summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-man/pt_BR.po')
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po20219
1 files changed, 16810 insertions, 3409 deletions
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index d3e0602..604176c 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-10-20 20:49+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -534,6 +534,324 @@ msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for kill.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:8
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2021-05-18"
+msgstr "2018-05-31"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/kill.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:30
+msgid ""
+"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
+"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
+"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
+"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr ""
+"O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
+"disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
+"CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: "
+"B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados "
+"para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do "
+"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
+"próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: ../man/kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:46
+msgid ""
+"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
+"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
+"page."
+msgstr ""
+"Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um "
+"nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual "
+"B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:58
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#| "of the siginfo_t structure."
+msgid ""
+"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
+"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
+"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
+"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
+"siginfo_t structure."
+msgstr ""
+"Use B<sigqueue(3)> em vez de B<kill(2)> e o argumento de valor é usado para "
+"especificar um inteiro a ser enviado com o sinal. Se o processo de "
+"recebimento instalou um manipulador para este sinal usando o sinalizador "
+"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
+"campo si_value da estrutura siginfo_t."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:62
+msgid ""
+"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+"signal number to signal name, or other way round."
+msgstr ""
+"Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
+"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:62
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:65
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:67
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:71
+msgid ""
+"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
+"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+"conflict."
+msgstr ""
+"Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
+"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
+"para resolver o conflito."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:75
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:78
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:81
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/kill.1:81
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:84
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:93
+msgid ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+msgstr ""
+"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:97
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#| "specific."
+msgid ""
+"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr ""
+"Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
+"Linux."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:97
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/kill.1:103
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#| "one might also work correctly."
+msgid ""
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
+"might also work correctly."
+msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 para "
+"substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O "
+"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: SH
+#: ../man/kill.1:103
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
#. 2017-2020 Craig Small
#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
@@ -542,8 +860,9 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:10
-msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
-msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
@@ -561,21 +880,21 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
@@ -595,7 +914,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -619,7 +938,7 @@ msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
#: ../man/pgrep.1:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
@@ -681,7 +1000,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:50
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
@@ -1118,8 +1437,9 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
#. type: Plain text
@@ -1183,8 +1503,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:226
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
msgstr "EXEMPLOS"
#. type: Plain text
@@ -1290,8 +1611,9 @@ msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:266
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
@@ -1363,7 +1685,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pgrep.1:299
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
@@ -1381,8 +1703,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:309
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
msgstr "AUTOR"
#. type: Plain text
@@ -1392,17 +1715,280 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: SH
#: ../man/pgrep.1:313
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. -*- coding: UTF-8 -*-
+#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU General Public License
+#. along with this program; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
#. type: Plain text
-#: ../man/pkill.1:1
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "2020-12-22"
+msgstr "2020-12-22"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pidof.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:21
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:34
+msgid ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+msgstr ""
+"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
+"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:38
+msgid ""
+"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+"those id's on the standard output."
+msgstr ""
+"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
+"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:38
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:41
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:41
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:45
+msgid ""
+"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
+"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
+"current root directory of processes they do not own."
+msgstr ""
+"Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório "
+"raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão "
+"verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:45
+#, no-wrap
+msgid "-q"
+msgstr "-q"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:47
+msgid ""
+"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+msgstr ""
+"Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída de "
+"acordo."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:47
+#, no-wrap
+msgid "-w"
+msgstr "-w"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:50
+msgid ""
+"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+"worker threads)."
+msgstr ""
+"Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por exemplo, "
+"threads de workers do kernel)."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:50
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:53
+msgid ""
+"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
+"running the named scripts."
+msgstr ""
+"Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de processo "
+"de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:53
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:57
+msgid ""
+"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
+"other words the calling shell or shell script."
+msgstr ""
+"Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid "
+"especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa "
+"I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: IP
+#: ../man/pidof.1:57
+#, no-wrap
+msgid "-S I<separator>"
+msgstr "-S I<separador>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:63
+msgid ""
+"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
+"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
+"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+msgstr ""
+"Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas quando "
+"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
+"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:63
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:67
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pidof.1:67
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:70
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:71
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:77
+msgid ""
+"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
+"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
+"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+msgstr ""
+"Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
+"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
+"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidof.1:81
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pidof.1:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pidwait.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "PMAP"
@@ -1418,21 +2004,21 @@ msgstr "2020-06-04"
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
+msgid "procps-ng "
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
+msgid "User Commands "
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:9
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
@@ -1444,7 +2030,7 @@ msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
#: ../man/pmap.1:11
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -1456,7 +2042,7 @@ msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
#: ../man/pmap.1:14
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
@@ -1469,7 +2055,7 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:18
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
+msgid "OPTIONS "
msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
@@ -1632,13 +2218,14 @@ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
+msgid "EXIT STATUS "
msgstr "STATUS DE SAÍDA"
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
@@ -1648,8 +2235,9 @@ msgstr "Sucesso."
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<1>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
@@ -1672,7 +2260,7 @@ msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
#: ../man/pmap.1:79
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
@@ -1682,8 +2270,9 @@ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
#: ../man/pmap.1:82
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
@@ -1697,240 +2286,23 @@ msgstr ""
#: ../man/pmap.1:86
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
-msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
-msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
-msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
-msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
-msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
-msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
-#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
-
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
-#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
-msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
msgid "REPORTING BUGS "
msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. t -*- coding: UTF-8 -*-
+#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
+#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
+#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
+#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
+#. preserved on all copies.
+#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
+#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
+#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
+#. permission notice identical to this one
+#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
+#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
+#. type: Plain text
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy
#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
@@ -1938,680 +2310,185 @@ msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#: ../man/procio.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCIO"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
+#| msgid "January 2012"
+msgid "16 January 2018"
+msgstr "Janeiro de 2012"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+#: ../man/procio.3:19
+#, no-wrap
+msgid "Linux Manpage"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/procio.3:19
#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
+msgid "Linux Programmer's Manual"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#: ../man/procio.3:20
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr "NOME"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#: ../man/procio.3:22
+msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
+msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/procio.3:22
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
-msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
-msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/procio.3:24
+msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
-msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
-msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+#: ../man/procio.3:26
+#, fuzzy
+#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
-msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+#: ../man/procio.3:28
+msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
-msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+#: ../man/procio.3:30
+msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+#. type: SH
+#: ../man/procio.3:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procio.3:41
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
+"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
+"points to a string containing one of the following sequences"
msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procio.3:41
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid "B<r>"
+msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
-#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procio.3:47
msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
+"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
+"positioned at the beginning of the file."
msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/procio.3:47
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procio.3:59
msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
-msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
+"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
+"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
+"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
+"to the opened file below I</proc/##>."
