "B<args>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<args>, B<command>)." -#~ msgid "" -#~ "See\n" -#~ "B<args>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<args>,B<\\ command>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<args>.\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<args>, B<command>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:543 +msgid "" +"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + " +"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual " +"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' " +"and `system' portions." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "cp" -#~ msgstr "cp" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:548 +msgid "" +"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will " +"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that " +"information is still reflected in the graph itself assuming color is active " +"or, if not, bars vs. blocks are being shown." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "CP" -#~ msgstr "CP" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:551 +msgid "" +"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and " +"`4' \\*(CTs." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:553 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" -#~ "B<%cpu>)." -#~ msgstr "" -#~ "Promil (dziesiąta część procentu) użycia CPU (patrz\n" -#~ "B<%cpu>)." +msgid "2c. MEMORY Usage" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:558 +msgid "" +"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes " +"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with " +"the `E' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:560 +msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:562 #, no-wrap -#~ msgid "cputime" -#~ msgstr "cputime" +msgid " total, free, used and buff/cache\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:565 +msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:567 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" -#~ "B<time>)." -#~ msgstr "" -#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]hh:mm:ss\" (alias\n" -#~ "B<time>)." +msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:575 +msgid "" +"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " +"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it " +"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It " +"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the " +"same as B<free>." +msgstr "" +"Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne do " +"uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do pola " +"B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie wszystkie " +"płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest dostępna w " +"jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych przypadkach - to samo, " +"co B<wolne>." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:578 +msgid "" +"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are " +"shown consisting of these elements:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:582 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " a b c d\n" +#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +msgid "" +" a b c\n" +" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" +" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" +msgstr "" +" a b c d\n" +" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:586 +msgid "" +"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one " +"of two visual graphs of those representations." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:593 +msgid "" +"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the " +"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between " +"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise " +"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' " +"command for additional information on that special 4-way toggle." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:595 +msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:602 #, no-wrap -#~ msgid "cputimes" -#~ msgstr "cputimes" +msgid "" +" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n" +" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n" +" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n" +" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n" +" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n" +" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:605 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n" -#~ "B<times>)." -#~ msgstr "" -#~ "łączny czas CPU w selundach (alias\n" -#~ "B<times>)." +msgid "3. FIELDS / Columns" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:608 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "DESCRIPTION" +msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields" +msgstr "OPIS" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:614 +msgid "" +"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are " +"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position " +"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) " +"\\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:619 +msgid "" +"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are " +"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort " +"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:625 +msgid "" +"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the " +"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB " +"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established " +"for startup through a build option." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:626 #, no-wrap -#~ msgid "drs" -#~ msgstr "drs" +msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:630 +msgid "" +"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " +"expressed as a percentage of total \\*(PU time." +msgstr "" +"Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony jako " +"procent całkowitego czasu CPU." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:635 +msgid "" +"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is " +"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be " +"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:640 +msgid "" +"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will " +"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the " +"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:646 +msgid "" +"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), " +"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. " +"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the " +"`V' and `v' toggles." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:647 #, no-wrap -#~ msgid "DRS" -#~ msgstr "DRS" +msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:651 +msgid "" +"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects " +"reaped child processes." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:652 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -#~ "executable code." -#~ msgstr "" -#~ "Resident set size danych, czyli rozmiar fizycznej pamięci przeznaczonych na wszystko, co\n" -#~ "nie jest kodem wykonywalnym." +msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:656 +msgid "" +"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed " +"as a percentage." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:661 +msgid "" +"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help " +"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low " +"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over " +"its lifetime." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:662 #, no-wrap -#~ msgid "egid" -#~ msgstr "egid" +msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:665 +msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 +#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 +msgid "\\*(XX." +msgstr "\\*(XX." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:668 #, no-wrap -#~ msgid "EGID" -#~ msgstr "EGID" +msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:673 +msgid "" +"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates " +"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop " +"performance." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:682 +msgid "" +"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is " +"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked " +"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel " +"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. " +"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will " +"not dominate an autogroup with only one or two processes." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:684 +msgid "When -1 is displayed it means this information is not available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:685 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" -#~ "B<gid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Efektywny identyfikator grupy procesy jako liczba dziesiętna (alias\n" -#~ "B<gid>)." +msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:691 +msgid "" +"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that " +"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice " +"value means lower priority." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:692 #, no-wrap -#~ msgid "egroup" -#~ msgstr "egroup" +msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:696 +#, fuzzy +#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgid "" +"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:700 +msgid "" +"This will typically be the last entry in the full list of control groups as " +"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is " +"also variable width." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:701 #, no-wrap -#~ msgid "EGROUP" -#~ msgstr "EGROUP" +msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:705 +#, fuzzy +#| msgid "display name of control groups to which the process belongs." +msgid "" +"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not " +"applicable for that process." +msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:710 +msgid "" +"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network " +"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They " +"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing " +"and monitoring those resources." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:714 +msgid "" +"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system " +"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem " +"represents a single resource." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:721 +msgid "" +"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a " +"Window for additional information on accessing any truncated data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:722 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" -#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -#~ "otherwise. (alias\n" -#~ "B<group>)." -#~ msgstr "" -#~ "Efektywne ID grupy procesu. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" -#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" -#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -#~ "B<group>)." +msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:726 +msgid "" +"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the " +"Text Resident Set size or TRS." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:729 #, no-wrap -#~ msgid "eip" -#~ msgstr "eip" +msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:735 +msgid "" +"Display the command line used to start a task or the name of the associated " +"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is " +"both a \\*(CO and an \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:740 #, no-wrap -#~ msgid "EIP" -#~ msgstr "EIP" +msgid "" +"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n" +"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n" +"brackets, as in this example:\n" +" [kthreadd]\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:743 +msgid "" +"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' " +"\\*(CI for additional information regarding that mode." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:752 +msgid "" +"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field when command lines are being displayed (the `c' " +"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on " +"accessing any truncated data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:753 #, no-wrap -#~ msgid "esp" -#~ msgstr "esp" +msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:759 +msgid "" +"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as " +"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP " +"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:762 #, no-wrap -#~ msgid "ESP" -#~ msgstr "ESP" +msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:766 +msgid "" +"The length of time since a process was started. Thus, the most recently " +"started task will display the smallest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:771 +msgid "" +"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " +"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:772 #, no-wrap -#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." -#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w formacie [[DD-]hh:]mm:ss." +msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:778 +msgid "" +"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective " +"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not " +"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:786 +msgid "" +"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such " +"variable width fields could still suffer truncation. This is especially " +"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional " +"information on accessing any truncated data." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:787 #, no-wrap -#~ msgid "etimes" -#~ msgstr "etimes" +msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:791 +msgid "" +"Where available, this is the full path to the executable, including the " +"program name." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:795 +msgid "" +"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:796 #, no-wrap -#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." -#~ msgstr "Wartość czasu, jaki minął od uruchomienia procesu w sekundach." +msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:801 +msgid "" +"This column represents the task's current scheduling flags which are " +"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags " +"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:802 #, no-wrap -#~ msgid "euid" -#~ msgstr "euid" +msgid "B<GID \\*(Em Group Id >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:805 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +msgid "TheI< effective> group ID." +msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#. type: TP +#: ../man/top.1:806 #, no-wrap -#~ msgid "EUID" -#~ msgstr "EUID" +msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:809 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +msgid "TheI< effective> group name." +msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:810 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "effective user ID (alias\n" -#~ "B<uid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Efektywny identyfikator użytkownika (alias\n" -#~ "B<uid>)." +msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:814 +msgid "" +"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this " +"information is not available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:815 #, no-wrap -#~ msgid "euser" -#~ msgstr "euser" +msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:819 +msgid "" +"The name of the lxc container within which a task is running. If a process " +"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:820 #, no-wrap -#~ msgid "EUSER" -#~ msgstr "EUSER" +msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -#~| "B<n>\n" -#~| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -#~| "B<uname>, B<user>)." -#~ msgid "" -#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" -#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n" -#~ "B<n>\n" -#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n" -#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>" -#~ msgstr "" -#~ "Efektywny identyfikator użytkownika\n" -#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (aliasy\n" -#~ "B<uname>, B<user>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:827 +msgid "" +"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, " +"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field " +"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-" +"ability." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:831 +msgid "" +"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other " +"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for " +"additional information on autogroups." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:832 #, no-wrap -#~ msgid "exe" -#~ msgstr "exe" +msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:836 +msgid "" +"A number representing the NUMA node associated with the last used processor " +"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:838 +msgid "" +"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(SA." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:839 #, no-wrap -#~ msgid "EXE" -#~ msgstr "EXE" +msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:844 +msgid "" +"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory " +"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory " +"is exhausted." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:845 #, no-wrap -#~ msgid "F" -#~ msgstr "F" +msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "flags associated with the process, see the\n" -#~| "B<PROCESS FLAGS>\n" -#~| "section. (alias\n" -#~| "B<flag>, B<flags>)." -#~ msgid "" -#~ "flags associated with the process, see the\n" -#~ "B<PROCESS FLAGS>\n" -#~ "section. (alias\n" -#~ "B<flag>,B<\\ flags>)." -#~ msgstr "" -#~ "Flagi skojarzone z procesem, patrz sekcja\n" -#~ "B<FLAGI PROCESU>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<flag>, B<flags>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:850 +msgid "" +"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when " +"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means " +"`always kill'." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:851 #, no-wrap -#~ msgid "fgid" -#~ msgstr "fgid" +msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:859 +msgid "" +"A number representing the last used processor. In a true SMP environment " +"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak " +"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity " +"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra " +"demand for \\*(Pu time)." +msgstr "" +"Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP ta " +"wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego powinowactwa. " +"Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć słabe " +"powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie zmieniać " +"aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:860 #, no-wrap -#~ msgid "FGID" -#~ msgstr "FGID" +msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:869 +msgid "" +"Every process is member of a unique process group which is used for " +"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their " +"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member " +"of the process group of its parent. By convention, this value equals the " +"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the " +"process group leader." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:870 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n" -#~ "B<fsgid>)." -#~ msgstr "" -#~ "ID\\ grupy dostępu do systemu plików (alias\n" -#~ "B<fsgid>)." +msgid "B<PID \\*(Em Process Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:875 +msgid "" +"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never " +"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by " +"a task_struct." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:880 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" +#| "B<lwp>, B<spid>).\n" +#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID " +#| "(pgrp);\n" +#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the " +#| "thread\n" +#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group " +#| "leader\n" +#| "(tpgid)." +msgid "" +"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session " +"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread " +"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group " +"leader (\\*(Xa TPGID)." +msgstr "" +"Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) " +"(alias\n" +"B<lwp>, B<spid>).\n" +"Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); " +"identyfikator\n" +"grupy procesów (pgrp);\n" +"identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla " +"lidera grupy\n" +"wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy " +"procesów (tpgid)." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:881 #, no-wrap -#~ msgid "fgroup" -#~ msgstr "fgroup" +msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:884 +msgid "The process ID (pid) of a task's parent." +msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:885 #, no-wrap -#~ msgid "FGROUP" -#~ msgstr "FGROUP" +msgid "B<PR \\*(Em Priority >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:890 +msgid "" +"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it " +"means the task is running under real time scheduling priority." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:894 +msgid "" +"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally " +"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be " +"made mostly preemptible, it is not always so." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:895 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" -#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n" -#~ "otherwise. (alias\n" -#~ "B<fsgroup>)." -#~ msgstr "" -#~ "ID grupy dostępu do systemu plików. Będzie to identyfikator tekstowy,\n" -#~ "jeśli jest znany, a pole ma wystarczającą szerokość, lub liczba\n" -#~ "dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -#~ "B<fsgroup>)." +msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:900 +msgid "" +"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by " +"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', " +"`PSfd' and `PSsh' fields." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:903 +msgid "" +"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident " +"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 +msgid "\\*(ZX." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:908 +msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:910 +msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:912 +msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:916 +msgid "" +"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these " +"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory " +"divided by the number of processes sharing it." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:920 #, no-wrap -#~ msgid "flag" -#~ msgstr "znacznik" +msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<f>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<f>, B<flags>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<f>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<f>,B<\\ flags>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<f>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<f>, B<flags>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:925 +msgid "" +"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped " +"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' " +"and `RSsh' fields." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<f>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<f>, B<flag>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<f>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<f>,B<\\ flag>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<f>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<f>, B<flag>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:929 +msgid "" +"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files " +"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous " +"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under " +"SWAP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:932 +msgid "" +"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when " +"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:935 #, no-wrap -#~ msgid "fname" -#~ msgstr "fname" +msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:940 +msgid "" +"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained " +"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that " +"shown for `RES'." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:943 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" -#~ "in this column may contain spaces." -#~ msgstr "" -#~ "Pierwszych 8 bajtów nazwy pliku wykonywalnego procesu. Wyjście\n" -#~ "w tej kolumnie może zawierać spacje." +msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:947 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a " +"file." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:948 #, no-wrap -#~ msgid "fuid" -#~ msgstr "fuid" +msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:953 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages " +"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit " +"file mappings, both private and shared." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:954 #, no-wrap -#~ msgid "FUID" -#~ msgstr "FUID" +msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:957 +msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:958 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "filesystem access user ID. (alias\n" -#~ "B<fsuid>)." -#~ msgstr "" -#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików (alias\n" -#~ "B<fsuid>)." +msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:962 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared " +"anonymous shm*/mmap pages." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:963 #, no-wrap -#~ msgid "fuser" -#~ msgstr "fuser" +msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:966 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< real> user ID." +msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." +#. type: TP +#: ../man/top.1:967 #, no-wrap -#~ msgid "FUSER" -#~ msgstr "FUSER" +msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:970 +msgid "TheI< real> user name." +msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." +#. type: TP +#: ../man/top.1:971 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" -#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "ID użytkownika dostępu do systemu plików. Będzie to tekstowa nazwa użytkownika,\n" -#~ "jeżeli jest dostępna, a szerokość pola jest wystarczająca, lub\n" -#~ "liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +msgid "B<S \\*(Em Process Status >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:981 #, no-wrap -#~ msgid "gid" -#~ msgstr "gid" +msgid "" +"The status of the task which can be one of:\n" +" B<D> = uninterruptible sleep\n" +" B<I> = idle\n" +" B<R> = running\n" +" B<S> = sleeping\n" +" B<T> = stopped by job control signal\n" +" B<t> = stopped by debugger during trace\n" +" B<Z> = zombie\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:986 +msgid "" +"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run " +"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even " +"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state " +"depending on \\*(We's delay interval and nice value." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:987 #, no-wrap -#~ msgid "GID" -#~ msgstr "GID" +msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:993 +msgid "" +"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It " +"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also " +"includes private pages mapped to files representing program images and " +"shared libraries." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:996 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<egid>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<egid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<egid>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<egid>)." +msgid "B<SID \\*(Em Session Id >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1004 +msgid "" +"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually " +"established by the login shell. A newly forked process joins the session of " +"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) " +"of the first member of the session, called the session leader, which is " +"usually the login shell." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1005 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<egroup>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<egroup>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<egroup>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<egroup>)." +msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1009 +msgid "" +"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most " +"recently started task will display the largest time interval." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1013 +msgid "" +"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"MM' (hours,minutes) and possibly beyond." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1014 #, no-wrap -#~ msgid "ignored" -#~ msgstr "ignored" +msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1017 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< saved> user ID." +msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1018 #, no-wrap -#~ msgid "IGNORED" -#~ msgstr "IGNORED" +msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "mask of the ignored signals, see\n" -#~| "I<signal>(7).\n" -#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#~| "format is displayed. (alias\n" -#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." -#~ msgid "" -#~ "mask of the ignored signals, see\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n" -#~ "format is displayed. (alias\n" -#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)." -#~ msgstr "" -#~ "Maska ignorowanych sygnałów, patrz\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -#~ "szesnastkowej (aliasy\n" -#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1023 +msgid "" +"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from " +"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1027 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1028 #, no-wrap -#~ msgid "ipcns" -#~ msgstr "ipcns" +msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1033 +msgid "" +"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited " +"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1037 +msgid "" +"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When " +"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all " +"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1038 #, no-wrap -#~ msgid "IPCNS" -#~ msgstr "IPCNS" +msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1041 +#, fuzzy +#| msgid "TheI< real> user name." +msgid "TheI< saved> user name." +msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1042 #, no-wrap -#~ msgid "label" -#~ msgstr "label" +msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1046 +msgid "" +"The formerly resident portion of a task's address space written to the " +"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1049 #, no-wrap -#~ msgid "LABEL" -#~ msgstr "LABEL" +msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1054 +msgid "" +"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the " +"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share " +"an mm_struct." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1055 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" -#~ "the\n" -#~ "I<Mandatory Access Control>\n" -#~ "(\"MAC\") found on high-security systems." -#~ msgstr "" -#~ "Etykieta bezpieczeństwa, najczęściej używana w danych kontekstowych\n" -#~ "SELinuksa. Jest to potrzebne dla\n" -#~ "I<Mandatory Access Control> (\"MAC\"), występującego w systemach\n" -#~ "o wysokim bezpieczeństwie." +msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1062 +msgid "" +"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode " +"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead " +"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a " +"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information " +"regarding this mode." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1063 #, no-wrap -#~ msgid "lstart" -#~ msgstr "lstart" +msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1067 +msgid "" +"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a " +"second." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1068 #, no-wrap -#~ msgid "STARTED" -#~ msgstr "STARTED" +msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "time the command started. See also\n" -#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>." -#~ msgid "" -#~ "time the command started. See also\n" -#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "" -#~ "Czas uruchomienia systemu. Patrz także\n" -#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, oraz B<stime>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1074 +msgid "" +"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 " +"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value " +"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1075 #, no-wrap -#~ msgid "lsession" -#~ msgstr "lsession" +msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1082 +msgid "" +"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial " +"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for " +"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in " +"which case you'll see `?' displayed." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1083 #, no-wrap -#~ msgid "SESSION" -#~ msgstr "SESSION" +msgid "B<UID \\*(Em User Id >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1086 +msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." +msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1087 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays the login session identifier of a process,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla identyfikator sesji logowania procesu,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1091 +msgid "" +"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the " +"swapped out portion of its address space (SWAP)." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1094 #, no-wrap -#~ msgid "luid" -#~ msgstr "luid" +msgid "B<USER \\*(Em User Name >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1097 +msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." +msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1098 #, no-wrap -#~ msgid "LUID" -#~ msgstr "LUID" +msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1103 +msgid "" +"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other " +"process. It is derived from the `smaps_rollup' file." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1106 #, no-wrap -#~ msgid "lwp" -#~ msgstr "lwp" +msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1111 +msgid "" +"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and " +"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have " +"been mapped but not used." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1114 #, no-wrap -#~ msgid "LWP" -#~ msgstr "LWP" +msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -#~| "B<spid>, B<tid>).\n" -#~| "See\n" -#~| "B<tid>\n" -#~| "for additional information." -#~ msgid "" -#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" -#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n" -#~ "See\n" -#~ "B<tid>\n" -#~ "for additional information." -#~ msgstr "" -#~ "Identyfikator LWP [light weight process (lub thread)] samodzielnego podmiotu\n" -#~ "(dispatchable entity) (aliasy\n" -#~ "B<spid>, B<tid>).\n" -#~ "Dodatkowe informacje można znaleźć w opisie\n" -#~ "B<tid>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" +#| "B<wchan>\n" +#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a " +#| "dash\n" +#| "('-') in this column." +msgid "" +"This field will show the name of the kernel function in which the task is " +"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column." +msgstr "" +"Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n" +"(proszę użyć B<wchan>,\n" +"aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n" +"miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1120 #, no-wrap -#~ msgid "lxc" -#~ msgstr "lxc" +msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1123 +msgid "" +"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1125 +msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1126 #, no-wrap -#~ msgid "LXC" -#~ msgstr "LXC" +msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1130 +msgid "" +"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1131 #, no-wrap -#~ msgid "machine" -#~ msgstr "machine" +msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1134 +msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1135 #, no-wrap -#~ msgid "MACHINE" -#~ msgstr "MACHINE" +msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1139 +msgid "" +"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls " +"might not result in actual physical disk I/O." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1140 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla nazwę maszyny dla procesu przypisanego do maszyny wirtualnej lub zasobnika,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1146 +msgid "" +"The number of pages that have been modified since they were last written to " +"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding " +"physical memory location can be used for some other virtual page." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1148 +msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1149 #, no-wrap -#~ msgid "MAJFLT" -#~ msgstr "MAJFLT" +msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1156 +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A major page fault is " +"when \\*(AS access is involved in making that page available." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1157 #, no-wrap -#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." -#~ msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1164 +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page " +"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page " +"that is not currently present in its address space. A minor page fault does " +"not involve \\*(AS access in making that page available." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1165 #, no-wrap -#~ msgid "MINFLT" -#~ msgstr "MINFLT" +msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1168 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgid "The number of threads associated with a process." +msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1169 #, no-wrap -#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." -#~ msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1173 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of " +"which process is a member." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1174 #, no-wrap -#~ msgid "mntns" -#~ msgstr "mntns" +msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1178 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) " +"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1179 #, no-wrap -#~ msgid "MNTNS" -#~ msgstr "MNTNS" +msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1183 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus " +"offering different views of the filesystem hierarchy." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1184 #, no-wrap -#~ msgid "netns" -#~ msgstr "netns" +msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1188 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network " +"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1189 #, no-wrap -#~ msgid "NETNS" -#~ msgstr "NETNS" +msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1195 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they " +"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/" +"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned " +"child processes." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1196 #, no-wrap -#~ msgid "ni" -#~ msgstr "ni" +msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "nice value.\n" -#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -#~| "see\n" -#~| "I<nice>(1).\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<nice>)." -#~ msgid "" -#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" -#~ "see\n" -#~ "I<nice>(1).