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Exibe a ajuda e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/procio.3:59
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+msgid "B<e>"
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:63
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
+"`exec...' functions within your code."
msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
-#, no-wrap
-msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
-msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
-#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
-msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
-#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
-msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
-msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
+#: ../man/procio.3:67
msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
+"buffers below I</proc/##>."
msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
-#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
-msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
-#, no-wrap
-msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
-msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/procio.3:68
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/S"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+#: ../man/procio.3:70
+msgid "B<fopen>(3),"
msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
-#, no-wrap
-msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+#: ../man/procio.3:72
+msgid "B<fopencookie>(3)"
msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
-#, no-wrap
-msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+#: ../man/procio.3:74
+msgid "B<setvbuf>(3)"
msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
-msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#: ../man/procio.3:76
+msgid "B<lseek>(3)"
msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
-msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
-msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
-msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procio.3:77
#, no-wrap
-msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+msgid "COPYRIGHT"
msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
-msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+#: ../man/procio.3:79
+msgid "2018 Werner Fink,"
msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procio.3:79
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
-msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+#
+#
+#
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
@@ -2628,11 +2505,8 @@ msgstr "RELATANDO ERROS"
#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/procps.3:19
@@ -2655,10 +2529,9 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps.3:23
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps.3:25
@@ -2669,7 +2542,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -2764,7 +2637,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:75
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: SS
@@ -3009,7 +2882,356 @@ msgstr ""
#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "August 2022 "
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:31
+#, no-wrap
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
+#, no-wrap
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:136
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:140
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:144
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
+msgid ""
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
@@ -3029,7 +3251,7 @@ msgstr "VEJA TAMBÉM"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
@@ -3042,19 +3264,19 @@ msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "August 2022 "
msgstr ""
#. type: TH
#: ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3066,7 +3288,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:26
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
+msgid "SYNOPSIS "
msgstr "SINOPSE"
#. type: Plain text
@@ -3153,7 +3375,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:69
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "DESCRIPTION "
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: SS
@@ -3305,7 +3527,7 @@ msgstr ""
#. type: SH
#: ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "RETURN VALUE "
msgstr ""
#. type: SS
@@ -3318,7 +3540,7 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3331,14 +3553,14 @@ msgstr ""
#. type: SS
#: ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "Functions Returning an `address' "
msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -3396,9 +3618,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
msgid "1) "
-msgstr ""
+msgstr "1"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:197
@@ -3409,9 +3632,10 @@ msgstr ""
#. type: IP
#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
msgid "2) "
-msgstr ""
+msgstr "2"
#. type: Plain text
#: ../man/procps_pids.3:201
@@ -3455,3673 +3679,16860 @@ msgstr ""
#: ../man/procps_pids.3:215
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "SEE ALSO "
msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. Man page for ps.
+#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
+#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, no-wrap
+msgid "PS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#| msgid "2018-05-31"
+msgid "2022-05-11"
+msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/ps.1:7
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:27
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
+msgid "NAME "
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:29
+msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:29
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:31
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+msgid "B<ps> [I<options>]"
+msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:33
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:39
+msgid ""
+"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
+"use B<top> instead."
+msgstr ""
+"B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
+"quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, use "
+"B<top>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:43
+msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:45
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1 "
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:47
+msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+msgstr ""
+"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
+"travessão."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:47
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2 "
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:49
+msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+msgstr ""
+"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:49
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "3"
+msgid "3 "
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:51
+msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:60
+msgid ""
+"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
+"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
+"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
+"with."
+msgstr ""
+"Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem surgir "
+"conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são funcionalmente "
+"idênticas, devido aos vários padrões e implementações B<ps> com as quais "
+"este B<ps> é compatível."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:71
+msgid ""
+"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
+"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
+"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+msgstr ""
+"Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e UNIX "
+"exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um usuário "
+"chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam selecionados "
+"pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, este B<ps> pode "
+"interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um aviso. Esse "
+"comportamento tem como objetivo ajudar na transição de scripts e hábitos "
+"antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não deve ser invocado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:79
+msgid ""
+"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
+"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
+"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
+"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
+"default."
+msgstr ""
+"Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
+"efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal que o "
+"invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal associado ao "
+"processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato [DD-]hh:mm:ss "
+"(time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não está classificada "
+"por padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:92
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#| "considered identical to B<Z> and so on."
+msgid ""
+"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
+"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
+"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
+"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
+"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
+"identical to B<Z> and so on."
+msgstr ""
+"O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) à "
+"exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome do "
+"executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
+"B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
+"processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
+"propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a seleção "
+"para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir processos "
+"pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses efeitos não são "
+"considerados quando as opções são descritas como \"idênticas\" abaixo, então "
+"B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e assim por diante."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:97
+msgid ""
+"Except as described below, process selection options are additive. The "
+"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
+"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
+"meets any of the given selection criteria."
+msgstr ""
+"Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
+"aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
+"selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
+"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
+"seleção fornecidos."
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:99
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:103
+msgid "B<ps\\ -e>"
+msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:105
+msgid "B<ps\\ -ef>"
+msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:107
+msgid "B<ps\\ -eF>"
+msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:109
+msgid "B<ps\\ -ely>"
+msgstr "B<ps\\ -ely>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:109
+#, no-wrap
+msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:112
+msgid "B<ps\\ ax>"
+msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:114
+msgid "B<ps\\ axu>"
+msgstr "B<ps\\ axu>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:114
+#, no-wrap
+msgid "To print a process tree:"
+msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:117
+msgid "B<ps\\ -ejH>"
+msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:119
+msgid "B<ps\\ axjf>"
+msgstr "B<ps\\ axjf>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:119
+#, no-wrap
+msgid "To get info about threads:"
+msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:122
+msgid "B<ps\\ -eLf>"
+msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:124
+msgid "B<ps\\ axms>"
+msgstr "B<ps\\ axms>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:124
+#, no-wrap
+msgid "To get security info:"
+msgstr "Para obter informações de segurança:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:127
+msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:129
+msgid "B<ps\\ axZ>"
+msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:131
+msgid "B<ps\\ -eM>"
+msgstr "B<ps\\ -eM>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:131
+#, no-wrap
+msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:134
+msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:134
+#, no-wrap
+msgid "To see every process with a user-defined format:"
+msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:137
+msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:139
+msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:141
+msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:141
+#, no-wrap
+msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:144
+msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:144
+#, no-wrap
+msgid "Print only the name of PID 42:"
+msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:147
+msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:150
+#, no-wrap
+msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:151
+#, no-wrap
+msgid "B<a>"
+msgstr "B<a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:165
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
+"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
+"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
+"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
+"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
+"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
+"together with the B<x> option."
msgstr ""
+"Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é semelhante "
+"ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é adicionado ao "
+"conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma descrição "
+"alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os processos com "
+"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
+"B<x>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:169
+msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:169
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>"
+msgstr "B<-a>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:174
+msgid ""
+"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+"processes not associated with a terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
+"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:177
+msgid "Select all processes except session leaders."
+msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:177
+#, no-wrap
+msgid "B<--deselect>"
+msgstr "B<--deselect>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:182
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:182
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>"
+msgstr "B<-e>"
+
+#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
+#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
+#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
+#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
+#. though, so maybe the code is correct.
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:191
+msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:191
+#, no-wrap
+msgid "B<g>"
+msgstr "B<g>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:197
+msgid ""
+"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
+"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+msgstr ""
+"Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está obsoleto "
+"e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está implícito no "
+"sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade sunos4."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:197
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>"
+msgstr "B<-N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:202
+msgid ""
+"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
+"especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<T>"
+msgstr "B<T>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:207
+msgid ""
+"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
+"option without any argument."
+msgstr ""
+"Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
+"B<t> sem nenhum argumento."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<r>"
+msgid "B<r> "
+msgstr "B<r>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:210
+msgid "Restrict the selection to only running processes."
+msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:210
+#, no-wrap
+msgid "B<x>"
+msgstr "B<x>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:226
+msgid ""
+"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+"selected by other means. An alternate description is that this option "
+"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
+"list all processes when used together with the B<a> option."
+msgstr ""
+"Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
+"conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem \"-"
+"\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
+"semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
+"adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
+"descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
+"processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
+"processos quando usados junto com a opção B<a>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:232
+msgid ""
+"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
+"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
+"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
msgstr ""
+"Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada por "
+"espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias vezes. Por "
+"exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:232
+#, no-wrap
+msgid "-I<123>"
+msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/ps.1:235
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:235
+#, no-wrap
+msgid "I<123>"
+msgstr "I<123>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:238
+#, fuzzy
+#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:238
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:247
+msgid ""
+"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
+"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
+"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
+"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
+"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
+"executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual à "
+"linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram este "
+"nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais presente em "
+"ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 caracteres, não será "
+"mais possível obter uma correspondência."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:247
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:255
+msgid ""
+"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os processos "
+"cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do grupo real "
+"identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja I<getgid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:255
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:268
+msgid ""
+"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
+"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
+"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
+"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
+"s> and B<--group> options."
+msgstr ""
+"Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
+"especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
+"comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
+"B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica (como "
+"as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas quando alguns "
+"nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções B<-s> e B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:268
+#, no-wrap
+msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:272
+msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:272
+#, no-wrap
+msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:284
+msgid ""
+"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
+"describes the group whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de grupo "
+"efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são usadas "
+"pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes uma "
+"alternativa para B<--group>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:284
+#, no-wrap
+msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:290
+msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:290
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:298
+msgid ""
+"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
+"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
+"identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:298
+#, no-wrap
+msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:304
+msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:304
+#, no-wrap
+msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:311
+msgid ""
+"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
+"of those listed in I<pidlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID de "
+"processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são filhos "
+"daqueles listados em I<pidlist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:311
+#, no-wrap
+msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:317
+msgid ""
+"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--quick-"
+"pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:317
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:330
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgid ""
+"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
+"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
+"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
+"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+msgstr ""
+"Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos números "
+"de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta opção, B<ps> "
+"lê as informações necessárias apenas para os pids listados na I<pidlist> e "
+"não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos pids não é "
+"classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, classificação "
+"e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. Idêntico a B<q> e "
+"a B<--quick-pid>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:330
+#, no-wrap
+msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:336
+msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+msgstr "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:336
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:341
+msgid ""
+"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+"specified in I<sesslist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de sessão "
+"especificado em I<sesslist>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:341
+#, no-wrap
+msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:345
+msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:345
+#, no-wrap
+msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:362
+msgid ""
+"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
+"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
+"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
+"I<ttylist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode ser "
+"usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a B<ps>. "
+"Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
+"I<ttylist> vazia."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:362
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:370
+msgid ""
+"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+"used to select processes not attached to any terminal."
+msgstr ""
+"Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
+"fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de texto) "
+"podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Um simples "
+"\"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a nenhum "
+"terminal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:370
+#, no-wrap
+msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:376
+msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:376
+#, no-wrap
+msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:388
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+"describes the user whose file access permissions are used by the process "
+"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
+"usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo são "
+"usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:388
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:395
+msgid ""
+"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
+"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
+"user who created the process, see I<getuid>(2)."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os processos "
+"cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID do usuário "
+"real identifica o usuário que criou o processo, consulte I<getuid>(2)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:395
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:400
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+msgstr ""
+"Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
+"processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:408
+msgid ""
+"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
+"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
msgstr ""
+"O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
+"arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a B<U> e "
+"a B<--user>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:408
+#, no-wrap
+msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:412
+msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:412
+#, no-wrap
+msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:419
+msgid ""
+"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+msgstr ""
+"Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
+"B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/ps.1:421
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:425
+msgid ""
+"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+"output may differ by personality."
+msgstr ""
+"Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. A "
+"saída pode variar de acordo com a personalidade."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:426
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>"
+msgstr "B<-c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:431
+msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:431
+#, no-wrap
+msgid "B<--context>"
+msgstr "B<--context>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:434
+msgid "Display security context format (for SELinux)."
+msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:434
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:447
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgid ""
+"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+"style options to add additional columns. It also causes the command "
+"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
+"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
+"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
+"muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
+"Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
+"com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
+"adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e a "
+"palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:447
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>"
+msgstr "B<-F>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:454
+msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:454
+#, no-wrap
+msgid "B<--format>I<\\ format>"
+msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:460
+msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:460
+#, no-wrap
+msgid "B<j>"
+msgstr "B<j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:463
+msgid "BSD job control format."
+msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:463
+#, no-wrap
+msgid "B<-j>"
+msgstr "B<-j>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:466
+msgid "Jobs format."
+msgstr "Formato de trabalhos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:466
+#, no-wrap
+msgid "B<l>"
+msgstr "B<l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:469
+msgid "Display BSD long format."
+msgstr "Exibe formato longo BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:469
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>"
+msgstr "B<-l>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:474
+msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:474
+#, no-wrap
+msgid "B<-M>"
+msgstr "B<-M>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:479
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:479
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ format>"
+msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:497
+msgid ""
+"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
+"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
+"the BSD personality."
+msgstr ""
+"É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de formatação, é idêntico a B<-"
+"O>, com a personalidade BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:497
+#, no-wrap
+msgid "B<-O>I<\\ format>"
+msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:507
+msgid ""
+"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
+">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+msgstr ""
+"Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-o\\ "
+"pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ pid,\\:"
+">I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:507
+#, no-wrap
+msgid "B<o>I<\\ format>"
+msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:513
+msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+msgstr ""
+"Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--format>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:513
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>I<\\ format>"
+msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:541
+msgid ""
+"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
+"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
+"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
+"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
+"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
+"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
+"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
+"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
+"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
+"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
+"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
+"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
+"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
+"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
+"columns."
+msgstr ""
+"Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma de "
+"uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece uma "
+"maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-chave "
+"reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO> "
+"abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o "
+"comm=Command>) conforme desejado. Se todos os cabeçalhos de coluna estiverem "
+"vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha do cabeçalho não será exibida. A "
+"largura da coluna aumentará conforme necessário para cabeçalhos largos; isso "
+"pode ser usado para ampliar colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-"
+"\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:"
+"wchan:42,\\:cmd>) também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:"
+"comm=Y> varia com a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada "
+"\"X,\\:comm=Y\" ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções "
+"B<-o> em caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para "
+"especificar um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que "
+"podem ser usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:541
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:544
+msgid "Add a column showing B<psr>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:544
+#, no-wrap
+msgid "B<s>"
+msgstr "B<s>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:547
+msgid "Display signal format."
+msgstr "Exibe o formato do sinal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:547
+#, no-wrap
+msgid "B<u>"
+msgstr "B<u>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:550
+msgid "Display user-oriented format."
+msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:550
+#, no-wrap
+msgid "B<v>"
+msgstr "B<v>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:553
+msgid "Display virtual memory format."
+msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:553
+#, no-wrap
+msgid "B<X>"
+msgstr "B<X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:556
+msgid "Register format."
+msgstr "Formato do registrador"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:556
+#, no-wrap
+msgid "B<-y>"
+msgstr "B<-y>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:561
+msgid ""
+"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
+"with B<-l>."
+msgstr ""
+"Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
+"ser usada com B<-l>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:561
+#, no-wrap
+msgid "B<Z>"
+msgstr "B<Z>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:567
+msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+msgstr ""
+"Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para SELinux)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:569
+#, no-wrap
+msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:573
+#, no-wrap
+msgid "B<c>"
+msgstr "B<c>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:591
+msgid ""
+"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
+"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
+"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
+"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
+"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
+"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
+"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+msgstr ""
+"Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
+"executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
+"modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma a "
+"palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é útil "
+"com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de estilo "
+"BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a opção B<-"
+"f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de formato B<comm>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:591
+#, no-wrap
+msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:594
+msgid "Set screen width."
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:594
+#, no-wrap
+msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:597
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:597
+#, no-wrap
+msgid "B<--cumulative>"
+msgstr "B<--cumulative>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:600
+msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:600
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#| msgid "B<e>"
+msgid "B<e> "
+msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/ps.1:603
+msgid "Show the environment after the command."
+msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgid "B<f>"
+msgstr "B<f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:606
+msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:606
+#, no-wrap
+msgid "B<--forest>"
+msgstr "B<--forest>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:609
+msgid "ASCII art process tree."
+msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:609
+#, no-wrap
+msgid "B<h>"
+msgstr "B<h>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:627
+msgid ""
+"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
+"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
+"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
+"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
+"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
+"respectively."
msgstr ""
+"Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A opção "
+"B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para imprimir um "
+"cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais antigo usa esta "
+"opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta versão do B<ps> segue o "
+"uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos que a personalidade BSD "
+"tenha sido selecionada, caso em que imprime um cabeçalho em cada página de "
+"saída. Independentemente da personalidade atual, você pode usar as opções "
+"longas B<--headers> e B<--no-headers> para ativar a impressão dos cabeçalhos "
+"de cada página ou desativar os cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:627
+#, no-wrap
+msgid "B<-H>"
+msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/ps.1:630
+msgid "Show process hierarchy (forest)."
+msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+msgid "B<--headers>"
+msgstr "B<--headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:633
+msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:633
+#, no-wrap
+msgid "B<k>I<\\ spec>"
+msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:642
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
+">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com várias "
+"letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
+"pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico "
+"a B<--sort>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/ps.1:645
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemplos:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:647
+msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:649
+msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:651
+msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
+msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:655
+msgid "Set screen height."
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:655
+#, no-wrap
+msgid "B<n>"
+msgstr "B<n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:658
+msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+msgstr ""
+"Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:658
+#, no-wrap
+msgid "B<--no-headers>"
+msgstr "B<--no-headers>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:663
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
+"Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para esta "
+"opção."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:663
+#, no-wrap
+msgid "B<O>I<\\ order>"
+msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/ps.1:677
+msgid ""
+"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
+"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
+"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
+"sort>)."
+msgstr ""
+"Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como B<-"
+"O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
+"predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de classificação. "
+"As heurísticas são usadas para determinar o comportamento desta opção. Para "
+"garantir que o comportamento desejado seja obtido (classificação ou "
+"formatação), especifique a opção de alguma outra forma (por exemplo, com B<-"
+"O> ou B<--sort>)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:693
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgid ""
+"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
+"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
+"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
+"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
+"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
+"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
+"\" reverses direction only on the key it precedes."
+msgstr ""
+"Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
+">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
+"acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de chaves "
+"curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES DE "
+"CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, meramente "
+"reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a distinguir uma "
+"classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a direção apenas na "
+"tecla que a precede."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:696
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen height."
+msgid "Set screen height. "
+msgstr "Define a altura da tela"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:696
+#, no-wrap
+msgid "B<S>"
+msgstr "B<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:701
+msgid ""
+"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
+"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
+"repeatedly forks off short-lived children to do work."
msgstr ""
+"Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos em "
+"seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos pais "
+"separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:701
+#, no-wrap
+msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/ps.1:712
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgid ""
+"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+msgstr ""
+"Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|I<-"
+">]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias letras "
+"na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, pois a "
+"direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. Idêntico a "
+"B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:712
+#, no-wrap
+msgid "B<w>"
+msgstr "B<w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:715
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:715
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>"
+msgstr "B<-w>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:718
+#, fuzzy
+#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:718
+#, no-wrap
+msgid "B<--width>I<\\ n>"
+msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:722
+#, fuzzy
+#| msgid "Set screen width."
+msgid "Set screen width. "
+msgstr "Define a largura da tela."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:724
+#, no-wrap
+msgid "THREAD DISPLAY"
+msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:725
+#, no-wrap
+msgid "B<H>"
+msgstr "B<H>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:728
+msgid "Show threads as if they were processes."
+msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:728
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>"
+msgstr "B<-L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:731
+msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:731
+#, no-wrap
+msgid "B<m>"
+msgstr "B<m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:734
+msgid "Show threads after processes."
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:734
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>"
+msgstr "B<-m>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:737
+#, fuzzy
+#| msgid "Show threads after processes."
+msgid "Show threads after processes. "
+msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:737
+#, no-wrap
+msgid "B<-T>"
+msgstr "B<-T>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:741
+msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
+msgid "OTHER INFORMATION"
+msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:744
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>I<\\ section>"
+msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:755
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
msgstr ""
+"Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
+"I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
+"I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
+"sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:755
+#, no-wrap
+msgid "B<--info>"
+msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/ps.1:758
+msgid "Print debugging info."