\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<nice>)." -#~ msgstr "" -#~ "Wartość nice procesu.\n" -#~ "Zakres od 19 (najmilszy) to -20 (niemiły dla innych),\n" -#~ "patrz\n" -#~ "I<nice>(1)\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<nice>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1200 +msgid "" +"The Inode of the namespace which allows processes to see different system " +"times in a way similar to the UTS namespace." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1201 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<ni>.B<(alias>\n" -#~ "B<ni>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<ni> B<(alias>\n" -#~ "B<ni>)." +msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1207 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. " +"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user " +"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside " +"that namespace." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1208 #, no-wrap -#~ msgid "nlwp" -#~ msgstr "nlwp" +msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1212 +msgid "" +"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. " +"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1213 #, no-wrap -#~ msgid "NLWP" -#~ msgstr "NLWP" +msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1217 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of major page faults that have occurred with this process." +msgid "" +"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMaj)." +msgstr "Liczba większych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." +#. type: TP +#: ../man/top.1:1218 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" -#~ "B<thcount>)." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba LWP-ów (wątków) procesu (alias\n" -#~ "B<thcount>)." +msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1222 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The number of minor page faults that have occurred with this process." +msgid "" +"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update " +"(see nMin)." +msgstr "Liczba mniejszych błędów stron, które wystąpiły w tym procesie." + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1224 #, no-wrap -#~ msgid "numa" -#~ msgstr "numa" +msgid "3b. MANAGING Fields" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1231 +msgid "" +"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with " +"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all " +"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with " +"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 +#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 +#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 +#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap -#~ msgid "NUMA" -#~ msgstr "NUMA" +msgid "\\(bu" +msgstr "\\(bu" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1238 +msgid "" +"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with " +"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also " +"be used to quickly reach the first or last available field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1243 +msgid "" +"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA " +"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1247 +msgid "" +"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display " +"status, and thus the presence or absence of the asterisk." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1252 +msgid "" +"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA " +"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a " +"sort field." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1256 +msgid "" +"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available " +"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1265 +msgid "" +"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. " +"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and " +"\\*(FGs." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1272 +msgid "" +"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if " +"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< " +"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. " +"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and " +"horizontal scrolling." +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:1274 #, no-wrap -#~ msgid "nwchan" -#~ msgstr "nwchan" +msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1279 +msgid "" +"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands " +"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on " +"the context in which they are issued." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1302 #, no-wrap -#~ msgid "WCHAN" -#~ msgstr "WCHAN" +msgid "" +" 4a.I< Global-Commands >\n" +" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n" +" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n" +" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n" +" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n" +" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n" +" 4c.I< Task-Area-Commands >\n" +" Appearance: b, J, j, x, y, z\n" +" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n" +" Size: #, i, n\n" +" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n" +" 4d.I< Color-Mapping >\n" +" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n" +" 5b.I< Commands-for-Windows >\n" +" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n" +" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n" +" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n" +" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n" +" L, &\n" +" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n" +" O, o, ^O, =, +>\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1305 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -#~| "B<wchan>\n" -#~| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n" -#~| "('-') in this column." -#~ msgid "" -#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" -#~ "B<wchan>\n" -#~ "if you want the kernel function name)." -#~ msgstr "" -#~ "Adres funkcji jądra, w której proces został uśpiony\n" -#~ "(proszę użyć B<wchan>,\n" -#~ "aby dostać nazwę funkcji jądra). Zadania obecnie uruchomione będą\n" -#~ "miały w tej kolumnie wyświetlony myślnik (\"-\")." +#| msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgid "4a. GLOBAL Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1310 +msgid "" +"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. " +"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure " +"mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1314 +msgid "" +"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, " +"simply ask for help and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1315 #, no-wrap -#~ msgid "ouid" -#~ msgstr "ouid" +msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1320 +msgid "" +"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire " +"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged " +"\\*(Pu or \\*(MP changes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1323 +msgid "" +"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see " +"current status," +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1324 #, no-wrap -#~ msgid "OWNER" -#~ msgstr "OWNER" +msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1329 +msgid "" +"There are two help levels available. The first will provide a reminder of " +"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be " +"abbreviated." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1332 +msgid "" +"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those " +"\\*(CIs applicable to \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1333 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla uniksowy identyfikator użytkownika będącego właścicielem sesji procesu,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1340 +msgid "" +"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any " +"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus " +"commands that might be active. It also provides for an exit from PID " +"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine " +"Cpus mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1343 +msgid "" +"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this " +"command." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1344 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<%cpu>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<%cpu>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<%cpu>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<%cpu>)." +msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1349 +msgid "" +"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of " +"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected " +"by this toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1350 #, no-wrap -#~ msgid "pending" -#~ msgstr "pending" +msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1355 +msgid "" +"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-" +"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1356 #, no-wrap -#~ msgid "PENDING" -#~ msgstr "PENDING" +msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle " +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "mask of the pending signals.\n" -#~| "See\n" -#~| "I<signal>(7).\n" -#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -#~| "individual threads. Use the\n" -#~| "B<m>\n" -#~| "option or the\n" -#~| "B<-m>\n" -#~| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -#~| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -#~| "B<sig>)." -#~ msgid "" -#~ "mask of the pending signals. See\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n" -#~ "individual threads. Use the\n" -#~ "B<m>\n" -#~ "option or the\n" -#~ "B<-m>\n" -#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n" -#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n" -#~ "B<sig>)." -#~ msgstr "" -#~ "Maska oczekujących sygnałów,\n" -#~ "patrz\n" -#~ "I<signal>(7).\n" -#~ "Sygnały oczekujące procesu są inne niż sygnały oczekujące jego poszczególnych\n" -#~ "wątków. Aby zobaczyć oba rodzaje, prosimy użyć opcji\n" -#~ "B<m>\n" -#~ "lub\n" -#~ "B<-m>.\n" -#~ "Zgodnie z szerokością pola, wyświetlana jest jako 32-\n" -#~ "lub 64-bitowa maska w formacie liczby\n" -#~ "szesnastkowej (alias\n" -#~ "B<sig>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1362 +msgid "" +"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< " +"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily " +"for use with dumb terminals, it can be applied anytime." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1367 +msgid "" +"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, " +"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/" +"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual " +"confirmation that they are even on." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1368 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" -#~ "leader. (alias\n" -#~ "B<pgrp>)." -#~ msgstr "" -#~ "ID grupy procesów lub - równoważnie - ID procesu będącego\n" -#~ "przywódcą grupy procesów (alias\n" -#~ "B<pgrp>)." +msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1372 +msgid "" +"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display " +"updates." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1378 +msgid "" +"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. " +"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory " +"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. " +"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with " +"care." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1381 +msgid "" +"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help " +"and view the system summary on the second line." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1382 #, no-wrap -#~ msgid "PGRP" -#~ msgstr "PGRP" +msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1387 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or " +"1,152,921,504,606,846,976 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1391 +msgid "" +"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it " +"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By " +"raising the scaling factor, such truncation can be avoided." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1392 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<pgid>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<pgid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<pgid>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<pgid>)." +msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1397 +msgid "" +"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling " +"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or " +"1,125,899,906,842,624 bytes)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1404 +msgid "" +"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling " +"might still be necessary in order to accommodate current values. If you " +"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the " +"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, " +"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed " +"with the `0' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1405 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "a number representing the process ID (alias\n" -#~ "B<tgid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba oznaczająca identyfikator procesu (alias\n" -#~ "B<tgid>)." +msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1411 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with " +"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1412 #, no-wrap -#~ msgid "pidns" -#~ msgstr "pidns" +msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1417 +msgid "" +"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all " +"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of " +"all threads in each process." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1418 #, no-wrap -#~ msgid "PIDNS" -#~ msgstr "PIDNS" +msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1423 +msgid "" +"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage " +"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, " +"you'll be told the new state of this toggle." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1424 #, no-wrap -#~ msgid "pmem" -#~ msgstr "pmem" +msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1427 +msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 +msgid "" +"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " +"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " +"the \\*(We program itself." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1434 +msgid "" +"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you " +"can send any signal, via number or name." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1437 +msgid "" +"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on " +"your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1441 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<%mem>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<%mem>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<%mem>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<%mem>)." +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1443 #, no-wrap -#~ msgid "policy" -#~ msgstr "policy" +msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1446 #, no-wrap -#~ msgid "POL" -#~ msgstr "POL" +msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "scheduling class of the process. (alias\n" -#~| "B<class>, B<cls>).\n" -#~| "Possible values are:\n" -#~ msgid "" -#~ "scheduling class of the process. (alias\n" -#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n" -#~ "Possible values are:\n" -#~ msgstr "" -#~ "Klasa schedulera procesu (aliasy\n" -#~ "B<class>, B<cls>).\n" -#~ "Możliwe wartości pola:\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1449 +msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "parent process ID." -#~ msgstr "Identyfikator procesu-rodzica." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1459 +msgid "" +"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " +"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the " +"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value " +"and are prevented from lowering it." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1462 +msgid "" +"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending " +"on your progress:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1466 #, no-wrap -#~ msgid "pri" -#~ msgstr "pri" +msgid "" +" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n" +" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n" +" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1468 #, no-wrap -#~ msgid "PRI" -#~ msgstr "PRI" +msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority." -#~ msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." -#~ msgstr "Priorytet procesu. Większe wartości oznaczają niższy priorytet." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1474 +msgid "" +"This will save all of your options and toggles plus the current display mode " +"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you " +"will be able restart later in exactly that same state." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1475 #, no-wrap -#~ msgid "psr" -#~ msgstr "psr" +msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1480 +msgid "" +"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to " +"truncation which would be indicated by a `+' in the last position." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1482 +msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1494 #, no-wrap -#~ msgid "PSR" -#~ msgstr "PSR" +msgid "" +" I< field default field default field default >\n" +" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n" +" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n" +" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n" +" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n" +" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n" +" USER 8 nsPID 10\n" +" nsTIME 10\n" +" nsUSER 10\n" +" nsUTS 10\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "processor that process is currently assigned to." -#~ msgid "processor that process last executed on." -#~ msgstr "Procesor, do którego proces jest obecnie przypisany." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1499 +msgid "" +"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown " +"above. Entering zero forces a return to those defaults." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "rss" -#~ msgid "pss" -#~ msgstr "rss" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1502 +msgid "" +"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the " +"column size as needed until there is no more truncated data." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "PS" -#~ msgid "PSS" -#~ msgstr "PS" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1506 +msgid "" +"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these " +"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a " +"smaller number or restore the defaults." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1507 #, no-wrap -#~ msgid "rgid" -#~ msgstr "rgid" +msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "RGID" -#~ msgstr "RGID" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1513 +msgid "" +"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing " +"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen " +"can be used to view a variety of files or piped command output while the " +"normal \\*(We iterative display is paused." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1517 +msgid "" +"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been " +"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating " +"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1524 +msgid "" +"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its " +"header prologue. There are, however, additional keys available once you " +"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who " +"has used the pager `less' and are summarized here for future reference." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1534 #, no-wrap -#~ msgid "real group ID." -#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator grupy." +msgid "" +" I< key function >\n" +" = alternate status-line, file or pipeline\n" +" / find, equivalent to `L' locate\n" +" n find next, equivalent to `&' locate next\n" +" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n" +" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n" +" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n" +" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1536 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa rzeczywistej grupy.