+msgstr "Imprime informações de depuração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+msgid "B<L>"
+msgstr "B<L>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:761
+msgid "List all format specifiers."
+msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:761
+#, no-wrap
+msgid "B<V>"
+msgstr "B<V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:764
+msgid "Print the procps-ng version."
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:764
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>"
+msgstr "B<-V>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:767
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:767
+#, no-wrap
+msgid "B<--version>"
+msgstr "B<--version>"
+
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:771
+#, fuzzy
+#| msgid "Print the procps-ng version."
+msgid "Print the procps-ng version. "
+msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:773
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:782
+msgid ""
+"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
+"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
+"B<ps> any special permissions."
msgstr ""
+"Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
+"precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. Não "
+"conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/ps.1:789
+msgid ""
+"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
+"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
+"unlikely to add up to exactly 100%."
+msgstr ""
+"O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
+"execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ não "
+"está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso da CPU "
+"não deve somar exatamente 100%."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:794
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
+#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgid ""
+"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
+"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
+"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+msgstr ""
+"Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo as "
+"tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct task_struct. "
+"Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre residente. SIZE é o "
+"tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:pilha)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:800
+msgid ""
+"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+"process exits."
+msgstr ""
+"Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
+"chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
+"adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o processo "
+"pai sair."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:804
+msgid ""
+"If the length of the username is greater than the length of the display "
+"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
+"options to customize length."
+msgstr ""
+"Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna de "
+"exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
+"formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:814
+msgid ""
+"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
+"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
+"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
+"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
+"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
+"aux>."
+msgstr ""
+"Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma confusão "
+"de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e UNIX, o comando "
+"acima pede para exibir todos os processos com um TTY (geralmente os comandos "
+"que os usuários estão executando) mais todos os processos pertencentes a um "
+"usuário chamado I<x>. Se esse usuário não existir, então B<ps> assumirá que "
+"você realmente quis dizer B<ps aux>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
+msgid "PROCESS FLAGS"
+msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:819
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
+"by the B<flags> output specifier:"
+msgstr ""
+"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
+"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:822
+#, no-wrap
+msgid "1 "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/ps.1:825
+msgid "forked but didn't exec"
+msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:825
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgid "4"
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:828
+msgid "used super-user privileges"
+msgstr "usou privilégios de superusuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:831
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS STATE CODES"
+msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:836
+msgid ""
+"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+"state of a process:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:839
+#, no-wrap
+msgid "D"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:842
+msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:842
+#, no-wrap
+msgid "I"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:845
+msgid "Idle kernel thread"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:845
+#, no-wrap
+msgid "R"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:848
+msgid "running or runnable (on run queue)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:848
+#, no-wrap
+msgid "S"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:851
+msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:851
+#, no-wrap
+msgid "T"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:854
+msgid "stopped by job control signal"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:854
+#, no-wrap
+msgid "t"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:857
+msgid "stopped by debugger during the tracing"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:857
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:860
+msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:860
+#, no-wrap
+msgid "X"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:863
+msgid "dead (should never be seen)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:863
+#, no-wrap
+msgid "Z"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:866
+msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:872
+msgid ""
+"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
+"may be displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:875
+#, no-wrap
+msgid "E<lt>"
+msgstr "E<lt>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:878
+msgid "high-priority (not nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:878
+#, no-wrap
+msgid "N"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:881
+msgid "low-priority (nice to other users)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:881
+#, no-wrap
+msgid "L"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:884
+msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:884
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:887
+msgid "is a session leader"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:890
+msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:890
+#, no-wrap
+msgid "+"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:893
+msgid "is in the foreground process group"
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/ps.1:896
+#, no-wrap
+msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:912
+msgid ""
+"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
+"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
+"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
+"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
+"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
+"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
+"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
+"sort the cooked values."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<KEY>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
+#, no-wrap
+msgid "B<LONG>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:914
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "B<DESCRIPTION>"
msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "cmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:915
+#, no-wrap
+msgid "simple name of executable"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, no-wrap
+msgid "pcpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:916
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cpu utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "f"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:917
+#, no-wrap
+msgid "flags as in long format F field"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "g"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "pgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:918
+#, no-wrap
+msgid "process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "G"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "tpgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:919
+#, no-wrap
+msgid "controlling tty process group ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "j"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cutime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:920
+#, no-wrap
+msgid "cumulative user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "J"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cstime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:921
+#, no-wrap
+msgid "cumulative system time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "k"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "utime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:922
+#, no-wrap
+msgid "user time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "m"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, no-wrap
+msgid "min_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:923
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of minor page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "M"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:924
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "number of major page faults"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cmin_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "cumulative minor page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "N "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cmaj_flt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:926
+#, no-wrap
+msgid "cumulative major page faults"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "session ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "pid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "P"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "ppid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:929
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "r"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "rss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:930
+#, no-wrap
+msgid "resident set size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "R "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:931
+#, no-wrap
+msgid "resident pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "s"
+msgid "s "
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "size"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:932
+#, no-wrap
+msgid "memory size in kilobytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "share"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:933
+#, no-wrap
+msgid "amount of shared pages"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "t "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:934
+#, no-wrap
+msgid "the device number of the controlling tty"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "T "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, no-wrap
+msgid "start_time"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:935
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "time process was started"
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "U"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "uid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:936
+#, no-wrap
+msgid "user ID number"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:937
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "vsize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "total VM size in KiB"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "y"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "priority"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:939
+#, no-wrap
+msgid "kernel scheduling priority"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:944
+#, no-wrap
+msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+msgstr ""
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/ps.1:957
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
+"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
+"B<NORMAL> codes are described in the next section."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<CODE>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<NORMAL>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:959
+#, no-wrap
+msgid "B<HEADER>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%C"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:960
+#, no-wrap
+msgid "%CPU"
msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "%G"
+msgstr "%G"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "group"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:961
+#, no-wrap
+msgid "GROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "%P"
+msgstr "%P"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:962
+#, no-wrap
+msgid "PPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "%U"
+msgstr "%U"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:963
+#, no-wrap
+msgid "USER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "%a"
+msgstr "%a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, no-wrap
+msgid "args"
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:964
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "%c"
+msgstr "%c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, no-wrap
+msgid "comm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:965
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "%g"
+msgstr "%g"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "rgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:966
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "%n"
+msgstr "%n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:967
+#, no-wrap
+msgid "NI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "%p"
+msgstr "%p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:968
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "PID"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "%r"
+msgstr "%r"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "pgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:969
+#, no-wrap
+msgid "PGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "%t"
+msgstr "%t"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "etime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:970
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "%u"
+msgstr "%u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:971
+#, no-wrap
+msgid "RUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "%x"
+msgstr "%x"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, no-wrap
+msgid "time"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:972
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "%y"
+msgstr "%y"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:973
+#, no-wrap
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "%z"
+msgstr "%z"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "vsz"
+msgstr "vsz"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:974
+#, no-wrap
+msgid "VSZ"
+msgstr "VSZ"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:976
+#, no-wrap
+msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/ps.1:983
msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"Here are the different keywords that may be used to control the output "
+"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
+"GNU-style B<--sort> option."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/ps.1:986
+msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:991
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
+"implementations of B<ps>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/ps.1:996
msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+#: ../man/ps.1:998
+msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "CODE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, no-wrap
+msgid "HEADER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1010
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%cpu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1012
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1018
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+"lucky. (alias\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%mem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1020
+#, no-wrap
+msgid "%MEM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1024
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+"B<pmem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "ag_id"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1026
+#, no-wrap
+msgid "AGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1029
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
+"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "ag_nice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1031
+#, no-wrap
+msgid "AGNI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1033
+#, no-wrap
+msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "args"
+msgid "args "
+msgstr "args"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1035
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+"B<ps>\n"
+"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+"See also the\n"
+"B<comm>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1050
+#, no-wrap
+msgid ".br\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1066
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\n"
+"or\n"
+"B<-w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "blocked"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1068
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1074
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the blocked signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "bsdstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1076
+#, no-wrap
+msgid "START"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1081
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+"letters of the month). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "bsdtime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1083
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1087
+#, no-wrap
+msgid ""
+"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+"minutes of cpu time."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "c"
+msgid "c "
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "C "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1093
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+"usage over the lifetime of the process. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "caught"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1095
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1101
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the caught signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cgname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1103
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CGNAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1105
+#, no-wrap
+msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "cgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1107
+#, no-wrap
+msgid "CGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1109
+#, no-wrap
+msgid "display control groups to which the process belongs."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "cgroupns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1111
+#, no-wrap
+msgid "CGROUPNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "class"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1117
+#, no-wrap
+msgid "CLS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1121
+#, no-wrap
+msgid ".IP \"\" 2\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid "-\tnot reported\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1123
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1125
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1127
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1129
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1131
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1133
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1135
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1137
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1139
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "cls"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1141
+#, no-wrap
+msgid "CLS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+"Field's possible values are:\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1145
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1147
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1149
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1151
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1153
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1155
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1157
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1159
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1161
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1163
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "cmd "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1165
+#, no-wrap
+msgid "CMD"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1170
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "comm "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1172
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+"(alias\n"
+"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+"See also the\n"
+"B<args>\n"
+"format keyword, the\n"
+"B<-f>\n"
+"option, and the\n"
+"B<c>\n"
+"option.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1185
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1199
+#, no-wrap
+msgid ""
+"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+"B<ps>\n"
+"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+"unlimited, determined by the\n"
+"B<TERM>\n"
+"variable, and so on). The\n"
+"B<COLUMNS>\n"
+"environment variable or\n"
+"B<--cols>\n"
+"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+"option may be also be used to adjust width."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "command"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1201
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1206
+#, no-wrap
+msgid ""
+"See\n"
+"B<args>.\n"
+"(alias\n"
+"B<args>,B<\\ command>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "cp"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1208
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "CP"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "cputime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1213
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1216
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+"B<time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, no-wrap
+msgid "cputimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1218
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1221
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+"B<times>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "cuc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1223
+#, no-wrap
+msgid "%CUC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1231
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuu>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "cuu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1233
+#, no-wrap
+msgid "%CUU"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1241
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
+"(see also\n"
+"B<%cpu>,\n"
+"B<c>,\n"
+"B<cp>,\n"
+"B<cuc>,\n"
+"B<pcpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "drs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1243
+#, no-wrap
+msgid "DRS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1246
+#, no-wrap
+msgid ""
+"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+"executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "egid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1248
+#, no-wrap
+msgid "EGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1251
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+"B<gid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "egroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1253
+#, no-wrap
+msgid "EGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1258
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<group>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "eip"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1260
+#, no-wrap
+msgid "EIP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1263
+#, no-wrap
+msgid ""
+"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "esp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1265
+#, no-wrap
+msgid "ESP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1268
+#, no-wrap
+msgid ""
+"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
+"exiting or being core dumped."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "etime "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1270
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1272
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "etimes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1274
+#, no-wrap
+msgid "ELAPSED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1276
+#, no-wrap
+msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "euid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1278
+#, no-wrap
+msgid "EUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1281
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user ID (alias\n"
+"B<uid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "euser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1283
+#, no-wrap
+msgid "EUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
+msgid ""
+"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+"B<n>\n"
+"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, no-wrap
+msgid "exe"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1291
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "EXE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1297
+#, no-wrap
+msgid ""
+"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+"B<cmd>, B<comm>\n"
+"or\n"
+"B<args>\n"
+"format options."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "f "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1299
+#, no-wrap
+msgid "F"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1304
+#, no-wrap
+msgid ""
+"flags associated with the process, see the\n"
+"B<PROCESS FLAGS>\n"
+"section. (alias\n"
+"B<flag>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "fgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1306
+#, no-wrap
+msgid "FGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1309
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+"B<fsgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "fgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1311
+#, no-wrap
+msgid "FGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1316
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+"otherwise. (alias\n"
+"B<fsgroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "flag"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1318
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1323
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flags>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "flags "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1325
+#, no-wrap
+msgid "F "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1330
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<f>.\n"
+"(alias\n"
+"B<f>,B<\\ flag>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1332
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1335
+#, no-wrap
+msgid ""
+"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+"in this column may contain spaces."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "fuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1337
+#, no-wrap
+msgid "FUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1340
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. (alias\n"
+"B<fsuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "fuser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1342
+#, no-wrap
+msgid "FUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1345
+#, no-wrap
+msgid ""
+"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "gid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1347
+#, no-wrap
+msgid "GID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1352
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "group "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1354
+#, no-wrap
+msgid "GROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1359
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<egroup>.\n"
+"(alias\n"
+"B<egroup>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "ignored"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1361
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1367
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the ignored signals, see\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+"format is displayed. (alias\n"
+"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "ipcns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1369
+#, no-wrap
+msgid "IPCNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1373
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "label"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1375
+#, no-wrap
+msgid "LABEL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1380
+#, no-wrap
+msgid ""
+"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+"the\n"
+"I<Mandatory Access Control>\n"
+"(\"MAC\") found on high-security systems."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "lstart"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "STARTED"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1385
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "lsession"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1387
+#, no-wrap
+msgid "SESSION"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1390
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the login session identifier of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "luid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "LUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1394