\n" -#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1541 +msgid "" +"This key will take you to a separate screen where you can change the colors " +"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI " +"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1544 +msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1546 +msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1548 +msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1550 +msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1552 +msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1558 +msgid "" +"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's " +"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a " +"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring " +"continues." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1563 +msgid "" +"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window " +"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one " +"is already active, immediately transitions to the new information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1568 +msgid "" +"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its " +"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more " +"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like " +"the following." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1571 #, no-wrap -#~ msgid "RSS" -#~ msgstr "RSS" +msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#~| "kilobytes). (alias\n" -#~| "B<rssize>, B<rsz>)." -#~ msgid "" -#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#~ "kiloBytes). (alias\n" -#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)." -#~ msgstr "" -#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" -#~ "w kilobajtach) (alias\n" -#~ "B<rssize>, B<rsz>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1575 +msgid "" +"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional " +"information." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1579 +msgid "" +"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' " +"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the " +"bottom window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1581 #, no-wrap -#~ msgid "rssize" -#~ msgstr "rssize" +msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<rss>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<rss>, B<rsz>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<rss>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<rss>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<rss>, B<rsz>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1587 +msgid "" +"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom " +"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a " +"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to " +"highlight individual messages." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1588 #, no-wrap -#~ msgid "rsz" -#~ msgstr "rsz" +msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1592 +msgid "" +"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1595 +msgid "" +"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the " +"first task displayed)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1601 +msgid "" +"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose " +"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more " +"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative " +"AGNI values." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1603 +msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap -#~ msgid "RSZ" -#~ msgstr "RSZ" +msgid "*" +msgstr "*" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1607 +msgid "" +"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will " +"they be shown on the level-1 help screen." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1609 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<rss>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<rss>, B<rssize>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<rss>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<rss>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<rss>, B<rssize>)." +#| msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgid "4b. SUMMARY AREA Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" -#, no-wrap -#~ msgid "rtprio" -#~ msgstr "rtprio" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1614 +msgid "" +"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They " +"affect the beginning lines of your display and will determine the position " +"of messages and prompts." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "RTPRIO" -#~ msgstr "RTPRIO" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1618 +msgid "" +"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY " +"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1619 #, no-wrap -#~ msgid "realtime priority." -#~ msgstr "Priorytet czasu rzeczywistego." +msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "ruid" -#~ msgstr "ruid" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1624 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. " +"SCROLLING a Window." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1625 #, no-wrap -#~ msgid "RUID" -#~ msgstr "RUID" +msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle " +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "real user ID." -#~ msgstr "Rzeczywisty identyfikator użytkownika." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1629 +msgid "" +"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when " +"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1630 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Rzeczywisty identyfikator użytkownika.\n" -#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1635 +msgid "" +"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of " +"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true " +"SMP." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1638 +msgid "" +"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as " +"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 +msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1645 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "minimal state display (one character). See section\n" -#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" -#~ "for the different values. See also\n" -#~ "B<stat>\n" -#~ "if you want additional information displayed. (alias\n" -#~ "B<state>)." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla stan procesu w minimalnej postaci (jeden znak).\n" -#~ "Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" -#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n" -#~ "Aby wyświetlić dodatkowe informacje, patrz opis\n" -#~ "B<stat> (alias\n" -#~ "B<state>)." +msgid "" +" 1. detailed percentages by category\n" +" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n" +" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n" +" 4. turn off task and cpu states display\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1650 +msgid "" +"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more " +"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC " +"the `1', `2' and `3' commands below for additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1651 #, no-wrap -#~ msgid "sched" -#~ msgstr "sched" +msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1655 +msgid "" +"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual " +"memory." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1662 #, no-wrap -#~ msgid "SCH" -#~ msgstr "SCH" +msgid "" +" 1. detailed percentages by memory type\n" +" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n" +" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n" +" 4. turn off memory display\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1664 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n" -#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6." -#~ msgstr "" -#~ "Zasady planowania (scheduling policy) procesu. Zasady SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" -#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE i SCHED_DEADLINE są\n" -#~ "wyświetlane jako odpowiednio 0, 1, 2, 3, 4, 5 i 6." +msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1669 +msgid "" +"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. " +"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP " +"machines, it is not restricted to solely SMP environments." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1674 +msgid "" +"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu " +"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is " +"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1675 #, no-wrap -#~ msgid "seat" -#~ msgstr "seat" +msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1680 +msgid "" +"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or " +"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is " +"only available if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1681 #, no-wrap -#~ msgid "SEAT" -#~ msgstr "SEAT" +msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1687 +msgid "" +"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, " +"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown " +"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available " +"if a system has the requisite NUMA support." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1688 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" -#~ "to a specific workplace,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla identyfikator skojarzony ze wszystkimi urządzeniami sprzętowymi,\n" -#~ "przypisanymi do określonego miejsca pracy,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1694 +msgid "" +"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory " +"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until " +"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1700 +msgid "" +"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, " +"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely " +"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data " +"cannot be scaled like the graphic representations." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1703 +msgid "" +"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to " +"8, simply use the `1' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1704 #, no-wrap -#~ msgid "sess" -#~ msgstr "sess" +msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1710 +msgid "" +"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' " +"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It " +"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-" +"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1714 +msgid "" +"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle " +"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, " +"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1721 +msgid "" +"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or " +"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores " +"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are " +"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display " +"returns to the normal `%Cpu' convention." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1724 +msgid "" +"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this " +"\\*(CT will have no effect." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1725 #, no-wrap -#~ msgid "SESS" -#~ msgstr "SESS" +msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1731 +msgid "" +"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even " +"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press " +"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing " +"the total number of \\*(Pu lines displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1739 +msgid "" +"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1743 +msgid "" +"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and " +"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' " +"command to exit B<Combine Cpus> mode." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1749 +msgid "" +"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would " +"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized " +"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM " +"or the \\*(CW name when in \\*(AM." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:1751 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -#~| "B<session>, B<sid>)." -#~ msgid "" -#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" -#~ "B<session>,B<\\ sid>)." -#~ msgstr "" -#~ "ID sesji bądź - równoważnie - ID\\ procesu przywódcy sesji (aliasy\n" -#~ "B<session>, B<sid>)." +#| msgid "4. INTERACTIVE Commands" +msgid "4c. TASK AREA Commands" +msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1754 +#, fuzzy +#| msgid "The following \\*(CIs are available." +msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM." +msgstr "Dostępne są następujące opcje:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1757 +msgid "" +"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's " +"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1761 +msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1762 #, no-wrap -#~ msgid "sgi_p" -#~ msgstr "sgi_p" +msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1768 +msgid "" +"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric " +"data. If the numeric data completely fills the available column, this " +"\\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1769 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" -#~ "process is not currently running or runnable." -#~ msgstr "" -#~ "Procesor, na którym proces się obecnie wykonuje. Wyświetla \"*\", jeśli\n" -#~ "proces nie jest obecnie wykonywany ani nie jest zdatny do wykonywania." +msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1775 +msgid "" +"Alternates between left-justified (the default) and right-justified " +"character data. If the character data completely fills the available " +"column, this \\*(CT may impact the column header only." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1780 +msgid "" +"The following commands will also be influenced by the state of the global " +"`B' (bold enable) toggle." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1782 #, no-wrap -#~ msgid "sgid" -#~ msgstr "sgid" +msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1787 +msgid "" +"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may " +"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states " +"or memory usage via the `t' or `m' toggles." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1788 #, no-wrap -#~ msgid "SGID" -#~ msgstr "SGID" +msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1796 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "saved group ID. (alias\n" -#~ "B<svgid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowany identyfikator grupy (alias\n" -#~ "B<svgid>)." +msgid "" +"Changes highlighting for the current sort field.\n" +"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n" +"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1797 #, no-wrap -#~ msgid "sgroup" -#~ msgstr "sgroup" +msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1802 +msgid "" +"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into " +"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process " +"Status)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1805 +msgid "" +"Use of this provision provides important insight into your system's health. " +"The only costs will be a few additional tty escape sequences." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1806 #, no-wrap -#~ msgid "SGROUP" -#~ msgstr "SGROUP" +msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1812 +msgid "" +"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form " +"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the " +"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' " +"toggles." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1816 +msgid "B<CONTENT> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1817 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" -#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Rzeczywisty identyfikator grupy.\n" -#~ "Będzie to tekstowa nazwa grupy, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku." +msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1822 +msgid "" +"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently " +"visible. Later, should that field come into view, the change you applied " +"will be seen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1823 #, no-wrap -#~ msgid "sid" -#~ msgstr "sid" +msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1828 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a " +"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is " +"\\*F this key has no effect." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1833 +msgid "" +"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once " +"established, that task is always displayed as the first (topmost) process " +"along with its forked children. All other processes will be suppressed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1836 +msgid "" +"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and " +"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap -#~ msgid "SID" -#~ msgstr "SID" +msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<sess>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<sess>, B<session>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<sess>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<sess>,B<\\ session>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<sess>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<sess>, B<session>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1843 +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which fields are " +"displayed, their order and also designate the sort field. For additional " +"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1844 #, no-wrap -#~ msgid "sig" -#~ msgstr "sig" +msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<pending>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<pending>, B<sig_pend>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<pending>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<pending>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<pending>, B<sig_pend>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1850 +msgid "" +"You will be prompted for the selection criteria which then determines which " +"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive " +"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or " +"exclude matching tasks." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1853 +msgid "" +"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related " +"\\*(CIs." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1854 #, no-wrap -#~ msgid "sigcatch" -#~ msgstr "sigcatch" +msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle " +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<caught>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<caught>, B<sig_catch>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<caught>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<caught>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<caught>, B<sig_catch>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1858 +msgid "" +"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " +"that it and its dead children have used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1865 +msgid "" +"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less " +"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for " +"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing " +"the same sort field but with different `S' states and see which " +"representation you prefer." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1869 +msgid "" +"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this " +"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in " +"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1870 #, no-wrap -#~ msgid "sigignore" -#~ msgstr "sigignore" +msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<ignored>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<ignored>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<ignored>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1875 +msgid "" +"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -" +"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< " +"any> user (real, effective, saved, or filesystem)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1880 +msgid "" +"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no " +"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user " +"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not " +"matching the one provided." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1884 +msgid "" +"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish " +"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just " +"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1885 #, no-wrap -#~ msgid "sigmask" -#~ msgstr "sigmask" +msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle " +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<blocked>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<blocked>, B<sig_block>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<blocked>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<blocked>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<blocked>, B<sig_block>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1892 +msgid "" +"In this mode, processes are reordered according to their parents and the " +"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode " +"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc " +"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1896 +msgid "" +"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in " +"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those " +"keys." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1897 #, no-wrap -#~ msgid "SIZE" -#~ msgstr "SIZE" +msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1901 +msgid "" +"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand " +"the children of a parent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1905 +msgid "" +"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. " +"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical " +"scrolling." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1908 +msgid "" +"If the target process has not forked any children, this key has no effect. " +"It also has no effect when not in forest view mode." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1909 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" -#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n" -#~ "rough!" -#~ msgstr "" -#~ "Szacowana ilość przestrzeni wymiany, która byłaby wymagana, gdyby proces\n" -#~ "zajął wszystkie zapisywalne strony, a następnie by został przeniesiony\n" -#~ "do przestrzeni wymiany. Ilość ta jest bardzo przybliżona!" +msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1916 +msgid "" +"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their " +"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also " +"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, " +"which usually depends on how long the system runs." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1919 +msgid "" +"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1921 +msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1925 +msgid "B<SIZE> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:1926 #, no-wrap -#~ msgid "slice" -#~ msgstr "slice" +msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1934 +msgid "" +"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks " +"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. " +"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes " +"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1937 +msgid "" +"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will " +"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been " +"painted." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1938 #, no-wrap -#~ msgid "SLICE" -#~ msgstr "SLICE" +msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1942 +msgid "" +"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of " +"your number and available screen rows will be used." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1947 +msgid "" +"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over " +"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It " +"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have " +"already been painted." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1950 +msgid "" +"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in " +"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1954 +msgid "B<SORTING> of \\*(TW" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1959 +msgid "" +"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort " +"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these " +"commands do not appear on any help screen." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1966 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla jednostkę plastra (slice), do którego należy proces,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "" +" I< command sorted-field supported >\n" +" A start time (non-display) B< No >\n" +" M %MEM Yes\n" +" N PID Yes\n" +" P %CPU Yes\n" +" T TIME+ Yes\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1971 +msgid "" +"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you " +"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will " +"help ensure that the actual sort environment matches your intent." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1977 #, no-wrap -#~ msgid "spid" -#~ msgstr "spid" +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n" +"isB< visible>.\n" +"The sort field mightI< not> be visible because:\n" +" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n" +" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1978 #, no-wrap -#~ msgid "SPID" -#~ msgstr "SPID" +msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<lwp>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<lwp>, B<tid>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<lwp>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<lwp>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<lwp>, B<tid>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1982 +msgid "" +"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first " +"field being displayed." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1983 #, no-wrap -#~ msgid "stackp" -#~ msgstr "stackp" +msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1987 +msgid "" +"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last " +"field being displayed." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1991 +msgid "" +"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current " +"sort field is visible." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:1998 +msgid "" +"This key displays a separate screen where you can change which field is used " +"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to " +"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column " +"highlighting turned \\*F." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:1999 #, no-wrap -#~ msgid "STACKP" -#~ msgstr "STACKP" +msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2002 +msgid "" +"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high " +"sorts." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2004 #, no-wrap -#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." -#~ msgstr "Adres początku stosu procesu." +msgid "4d. COLOR Mapping" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2009 +msgid "" +"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate " +"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or " +"in all four windows before returning to the \\*(We display." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2012 +msgid "The following \\*(CIs are available." +msgstr "Dostępne są następujące opcje:" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2023 #, no-wrap -#~ msgid "start" -#~ msgstr "start" +msgid "" +" B<4> upper case letters to select aB< target >\n" +" B<8> numbers to select aB< color >\n" +" normal toggles available \n" +" B :bold disable/enable\n" +" b :running tasks \"bold\"/reverse\n" +" z :color/mono\n" +" other commands available \n" +" a/w :apply, then go to next/prior\n" +" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n" +" q :abandon current changes and exit\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -#~| "three-letter month name). See also\n" -#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>." -#~ msgid "" -#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" -#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n" -#~ "three-letter month name). See also\n" -#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "" -#~ "Czas od uruchomienia polecenia. Jeśli proces został uruchomiony mniej niż 24 godziny\n" -#~ "temu, formatem wyjścia jest \"HH:MM:SS\", w przeciwnym wypadku jest to \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (gdzie\n" -#~ "Mmm oznacza trzyliterowy skrót nazwy miesiąca). Patrz także\n" -#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> oraz B<stime>." - -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -#~| "process was not started the same year\n" -#~| "B<ps>\n" -#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -#~| "otherwise. See also\n" -#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>." -#~ msgid "" -#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" -#~ "process was not started the same year\n" -#~ "B<ps>\n" -#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n" -#~ "otherwise. See also\n" -#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "" -#~ "Czas lub data uruchomienia procesu. Wyświetlony będzie tylko rok, jeśli\n" -#~ "proces nie został uruchomiony w tym samym roku, w którym wywołano\n" -#~ "B<ps>,\n" -#~ "lub \"MmmDD\", jeśli nie został uruchomiony w tym samym dniu, lub \"HH:MM\"\n" -#~ "w przeciwnym wypadku. Patrz także\n" -#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, oraz B<stime>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2029 +msgid "" +"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied " +"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of " +"course, easily return to any window and reapply different colors or turn " +"colors \\*F completely with the `z' toggle." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2034 +msgid "" +"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either " +"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was " +"pressed will be made current as you return to the \\*(We display." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2036 #, no-wrap -#~ msgid "stat" -#~ msgstr "stat" +msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2039 #, no-wrap -#~ msgid "STAT" -#~ msgstr "STAT" +msgid "5a. WINDOWS Overview" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2041 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "multi-character process state. See section\n" -#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n" -#~ "for the different values meaning. See also\n" -#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n" -#~ "if you just want the first character displayed." -#~ msgstr "" -#~ "Wieloznakowy stan procesu. Znaczenie wartości opisano w rozdziale\n" -#~ "B<KODY STANU PROCESU>.\n" -#~ "Aby wyświetlić tylko pierwszy znak, patrz opis\n" -#~ "B<s>\\ iB<\\ state>" +msgid "B<Field Groups/Windows>:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2048 +msgid "" +"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That " +"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field " +"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a " +"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2051 +msgid "" +"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible " +"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2056 +msgid "" +"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any " +"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your " +"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently " +"showing on the screen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2057 #, no-wrap -#~ msgid "state" -#~ msgstr "state" +msgid "B<Current Window>:" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2063 +msgid "" +"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which " +"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle " +"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2068 +msgid "" +"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line " +"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not " +"easily know what window is the \\*(CW." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2070 #, no-wrap -#~ msgid "stime" -#~ msgstr "stime" +msgid "5b. COMMANDS for Windows" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2072 #, no-wrap -#~ msgid "STIME" -#~ msgstr "STIME" +msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles " +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2079 +msgid "" +"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA " +"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' " +"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've " +"applied yielding zero or more tasks." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2085 +msgid "" +"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches " +"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled " +"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the " +"\\*(SA as the only display element." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2086 #, no-wrap -#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." -#~ msgstr "patrz B<start_time>. (alias B<start_time>)." +msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2095 +msgid "" +"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any " +"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other " +"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine " +"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset " +"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information " +"regarding vertical and horizontal scrolling." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2100 +msgid "" +"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, " +"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied " +"beyond those noted for the `=' \\*(CT." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2101 #, no-wrap -#~ msgid "suid" -#~ msgstr "suid" +msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2104 +msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2108 +msgid "" +"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. " +"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've " +"chosen to make visible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2109 #, no-wrap -#~ msgid "SUID" -#~ msgstr "SUID" +msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2115 +msgid "" +"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which " +"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can " +"reach any desired window using either key." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2119 +msgid "" +"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), " +"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the " +"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2120 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "saved user ID. (alias\n" -#~ "B<svuid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowany identyfikator użytkownika (alias\n" -#~ "B<svuid>)." +msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2125 +msgid "" +"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does " +"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2128 +msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2132 #, no-wrap -#~ msgid "supgid" -#~ msgstr "supgid" +msgid "" +" =, A, g are always available\n" +" a, w act the same with color mapping\n" +" and fields management\n" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2134 #, no-wrap -#~ msgid "SUPGID" -#~ msgstr "SUPGID" +msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2138 +msgid "" +"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the " +"\\*(FG which should be made the \\*(CW." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2142 +msgid "" +"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is " +"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2144 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n" -#~ "B<getgroups>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Identyfikatory dodatkowych grup, jeśli takowe występują. Patrz\n" -#~ "B<getgroups>(2)." +msgid "5c. SCROLLING a Window" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2150 +msgid "" +"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads " +"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, " +"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task " +"or column." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2151 #, no-wrap -#~ msgid "supgrp" -#~ msgstr "supgrp" +msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2157 +msgid "" +"Move the view up toward the first task row, until the first task is " +"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line " +"while I<PgUp> scrolls the entire window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2158 #, no-wrap -#~ msgid "SUPGRP" -#~ msgstr "SUPGRP" +msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2164 +msgid "" +"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only " +"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single " +"line while I<PgDn> scrolls the entire window." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2165 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n" -#~ "B<getgroups>(2)." -#~ msgstr "" -#~ "Nazwy dodatkowych grup, jeśli występują. Patrz\n" -#~ "B<getgroups>(2)." +msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2168 +msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2173 +msgid "" +"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated " +"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that " +"feature may produce some unexpected results initially." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2179 +msgid "" +"Additionally, there are special provisions for any variable width field when " +"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the " +"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue " +"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for " +"additional information." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2180 #, no-wrap -#~ msgid "suser" -#~ msgstr "suser" +msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2183 +msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2184 #, no-wrap -#~ msgid "SUSER" -#~ msgstr "SUSER" +msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2188 +msgid "" +"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last " +"displayable field and the bottom task row represents the last task." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2193 +msgid "" +"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< " +"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single " +"task is left as the only display element." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2194 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" -#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n" -#~ "B<svuser>)." -#~ msgstr "" -#~ "Zachowany identyfikator użytkownika\n" -#~ "Będzie to tekstowa nazwa użytkownika, jeśli jest dostępna i szerokość pola\n" -#~ "jest wystarczająca, lub liczba dziesiętna w przeciwnym wypadku (alias\n" -#~ "B<svuser>)." +msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle " +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2200 +msgid "" +"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line " +"is not otherwise being used. That message will take one of two forms " +"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2204 #, no-wrap -#~ msgid "svgid" -#~ msgstr "svgid" +msgid "" +" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n" +" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2212 +msgid "" +"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of " +"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a " +"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such " +"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and " +"left arrow keys." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2214 #, no-wrap -#~ msgid "SVGID" -#~ msgstr "SVGID" +msgid "B<y = n/n (tasks) >" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2219 +msgid "" +"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2220 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<sgid>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<sgid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<sgid>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<sgid>)." +msgid "B<x = n/n (fields) >" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2226 +msgid "" +"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by " +"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is " +"established with the `B<f>' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 +msgid "" +"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " +"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2235 +msgid "" +"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight " +"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is " +"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2237 #, no-wrap -#~ msgid "svuid" -#~ msgstr "svuid" +msgid "5d. SEARCHING in a Window" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2240 +msgid "" +"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2241 #, no-wrap -#~ msgid "SVUID" -#~ msgstr "SVUID" +msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2246 +msgid "" +"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from " +"the current window coordinates. There are no restrictions on search string " +"content." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2250 +msgid "" +"Searches are not limited to values from a single field or column. All of " +"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may " +"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2253 +msgid "" +"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key " +"until a new search string is entered." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2254 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<suid>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<suid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<suid>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<suid>)." +msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2258 +msgid "" +"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate " +"the next occurrence." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2265 +msgid "" +"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the " +"task row containing that string is first. The scroll coordinates message " +"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' " +"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2268 +msgid "" +"The availability of a matching string will be influenced by the following " +"factors." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2269 #, no-wrap -#~ msgid "sz" -#~ msgstr "sz" +msgid "a. Which fields are displayable from the total available," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2272 +msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2272 #, no-wrap -#~ msgid "SZ" -#~ msgstr "SZ" +msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2275 +msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2275 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" -#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n" -#~ "subject to change. See\n" -#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>." -#~ msgstr "" -#~ "Rozmiar w fizycznych stronach głównego obrazu pamięci procesu, włączając w to obszary tekstu,\n" -#~ "danych i przestrzeń stosu.\n" -#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości. Patrz\n" -#~ "B<vsz>\\ orazB<\\ rss>." +msgid "c. The state of the command/command-line toggle," +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2278 +msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2278 #, no-wrap -#~ msgid "tgid" -#~ msgstr "tgid" +msgid "d. The stability of the chosen sort column," +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2281 +msgid "for example PID is good but %CPU bad." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2287 +msgid "" +"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, " +"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable " +"sort field could yet produce a successful `&' search." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2292 #, no-wrap -#~ msgid "TGID" -#~ msgstr "TGID" +msgid "5e. FILTERING in a Window" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2298 +msgid "" +"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2304 +msgid "" +"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a " +"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user " +"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your " +"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for " +"input." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2306 +msgid "B<Filter Basics>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/top.1:2307 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" -#~ "B<pid>).\n" -#~ "It is the process ID of the thread group leader." -#~ msgstr "" -#~ "Liczba reprezentująca grupę wątków, do której należy zadanie (alias\n" -#~ "B<pid>).\n" -#~ "Jest to identyfikator procesu przywódcy grupy wątków." +msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2309 #, no-wrap -#~ msgid "thcount" -#~ msgstr "thcount" +msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2311 #, no-wrap -#~ msgid "THCNT" -#~ msgstr "THCNT" +msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2313 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<nlwp>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<nlwp>).\n" -#~ "number of kernel threads owned by the process." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<nlwp>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<nlwp>).\n" -#~ "Liczba wątków jądra, których proces jest właścicielem." +msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2315 #, no-wrap -#~ msgid "tid" -#~ msgstr "tid" +msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2317 #, no-wrap -#~ msgid "TID" -#~ msgstr "TID" +msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -#~| "B<lwp>, B<spid>).\n" -#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -#~| "(tpgid)." -#~ msgid "" -#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" -#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n" -#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n" -#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n" -#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n" -#~ "(tpgid)." -#~ msgstr "" -#~ "Unikatowa liczba reprezentująca samodzielny podmiot (dispatchable entity) (alias\n" -#~ "B<lwp>, B<spid>).\n" -#~ "Ta wartość może się także pojawić jako identyfikator procesu (pid); identyfikator\n" -#~ "grupy procesów (pgrp);\n" -#~ "identyfikator sesji lidera sesji (sid); identyfikator grupy wątków dla lidera grupy\n" -#~ "wątków (tgid); identyfikator grupy procesów terminala dla lidera grupy procesów (tpgid)." +#. type: TP +#: ../man/top.1:2319 +#, no-wrap +msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2321 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" -#~ "B<cputime>)." -#~ msgstr "" -#~ "Łączny czas CPU w formacie \"[DD-]HH:MM:SS\" (alias\n" -#~ "B<cputime>)." +msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "times" -#~ msgid "timens" -#~ msgstr "times" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2329 +msgid "" +"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection " +"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become " +"visible, the selection criteria will then be applied." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "TIME" -#~ msgid "TIMENS" -#~ msgstr "TIME" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2332 +msgid "B<Keyboard Summary>" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2332 #, no-wrap -#~ msgid "times" -#~ msgstr "times" +msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" -#~ "B<cputimes>)." -#~ msgstr "" -#~ "łączny czas CPU w sekundach (alias\n" -#~ "B<cputimes>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2335 +msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2336 #, no-wrap -#~ msgid "tname" -#~ msgstr "tname" +msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~| "B<tt>, B<tty>)." -#~ msgid "" -#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~ "B<tt>,B<\\ tty>)." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -#~ "B<tt>, B<tty>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2340 +msgid "" +"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when " +"matching." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2341 #, no-wrap -#~ msgid "TPGID" -#~ msgstr "TPGID" +msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" -#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty." -#~ msgstr "" -#~ "ID pierwszoplanowej grupy procesów na tty (terminalu), do której proces jest\n" -#~ "podłączony, lub -1, jeśli proces nie jest podłączony do terminala." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2345 +msgid "" +"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A " +"summary will be shown on the message line until you press the " +"E<lt>EnterE<gt> key." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2346 #, no-wrap -#~ msgid "trs" -#~ msgstr "trs" +msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2350 +msgid "" +"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has " +"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands." +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/top.1:2351 #, no-wrap -#~ msgid "TRS" -#~ msgstr "TRS" +msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "text resident set size,\n" -#~| "the amount of physical memory devoted to executable code." -#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." -#~ msgstr "" -#~ "Resident set size teksu,\n" -#~ "czyli ilość fizycznej pamięci przeznaczona na kod\n" -#~ "wykonywalny." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2356 +msgid "" +"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in " +"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you " +"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "tt" -#~ msgstr "tt" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2359 +msgid "B<Input Requirements>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2365 +msgid "" +"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of " +"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as " +"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally " +"would not." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2370 #, no-wrap -#~ msgid "TT" -#~ msgstr "TT" +msgid "" +" #1 B<#2> #3 ( required )\n" +" Field-Name ? include-if-value\n" +" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n" +" #4 ( optional )\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~| "B<tname>, B<tty>)." -#~ msgid "" -#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~ "B<tname>,B<\\ tty>)." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -#~ "B<tname>, B<tty>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2375 +msgid "" +"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both " +"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either " +"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~| "B<tname>, B<tt>)." -#~ msgid "" -#~ "controlling tty (terminal). (alias\n" -#~ "B<tname>,B<\\ tt>)." -#~ msgstr "" -#~ "Kontrolujący tty (terminal) (aliasy\n" -#~ "B<tname>, B<tt>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2384 +msgid "" +"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce " +"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational " +"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They " +"are designed to work with a field's default I<justification> and with " +"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to " +"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2391 +msgid "" +"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default " +"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When " +"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed " +"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for " +"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) " +"when compared as strings." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2395 +msgid "" +"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or " +"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' " +"\\*(CIs for additional information." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2398 +msgid "B<Potential Problems>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2402 +msgid "" +"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second " +"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2405 #, no-wrap -#~ msgid "ucmd" -#~ msgstr "ucmd" +msgid "" +" GROUP=root ( only the same results when )\n" +" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<comm>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<comm>, B<ucomm>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<comm>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<comm>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<comm>, B<ucomm>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2410 +msgid "" +"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading " +"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters " +"could produce the exact same results." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2413 #, no-wrap -#~ msgid "ucomm" -#~ msgstr "ucomm" +msgid "" +" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n" +" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<comm>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<comm>, B<ucmd>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<comm>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<comm>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<comm>, B<ucmd>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2419 +msgid "" +"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This " +"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are " +"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 " +"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2421 #, no-wrap -#~ msgid "UID" -#~ msgstr "UID" +msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2425 +msgid "B<Potential Solutions>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2432 +msgid "" +"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to " +"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to " +"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for " +"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, " +"no matches would be found." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2437 +msgid "" +"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only " +"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing " +"space is part of every displayed field. The second filter achieves the " +"exact same results with less typing." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2440 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<euid>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<euid>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<euid>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<euid>)." +msgid "" +" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2444 +msgid "" +"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter " +"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2446 #, no-wrap -#~ msgid "uname" -#~ msgstr "uname" +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<euser>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<euser>, B<user>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<euser>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<euser>,B<\\ user>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<euser>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<euser>, B<user>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2454 +msgid "" +"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). " +"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> " +"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with " +"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting " +"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed " +"`9999' objective discussed above." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2457 #, no-wrap -#~ msgid "unit" -#~ msgstr "unit" +msgid "" +" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n" +" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2461 #, no-wrap -#~ msgid "UNIT" -#~ msgstr "UNIT" +msgid "6. FILES" +msgstr "6. PLIKI" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SS +#: ../man/top.1:2463 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays unit which a process belongs to,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla jednostkę, do której należy proces,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "6a. PERSONAL Configuration File" +msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "see\n" -#~| "B<euser>.\n" -#~| "(alias\n" -#~| "B<euser>, B<uname>)." -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<euser>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<euser>,B<\\ uname>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<euser>\n" -#~ "(aliasy\n" -#~ "B<euser>, B<uname>)." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2466 +msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2469 +msgid "" +"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a " +"leading period." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2474 +msgid "" +"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' " +"without a leading period. The procps directory will be subordinate to " +"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config " +"directory." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2476 +msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2486 #, no-wrap -#~ msgid "userns" -#~ msgstr "userns" +msgid "" +" global # line 1: the program name/alias notation\n" +" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +" per ea # line a: winname,fieldscur\n" +" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +" global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +" \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2490 +msgid "" +"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations " +"made to a running \\*(We will be impossible to preserve." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2492 #, no-wrap -#~ msgid "USERNS" -#~ msgstr "USERNS" +msgid "6b. ADDING INSPECT Entries" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "utsns" -#~ msgid "uss" -#~ msgstr "utsns" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2499 +msgid "" +"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We " +"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/" +"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate " +"scrollable, searchable window." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "UTSNS" -#~ msgid "USS" -#~ msgstr "UTSNS" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2502 +msgid "" +"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' " +"\\*(CI to rewrite it and note those details." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" -#~| "kilobytes). (alias\n" -#~| "B<rssize>, B<rsz>)." -#~ msgid "" -#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" -#~ "is not shared with an another task." -#~ msgstr "" -#~ "Resident set size, czyli niewyswapowana pamięć, której zadanie używało\n" -#~ "w kilobajtach) (alias\n" -#~ "B<rssize>, B<rsz>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2509 +msgid "" +"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the " +"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace " +"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when " +"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of " +"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the " +"\\*(We version under which that \\*(CF was saved." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2514 +msgid "" +"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless " +"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of " +"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2519 #, no-wrap -#~ msgid "utsns" -#~ msgstr "utsns" +msgid "" +" .type: literal `file' or `pipe'\n" +" .name: selection shown on the Inspect screen\n" +" .fmts: string representing a path or command\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2526 +msgid "" +"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those " +"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a " +"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will " +"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands " +"and, none can be interactive." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2530 +msgid "" +"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific " +"PID input or accepted when prompted, then the format string must also " +"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2534 +#, no-wrap +msgid "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +msgstr "" +" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" +" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2539 +msgid "" +"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to " +"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2542 #, no-wrap -#~ msgid "UTSNS" -#~ msgstr "UTSNS" +msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2549 +msgid "" +"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in " +"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' " +"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an " +"extra space but the actual tabs would not be." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2555 #, no-wrap -#~ msgid "uunit" -#~ msgstr "uunit" +msgid "" +" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n" +" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n" +" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n" +" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2562 +msgid "" +"Except for the commented entry above, these next examples show what could be " +"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. " +"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be " +"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable " +"backslash interpretation regardless of which shell you use." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2567 #, no-wrap -#~ msgid "UUNIT" -#~ msgstr "UUNIT" +msgid "" +" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2576 +msgid "" +"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters " +"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> " +"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, " +"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded " +"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a " +"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2582 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "displays user unit which a process belongs to,\n" -#~ "if systemd support has been included." -#~ msgstr "" -#~ "Wyświetla jednostkę użytkownika, do której należy proces,\n" -#~ "jeśli zostało włączone wsparcie dla systemd." +msgid "" +" # next would have contained `\\et' ...\n" +" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n" +" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n" +" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2588 +msgid "" +"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a " +"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to " +"terminate it in order to review the results. This is the single occasion " +"where a `^C' will not also terminate \\*(We." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2591 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "see\n" -#~ "B<vsz>.\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<vsz>)." -#~ msgstr "" -#~ "Patrz\n" -#~ "B<vsz>\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<vsz>)." +msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2597 +msgid "" +"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of " +"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< " +"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed " +"specifically for the `Y' \\*(CI." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2603 +msgid "" +"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the " +"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does " +"not affect operation other than to make some selections invisible. However, " +"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, " +"there is an easy solution hinted at below." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2608 #, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" -#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n" -#~ "B<vsize>)." -#~ msgstr "" -#~ "Użycie wirtualnej pamięci dla całego procesu w KiB (jednostka 1024-bajtowa).\n" -#~ "Obecnie nie obejmuje to mapowań urządzeń, ale może się to zmienić w przyszłości\n" -#~ "(alias\n" -#~ "B<vsize>)." +msgid "" +" Inspection Pause at pid ...\n" +" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n" +" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n" +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "number of active objects" -#~ msgid "Number of cancelled write bytes." -#~ msgstr "liczba aktywnych obiektów" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2614 +msgid "" +"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element " +"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining " +"what those numbered selections actually mean. In that way, many more " +"choices can be made visible." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2616 #, no-wrap -#~ msgid "wchan" -#~ msgstr "wchan" +msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs." -#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." -#~ msgstr "wyświetla grupy kontrolne, do których proces należy." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2621 +msgid "" +"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own " +"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include " +"`inspect' entries as explained above." +msgstr "" -#, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "wchan" -#~ msgid "wchars" -#~ msgstr "wchan" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2623 +msgid "Creating it is a simple process." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2626 +msgid "" +"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that " +"configuration with the `W' \\*(CI." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2628 +msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2630 +msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2632 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "WCHAN" -#~ msgid "WCHARS" -#~ msgstr "WCHAN" +#| msgid "6c. SYSTEM Configuration File" +msgid "6d. SYSTEM Restrictions File" +msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" -#, no-wrap -#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2636 +msgid "" +"The presence of this file will influence which version of the help screen is " +"shown to an ordinary user." +msgstr "" -#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" -#~ msgstr "Następujące zmienne środowiska mogą mieć wpływ na B<ps>:" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2640 +msgid "" +"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when " +"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2644 #, no-wrap -#~ msgid "B<COLUMNS>" -#~ msgstr "B<COLUMNS>" +msgid "" +" k Kill a task\n" +" r Renice a task\n" +" d or s Change delay/sleep interval\n" +msgstr "" -#~ msgid "Override default display width." -#~ msgstr "Nadpisuje domyślną szerokość wyjścia." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2649 +msgid "" +"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and " +"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2651 +msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2654 #, no-wrap -#~ msgid "B<LINES>" -#~ msgstr "B<LINES>" +msgid "" +" s # line 1: secure mode switch\n" +" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n" +msgstr "" -#~ msgid "Override default display height." -#~ msgstr "Nadpisuje domyślną wysokość wyjścia." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2657 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>" -#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>" +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section " -#~| "B<PERSONALITY> below)." -#~ msgid "" -#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " -#~ "B<PERSONALITY> below)." -#~ msgstr "" -#~ "Jedno z posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (patrz poniżej sekcja " -#~ "B<OSOBOWOŚĆ>)." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2664 +msgid "" +"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes " +"from the \\*(SA Tasks/Threads counts." +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2666 #, no-wrap -#~ msgid "B<CMD_ENV>" -#~ msgstr "B<CMD_ENV>" +msgid "8. STUPID TRICKS Sampler" +msgstr "" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2671 +msgid "" +"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So " +"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the " +"authority." +msgstr "" + +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2673 #, no-wrap -#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" -#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" +msgid "7a. Kernel Magic" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this? +#. ( apparently AM static was a potential concern ) +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2678 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." +msgstr "" -#~ msgid "Force obsolete command line interpretation." -#~ msgstr "Wymusza przestarzałą interpretację linii poleceń." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2685 +msgid "" +"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the " +"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to " +"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try " +"a delay of .09 seconds or less." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2688 +msgid "" +"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do " +"the following:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2697 #, no-wrap -#~ msgid "B<LC_TIME>" -#~ msgstr "B<LC_TIME>" +msgid "" +" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n" +" nice -n -10 \\*(We -d.09\n" +" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n" +" minimize path length\n" +" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n" +" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n" +" and normal or reverse sorts to bring the most\n" +" active processes into view\n" +msgstr "" -#~ msgid "Date format." -#~ msgstr "Format daty." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2701 +msgid "" +"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, " +"but there was no program available to illustrate this." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<PS_COLORS>" -#~ msgstr "B<PS_COLORS>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2707 +msgid "" +"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping " +"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set " +"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds." +msgstr "" -#~ msgid "Not currently supported." -#~ msgstr "Obecnie nieobsługiwana." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2710 +msgid "" +"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the " +"ghostly images of just the currently running tasks." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<PS_FORMAT>" -#~ msgstr "B<PS_FORMAT>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2716 +msgid "" +"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version " +"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) " +"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)." +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Default output format override. You may set this to a format string of " -#~| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " -#~| "are particularly useful." -#~ msgid "" -#~ "Default output format override. You may set this to a format string of " -#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values " -#~ "are particularly useful." -#~ msgstr "" -#~ "Nadpisanie domyślnego formatu wyjścia. Można ustawić tę zmienną na " -#~ "dowolny typ formatowania używany przez opcję B<-o>. Szczególnie użyteczne " -#~ "są wartości B<DefSysV> i B<DefBSD>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2721 +msgid "" +"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, " +"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as " +"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the " +"\\*(We." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2723 #, no-wrap -#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" -#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" +msgid "7b. Bouncing Windows" +msgstr "" -#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." -#~ msgstr "Nie ignoruje złych opcji." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2726 +msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<POSIX2>" -#~ msgstr "B<POSIX2>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2732 +msgid "" +"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn " +"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied " +"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an " +"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." +msgstr "" -#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." -#~ msgstr "Ustawione na \"on\", działa tak, jak B<POSIXLY_CORRECT>." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2738 +msgid "" +"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); " +"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the " +"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing " +"windows \\*(Em hopping windows." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<UNIX95>" -#~ msgstr "B<UNIX95>" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2743 +msgid "" +"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F " +"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone." +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2745 #, no-wrap -#~ msgid "B<_XPG>" -#~ msgstr "B<_XPG>" +msgid "7c. The Big Bird Window" +msgstr "" -#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." -#~ msgstr "Wyłącza niestandardowe zachowanie B<CMD_ENV>I<=irix>." +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2748 +msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." +msgstr "" -#~ msgid "" -#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception " -#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for " -#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad " -#~ "parts of the Unix98 standard." -#~ msgstr "" -#~ "Ogólnie, ustawianie tych zmiennych jest złym pomysłem. Jedynym wyjątkiem " -#~ "jest B<CMD_ENV> lub B<PS_PERSONALITY>, które dla normalnych systemów mogą " -#~ "być ustawione na wartość \"Linux\". Bez tego ustawienia, B<ps> jest " -#~ "zgodny z nieużytecznymi i złymi częściami standardu Unix98." +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2753 +msgid "" +"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep " +"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are " +"\"pushed out of the nest\"." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "PERSONALITY" -#~ msgstr "OSOBOWOŚĆ" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2757 +msgid "" +"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible " +"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2759 #, no-wrap -#~ msgid "390" -#~ msgstr "390" +msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n" +msgstr "" +#. ...................................................................... +#. type: SS +#: ../man/top.1:2761 #, no-wrap -#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z S/390 OpenEdition" +msgid "7d. The Ol' Switcheroo" +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "aix" -#~ msgstr "aix" +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2765 +msgid "" +"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active " +"on a per window basis." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2770 +msgid "" +"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If " +"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that " +"forest view mode is active with the `V' \\*(CT." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2774 +msgid "" +"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some " +"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to " +"resize your xterm to produce truncation." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2776 +msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2780 +msgid "" +"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with " +"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command " +"lines being shown." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2783 #, no-wrap -#~ msgid "like AIX B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z AIX" +msgid " some lines travel left, while others travel right\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2785 #, no-wrap -#~ msgid "bsd" -#~ msgstr "bsd" +msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n" +msgstr "" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2787 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "8. BUGS" +msgid "9. BUGS" +msgstr "8. BŁĘDY" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2792 +msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +msgstr "" +"Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +"UE .>" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: SH +#: ../man/top.1:2794 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "9. SEE Also" +msgid "10. SEE Also" +msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE" + +#. ---------------------------------------------------------------------- +#. type: Plain text +#: ../man/top.1:2802 +msgid "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " +"B<w>(1)" + +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" -#~ msgstr "jak B<ps> z FreeBSD (zupełnie niestandardowy)" +msgid "August 2022" +msgstr "" +#. type: TH +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -#~ msgid "compaq" -#~ msgstr "compaq" +msgid "libproc2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " +"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:34 #, no-wrap -#~ msgid "like Digital Unix B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z Digital Unix" +msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:38 #, no-wrap -#~ msgid "debian" -#~ msgstr "debian" +msgid "" +"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:43 #, no-wrap -#~ msgid "like the old Debian B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> ze starego Debiana" +msgid "" +"struct result *B<procps_get> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item I<item>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:49 #, no-wrap -#~ msgid "digital" -#~ msgstr "digital" +msgid "" +"struct stack *B<procps_select> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:55 #, no-wrap -#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital\\ Unix, wcześniej OSF/1)" +msgid "" +"struct reaped *B<procps_reap> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -#~ msgid "gnu" -#~ msgstr "gnu" +msgid "" +"struct stack **B<procps_sort> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +" struct stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum item I<sortitem>,\n" +" enum sort_order I<order>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " +"really be `B<diskstats>_info', etc." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -#~ msgid "hp" -#~ msgstr "hp" +msgid "Overview" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:82 +msgid "" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -#~ msgid "like HP-UX B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z HP-UX" +msgid "Usage" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap -#~ msgid "hpux" -#~ msgstr "hpux" +msgid "" +"1. B<procps_new()>\n" +"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" +"3. B<procps_unref()>\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:123 +msgid "" +"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " +"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B<sort> those results." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -#~ msgid "irix" -#~ msgstr "irix" +msgid "Caveats" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " +"in all five interfaces." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " +"and B<select> functions identifies a disk or partition name" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 #, no-wrap -#~ msgid "like Irix B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z Irix" +msgid "RETURN VALUE" +msgstr "" +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -#~ msgid "linux" -#~ msgstr "linux" +msgid "Functions Returning an `int'" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -#~ msgid "***** B<recommended> *****" -#~ msgstr "***** B<zalecany> *****" +msgid "Functions Returning an `address'" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +msgid "" +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -#~ msgid "old" -#~ msgstr "old" +msgid "DEBUGGING" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +msgid "" +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:180 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +msgstr "" +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the named interface includes." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +msgid "" +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 #, no-wrap -#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" -#~ msgstr "jak B<ps> z oryginalnego Linuksa (zupełnie niestandardowy)" +msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap -#~ msgid "os390" -#~ msgstr "os390" +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap -#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z OS/390 Open Edition" +msgid "" +"long B<procps_cpu_count> (void);\n" +"long B<procps_hertz_get> (void);\n" +"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" +"int B<procps_linux_version> (void);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap -#~ msgid "posix" -#~ msgstr "posix" +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -#~ msgid "standard" -#~ msgstr "standardowy" +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:49 #, no-wrap -#~ msgid "s390" -#~ msgstr "s390" +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:54 #, no-wrap -#~ msgid "sco" -#~ msgstr "sco" +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 #, no-wrap -#~ msgid "like SCO B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z SCO" +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:63 +msgid "" +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:83 +msgid "" +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:111 +msgid "" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:132 #, no-wrap -#~ msgid "sgi" -#~ msgstr "sgi" +msgid "" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" +msgstr "" +#. type: SS +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -#~ msgid "solaris2" -#~ msgstr "solaris2" +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap -#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z Solaris 2+ (SunOS 5)" +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 +msgid "" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -#~ msgid "sunos4" -#~ msgstr "sunos4" +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:165 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" -#~ msgstr "jak B<ps> z SunOS 4 (Solaris 1) (zupełnie niestandardowy)" +msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap -#~ msgid "svr4" -#~ msgstr "svr4" +msgid "" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap -#~ msgid "sysv" -#~ msgstr "sysv" +msgid "" +"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap -#~ msgid "tru64" -#~ msgstr "tru64" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap -#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" -#~ msgstr "jak B<ps> z Tru64 (wcześniej Digital Unix, wcześniej OSF/1)" +msgid "" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" unsigned *I<these>,\n" +" int I<numthese>,\n" +" enum pids_select_type I<which>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap -#~ msgid "unix" -#~ msgstr "unix" +msgid "" +"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum pids_item I<sortitem>,\n" +" enum pids_sort_order I<order>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap -#~ msgid "unix95" -#~ msgstr "unix95" +msgid "" +"int B<procps_pids_reset> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_item *I<newitems>,\n" +" int I<newnumitems>);\n" +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:64 #, no-wrap -#~ msgid "unix98" -#~ msgstr "unix98" +msgid "" +"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" int I<return_self>);\n" +msgstr "" -#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." -#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:76 +msgid "" +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" -#~ msgid "This B<ps> conforms to:" -#~ msgstr "Ta wersja programu B<ps> jest zgodna z:" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:87 +msgid "" +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" -#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" -#~ msgstr "Wersją drugą Single Unix Specification" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:93 +msgid "" +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" -#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" -#~ msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +msgstr "" -#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" -#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:103 +#, no-wrap +msgid "" +"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" +"2. B<procps_pids_new()>\n" +"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" +"4. B<procps_pids_unref()>\n" +msgstr "" -#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" -#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "5" -#~ msgstr "5" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " +"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " +"results" +msgstr "" -#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003" -#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:130 +msgid "" +"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " +"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " +"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& " -#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " -#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT " -#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, " -#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " -#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and " -#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " -#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert " -#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with " -#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." -#~ msgid "" -#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " -#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, " -#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du." -#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR " -#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the " -#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the " -#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and " -#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD " -#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan " -#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly " -#~ "hacks for obsolete and foreign syntax." -#~ msgstr "" -#~ "B<ps> początkowo był napisany przez E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " -#~ "Branko Lankestera E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. " -#~ "Johnson E<.ME> znacząco go zmodyfikował, aby używał systemu plików proc. " -#~ "E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael Shields E<.ME> dodał " -#~ "właściwość pid-listy. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> " -#~ "dodał wielopoziomowe sortowanie, bibliotekę w stylu dirent, bazę mapowań " -#~ "nazwy na numer dla urządzeń, szukanie bezpośrednio w System.map i sporo " -#~ "usprawnień estetycznych i oczyszczeń w kodzie źródłowym i dokumentacji. " -#~ "David Mossberger-Tang napisał wsparcie BFD dla psupdate. E<.MT albert@\\:" -#~ "users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.ME> przepisał ps dla pełnego " -#~ "wsparcia Unix98 i BSD, wraz z pewnymi brzydkimi hackami dla przestarzałej " -#~ "i obcej składni." +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" -#, fuzzy -#~| msgid "" -#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No " -#~| "subscription is required or suggested." -#~ msgid "" -#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " -#~ "subscription is required or suggested." -#~ msgstr "" -#~ "Proszę przesyłać zgłoszenia o błędach do E<.MT procps@\\:freelists.\\:" -#~ "org> E<.ME .> Subskrybowanie tej listy nie jest wymagane ani sugerowane." +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:143 +msgid "" +"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " +"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B<reap>." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "\\ --\\ " -#~ msgstr "\\ --\\ " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<\\ --\\ >" -#~ msgstr "B<\\ --\\ >" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " +"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " +"I<items> and obtain the required I<info> pointer." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "top" -#~ msgstr "top" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " +"I<return_self> is zero." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "B<top>" -#~ msgstr "B<top>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "configuration file" -#~ msgstr "plik konfiguracyjny" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "512" -#~ msgstr "512" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:185 +msgid "" +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " +"warnings." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "TOP" -#~ msgstr "TOP" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:190 +msgid "" +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:197 +msgid "" +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." +msgstr "" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:201 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../man/procps_pids.3:207 #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "September 2020" -#~ msgid "September 2022" -#~ msgstr "wrzesień 2020" +#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" -#~ msgid "top - display Linux processes" -#~ msgstr "top - wyświetlanie procesów pod Linuksem" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:214 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." +msgstr "" -#, no-wrap -#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options" -#~ msgstr "1. OPCJE LINII POLECEŃ" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:218 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>" -#~ msgid "-B<b>, B<--batch>" -#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#~ msgid "" -#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output " -#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will " -#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the " -#~ "`-n' \\*(CO or until killed." -#~ msgstr "" -#~ "Tryb wsadowy. Przydatne do wysyłania wyjścia z \\*(We do innych programów " -#~ "lub do pliku. W trybie tym \\*(We nie przyjmuje wejścia i działa dopóki " -#~ "nie wykona określonej za pomocą opcji `-n' liczby iteracji lub dopóki nie " -#~ "zostanie zabity." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>" -#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]" -#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " k - kibibytes\n" -#~ " m - mebibytes\n" -#~ " g - gibibytes\n" -#~ " t - tebibytes\n" -#~ " p - pebibytes\n" -#~ " e - exbibytes\n" -#~ msgstr "" -#~ " k = kibibajty\n" -#~ " m = mebibajty\n" -#~ " g = gibibajty\n" -#~ " t = tebibajty\n" -#~ " p = pebibajty\n" -#~ " e = eksbibajty\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " k - kibibytes\n" -#~ " m - mebibytes\n" -#~ " g - gibibytes\n" -#~ " t - tebibytes\n" -#~ " p - pebibytes\n" -#~ msgstr "" -#~ " k = kibibajty\n" -#~ " m = mebibajty\n" -#~ " g = gibibajty\n" -#~ " t = tebibajty\n" -#~ " p = pebibajty\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>" -#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>" -#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-h>, B<--help>" -#~ msgid "-B<h>, B<--help>" -#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY" -#, fuzzy -#~| msgid "Display help text and exit." -#~ msgid "Display usage help text, then quit." -#~ msgstr "Wyświetlenie tekstu pomocy i zakończenie." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>" -#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>" -#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>" -#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekundy>" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>" -#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>" -#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>" +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>" -#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-s>, B<--since>" -#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-V>, B<--version>" -#~ msgid "-B<V>, B<--version>" -#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" #, fuzzy #~| msgid "Display version information and exit." -#~ msgid "Display version information, then quit." +#~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]" -#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "KOD WYJŚCIA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "B<-s>, B<--since>" -#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" -#~ msgstr "B<-s>, B<--since>" +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| " a b c d\n" -#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -#~ msgid "" -#~ " a b c d\n" -#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ " a b c d\n" -#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" -#~ msgid "" -#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for " -#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, " -#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory " -#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, " -#~ "otherwise the same as B<free>." +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " #~ msgstr "" -#~ "Liczba B<dost> w linii 2 to przybliżenie, jak dużo pamięci jest dostępne " -#~ "do uruchamiania nowych aplikacji bez swapowania. W przeciwieństwie do " -#~ "pola B<wolne>, to pole bierze pod uwagę cache stron oraz to, że nie " -#~ "wszystkie płyty pamięci podlegające reklamacji zostaną zwrócone. Jest " -#~ "dostępna w jądrach 3.14, emulowana w jądrach 2.6.27+, w innych " -#~ "przypadkach - to samo, co B<wolne>." +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "" -#~| " a b c d\n" -#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" -#~ msgid "" -#~ " a b c\n" -#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n" -#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n" -#~ msgstr "" -#~ " a b c d\n" -#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#~ msgid "" -#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, " -#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time." -#~ msgstr "" -#~ "Udział zadania w czasie CPU od ostatniego odświeżenia ekranu, wyrażony " -#~ "jako procent całkowitego czasu CPU." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Polecenia użytkownika" -#~ msgid "\\*(XX." -#~ msgstr "\\*(XX." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA" -#~ msgid "" -#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment " -#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses " -#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak " -#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because " -#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " #~ msgstr "" -#~ "Liczba określająca ostatnio używany procesor. W prawdziwym środowisku SMP " -#~ "ta wartość będzie się zmieniać, bo Linux celowo używa słabego " -#~ "powinowactwa. Zauważ również, że sam fakt uruchomienia topa może naruszyć " -#~ "słabe powinowactwo i spowodować, że więcej procesów częściej będzie " -#~ "zmieniać aktualny CPU ze względu na dodatkowe żądania czasu CPU." +#~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent." -#~ msgstr "Identyfikator procesu (pid) rodzica zadania." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" -#~ msgid "TheI< real> user name." -#~ msgstr "Nazwa I<prawdziwego> użytkownika." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner." -#~ msgstr "Identyfikator I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA" -#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner." -#~ msgstr "Nazwa I<efektywnego> użytkownika właściciela zadania." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" -#, no-wrap -#~ msgid "\\(bu" -#~ msgstr "\\(bu" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" -#, no-wrap -#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands" -#~ msgstr "4. KOMENDY INTERACYJNE" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPCJE" -#, no-wrap -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#~ msgid "The following \\*(CIs are available." -#~ msgstr "Dostępne są następujące opcje:" +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie informacji o wersji i zakończenie." -#, no-wrap -#~ msgid "6. FILES" -#~ msgstr "6. PLIKI" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#, no-wrap -#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File" -#~ msgstr "6a. OSOBISTY plik konfiguracyjny" +#, fuzzy +#~| msgid "Display help and exit." +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Wyświetlenie opisu i zakończenie." -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" -#~ msgstr "" -#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n" -#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n" +#, fuzzy +#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Te podlegają opcji B<--unit>." -#, no-wrap -#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" -#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "IO" -#, no-wrap -#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File" -#~ msgstr "6c. SYSTEMOWY plik konfiguracyjny" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "UWAGI" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" -#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -#~ msgstr "ZMIENNE ŚRODOWISKOWE" +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "8. BUGS" -#~ msgid "9. BUGS" -#~ msgstr "8. BŁĘDY" +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "BŁĘDY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORZY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "ZGŁASZANIE BŁĘDÓW" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " #~ msgstr "" #~ "Zgłoszenia błędów prosimy wysyłać na adres E<.UR procps@freelists.org> E<." -#~ "UE .>" +#~ "UE>" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "9. SEE Also" -#~ msgid "10. SEE Also" -#~ msgstr "9. ZOBACZ TAKŻE" +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NAZWA" -#~ msgid "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " -#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" -#~ msgstr "" -#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), " -#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "June 2011" -#~ msgid "June 2022" -#~ msgstr "czerwiec 2011" +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" -#, no-wrap -#~ msgid "instruction pointer." -#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" -#, no-wrap -#~ msgid "stack pointer." -#~ msgstr "Wskaźnik do stosu." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "June 2011" -#~ msgid "July 2022" -#~ msgstr "czerwiec 2011" +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-06-04" -#~ msgid "2020-06-16" -#~ msgstr "2020-06-04" +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #, fuzzy, no-wrap -#~| msgid "2020-12-22" -#~ msgid "2021-12-25" -#~ msgstr "2020-12-22" +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SKŁADNIA" -#, no-wrap -#~ msgid "2020-04-24" -#~ msgstr "2020-04-24" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "OPIS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "PLIKI" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "ZOBACZ TAKŻE" #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" #~ msgstr "" @@ -10495,6 +18177,10 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>" #, no-wrap +#~ msgid "June 2011" +#~ msgstr "czerwiec 2011" + +#, no-wrap #~ msgid "2020-02-27" #~ msgstr "2020-02-27" @@ -10515,6 +18201,14 @@ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #~ msgstr ".in\n" #, no-wrap +#~ msgid "instruction pointer." +#~ msgstr "Wskaźnik do instrukcji." + +#, no-wrap +#~ msgid "stack pointer." +#~ msgstr "Wskaźnik do stosu." + +#, no-wrap #~ msgid "" #~ "name of the kernel function in which the process is sleeping, a \"-\" if the\n" #~ "process is running, or a \"*\" if the process is multi-threaded and\n" |