+#, no-wrap
+msgid "displays Login ID associated with a process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "lwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1396
+#, no-wrap
+msgid "LWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1402
+#, no-wrap
+msgid ""
+"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+"See\n"
+"B<tid>\n"
+"for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "lxc"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1404
+#, no-wrap
+msgid "LXC"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1407
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "machine"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1409
+#, no-wrap
+msgid "MACHINE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1412
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "maj_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1414
+#, no-wrap
+msgid "MAJFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1416
+#, no-wrap
+msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "min_flt "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "MINFLT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1420
+#, no-wrap
+msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "mntns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1422
+#, no-wrap
+msgid "MNTNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1426
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "netns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1428
+#, no-wrap
+msgid "NETNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1432
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ni"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1434
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1440
+#, no-wrap
+msgid ""
+"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+"see\n"
+"I<nice>(1).\n"
+"(alias\n"
+"B<nice>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "nice "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1442
+#, no-wrap
+msgid "NI "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1446
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ni>.B<(alias>\n"
+"B<ni>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "nlwp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1448
+#, no-wrap
+msgid "NLWP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1451
+#, no-wrap
+msgid ""
+"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+"B<thcount>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "numa"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1453
+#, no-wrap
+msgid "NUMA"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1456
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The node associated with the most recently used processor.\n"
+"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "nwchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1458
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1462
+#, no-wrap
+msgid ""
+"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+"B<wchan>\n"
+"if you want the kernel function name)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "oom"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1464
+#, no-wrap
+msgid "OOM"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1467
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+"task(s) to kill when memory is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "oomadj"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1469
+#, no-wrap
+msgid "OOMADJ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1473
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+"is exhausted."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "ouid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "OWNER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1478
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "pcpu "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1480
+#, no-wrap
+msgid "%CPU "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1485
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%cpu>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%cpu>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "pending"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1487
+#, no-wrap
+msgid "PENDING"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1498
+#, no-wrap
+msgid ""
+"mask of the pending signals. See\n"
+"I<signal>(7).\n"
+"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+"individual threads. Use the\n"
+"B<m>\n"
+"option or the\n"
+"B<-m>\n"
+"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+"B<sig>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "pgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1500
+#, no-wrap
+msgid "PGID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1504
+#, no-wrap
+msgid ""
+"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+"leader. (alias\n"
+"B<pgrp>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "pgrp "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1506
+#, no-wrap
+msgid "PGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1511
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "pid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1513
+#, no-wrap
+msgid "PID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1516
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the process ID (alias\n"
+"B<tgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "pidns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1518
+#, no-wrap
+msgid "PIDNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1522
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "pmem"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1524
+#, no-wrap
+msgid "%MEM "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1529
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<%mem>.\n"
+"(alias\n"
+"B<%mem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "policy"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1531
+#, no-wrap
+msgid "POL"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling class of the process. (alias\n"
+"B<class>,B<\\ cls>).\n"
+"Possible values are:\n"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1535
+#, no-wrap
+msgid ""
+".IP \"\" 2\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+"-\tnot reported\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1537
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+"TS\tSCHED_OTHER\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1539
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+"FF\tSCHED_FIFO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1541
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+"RR\tSCHED_RR\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1543
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+"B\tSCHED_BATCH\n"
+" "
msgstr ""
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1545
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ISO\tSCHED_ISO\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1547
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+"IDL\tSCHED_IDLE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1549
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1551
+#, no-wrap
+msgid ""
+".br\n"
+" "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1553
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "?\tunknown value "
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "ppid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1555
+#, no-wrap
+msgid "PPID "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1557
+#, no-wrap
+msgid "parent process ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "pri"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1559
+#, no-wrap
+msgid "PRI"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1561
+#, no-wrap
+msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "psr"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1563
+#, no-wrap
+msgid "PSR"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1565
+#, no-wrap
+msgid "processor that process last executed on."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, no-wrap
+msgid "pss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1567
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PS"
+msgid "PSS"
+msgstr "PS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1570
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
+"proportionally accounted to all tasks mapping it."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "rbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1572
+#, no-wrap
+msgid "RBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1574
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "rchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1576
+#, no-wrap
+msgid "RCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1578
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "rgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1580
+#, no-wrap
+msgid "RGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1582
+#, no-wrap
+msgid "real group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "rgroup "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1584
+#, no-wrap
+msgid "RGROUP "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1587
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "rops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1589
+#, no-wrap
+msgid "ROPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1592
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<read>(2) and B<pread>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "rss "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1594
+#, no-wrap
+msgid "RSS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1598
+#, no-wrap
+msgid ""
+"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+"kiloBytes). (alias\n"
+"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "rssize"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1600
+#, no-wrap
+msgid "RSS "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1605
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "rsz"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1607
+#, no-wrap
+msgid "RSZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1612
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<rss>.\n"
+"(alias\n"
+"B<rss>,B<\\ rssize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "rtprio"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1614
+#, no-wrap
+msgid "RTPRIO"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1616
+#, no-wrap
+msgid "realtime priority."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "ruid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1618
+#, no-wrap
+msgid "RUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1620
+#, no-wrap
+msgid "real user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ruser "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1622
+#, no-wrap
+msgid "RUSER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1625
+#, no-wrap
+msgid ""
+"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1634
+#, no-wrap
+msgid ""
+"minimal state display (one character). See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values. See also\n"
+"B<stat>\n"
+"if you want additional information displayed. (alias\n"
+"B<state>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "sched"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1636
+#, no-wrap
+msgid "SCH"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1640
+#, no-wrap
+msgid ""
+"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "seat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1642
+#, no-wrap
+msgid "SEAT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1646
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+"to a specific workplace,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "sess"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1648
+#, no-wrap
+msgid "SESS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1651
+#, no-wrap
+msgid ""
+"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+"B<session>,B<\\ sid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "sgi_p"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1653
+#, no-wrap
+msgid "P "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1656
+#, no-wrap
+msgid ""
+"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+"process is not currently running or runnable."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "sgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1658
+#, no-wrap
+msgid "SGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1661
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group ID. (alias\n"
+"B<svgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "sgroup"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1663
+#, no-wrap
+msgid "SGROUP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1666
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "sid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1668
+#, no-wrap
+msgid "SID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1673
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sess>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sess>,B<\\ session>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "sig"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1675
+#, no-wrap
+msgid "PENDING "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1680
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<pending>.\n"
+"(alias\n"
+"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "sigcatch"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1682
+#, no-wrap
+msgid "CAUGHT "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1687
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<caught>.\n"
+"(alias\n"
+"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "sigignore"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1689
+#, no-wrap
+msgid "IGNORED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1694
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<ignored>.\n"
+"(alias\n"
+"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "sigmask"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1696
+#, no-wrap
+msgid "BLOCKED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1701
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<blocked>.\n"
+"(alias\n"
+"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, no-wrap
+msgid "size "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1703
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1707
+#, no-wrap
+msgid ""
+"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+"rough!"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "slice"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1709
+#, no-wrap
+msgid "SLICE"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1712
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "spid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1714
+#, no-wrap
+msgid "SPID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1719
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<lwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ tid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "stackp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1721
+#, no-wrap
+msgid "STACKP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1723
+#, no-wrap
+msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "start"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1725
+#, no-wrap
+msgid "STARTED "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1730
+#, no-wrap
+msgid ""
+"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+"three-letter month name). See also\n"
+"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+msgid "start_time "
+msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1732
+#, no-wrap
+msgid "START "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1739
+#, no-wrap
+msgid ""
+"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+"process was not started the same year\n"
+"B<ps>\n"
+"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+"otherwise. See also\n"
+"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, no-wrap
+msgid "stat"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1741
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1747
+#, no-wrap
+msgid ""
+"multi-character process state. See section\n"
+"B<PROCESS STATE CODES>\n"
+"for the different values meaning. See also\n"
+"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+"if you just want the first character displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "state"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1749
+#, no-wrap
+msgid "S "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1752
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, no-wrap
+msgid "stime"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1754
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "STIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1756
+#, no-wrap
+msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "suid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1758
+#, no-wrap
+msgid "SUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1761
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user ID. (alias\n"
+"B<svuid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "supgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1763
+#, no-wrap
+msgid "SUPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1766
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "supgrp"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1768
+#, no-wrap
+msgid "SUPGRP"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1771
+#, no-wrap
+msgid ""
+"group names of supplementary groups, if any. See\n"
+"B<getgroups>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "suser"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1773
+#, no-wrap
+msgid "SUSER"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1777
+#, no-wrap
+msgid ""
+"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+"B<svuser>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "svgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1779
+#, no-wrap
+msgid "SVGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1784
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<sgid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<sgid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "svuid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1786
+#, no-wrap
+msgid "SVUID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1791
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<suid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<suid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "sz"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1793
+#, no-wrap
+msgid "SZ"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1798
+#, no-wrap
+msgid ""
+"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+"subject to change. See\n"
+"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "tgid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1800
+#, no-wrap
+msgid "TGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1804
+#, no-wrap
+msgid ""
+"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+"B<pid>).\n"
+"It is the process ID of the thread group leader."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "thcount"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1806
+#, no-wrap
+msgid "THCNT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1812
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<nlwp>.\n"
+"(alias\n"
+"B<nlwp>).\n"
+"number of kernel threads owned by the process."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "tid"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1814
+#, no-wrap
+msgid "TID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1821
+#, no-wrap
+msgid ""
+"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+"(tpgid)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "time "
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1823
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1826
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+"B<cputime>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "time"
+msgid "timens"
+msgstr "time"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1828
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIMENS"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1832
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, no-wrap
+msgid "times"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1834
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TIME "
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1837
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+"B<cputimes>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "tname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1839
+#, no-wrap
+msgid "TTY "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1842
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tt>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "tpgid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1844
+#, no-wrap
+msgid "TPGID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1847
+#, no-wrap
+msgid ""
+"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, no-wrap
+msgid "trs"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1849
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TRS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1851
+#, no-wrap
+msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "tt"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1853
+#, no-wrap
+msgid "TT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1856
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tty>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, no-wrap
+msgid "tty "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1858
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "TTY"
+msgid "TT "
+msgstr "TTY"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1861
+#, no-wrap
+msgid ""
+"controlling tty (terminal). (alias\n"
+"B<tname>,B<\\ tt>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "ucmd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1863
+#, no-wrap
+msgid "CMD "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1868
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, no-wrap
+msgid "ucomm"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1870
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "COMMAND "
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1875
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<comm>.\n"
+"(alias\n"
+"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "uid "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1877
+#, no-wrap
+msgid "UID"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1882
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euid>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euid>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "uname"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1884
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1889
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ user>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "unit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1891
+#, no-wrap
+msgid "UNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1894
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "user "
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1896
+#, no-wrap
+msgid "USER "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1901
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<euser>.\n"
+"(alias\n"
+"B<euser>,B<\\ uname>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "userns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1903
+#, no-wrap
+msgid "USERNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1907
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, no-wrap
+msgid "uss"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1909
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "USE"
+msgid "USS"
+msgstr "USO"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1912
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+"is not shared with an another task."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "utsns"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1914
+#, no-wrap
+msgid "UTSNS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1918
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+"See\n"
+"I<namespaces>(7). "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "uunit"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1920
+#, no-wrap
+msgid "UUNIT"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1923
+#, no-wrap
+msgid ""
+"displays user unit which a process belongs to,\n"
+"if systemd support has been included."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "vsize "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1925
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1930
+#, no-wrap
+msgid ""
+"see\n"
+"B<vsz>.\n"
+"(alias\n"
+"B<vsz>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "vsz "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1932
+#, no-wrap
+msgid "VSZ "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1936
+#, no-wrap
+msgid ""
+"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+"B<vsize>)."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "wbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1938
+#, no-wrap
+msgid "WBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1940
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "wcbytes"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1942
+#, no-wrap
+msgid "WCBYTES"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1944
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "number of active objects"
+msgid "Number of cancelled write bytes."
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "wchan"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1946
+#, no-wrap
+msgid "WCHAN "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1948
+#, no-wrap
+msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "wchars"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1950
+#, no-wrap
+msgid "WCHARS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1952
+#, no-wrap
+msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "wops"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1954
+#, no-wrap
+msgid "WOPS"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:1957
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:1963
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgstr "AMBIENTE"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1966
+msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1966
+#, no-wrap
+msgid "B<COLUMNS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1969
+msgid "Override default display width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1969
+#, no-wrap
+msgid "B<LINES>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+#: ../man/ps.1:1972
+msgid "Override default display height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1972
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/ps.1:1977
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1977
+#, no-wrap
+msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/ps.1:1982
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+"B<PERSONALITY> below). "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1982
+#, no-wrap
+msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+#: ../man/ps.1:1985
+msgid "Force obsolete command line interpretation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1985
+#, no-wrap
+msgid "B<LC_TIME>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
+#: ../man/ps.1:1988
+msgid "Date format."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1988
+#, no-wrap
+msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/ps.1:1995
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
+"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
+"instead. Also works in BSD mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1995
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_COLORS>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+#: ../man/ps.1:1998
+msgid "Not currently supported."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:1998
+#, no-wrap
+msgid "B<PS_FORMAT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/ps.1:2009
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"Default output format override. You may set this to a format string of the "
+"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
+"particularly useful."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2009
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/ps.1:2012
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2012
+#, no-wrap
+msgid "B<POSIX2>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2016
+msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2016
+#, no-wrap
+msgid "B<UNIX95>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2019
+msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
+msgid "B<_XPG>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2022
+msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2030
msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
+"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
+"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
+"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
+"the Unix98 standard."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "PERSONALITY"
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgid "390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2034
+#, no-wrap
+msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "aix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2035
+#, no-wrap
+msgid "like AIX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "bsd"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2036
+#, no-wrap
+msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "compaq"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2037
+#, no-wrap
+msgid "like Digital Unix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "debian"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2038
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "digital"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "gnu"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2040
+#, no-wrap
+msgid "like the old Debian B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "hp"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2041
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "hpux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2042
+#, no-wrap
+msgid "like HP-UX B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "irix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2043
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "linux"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2044
+#, no-wrap
+msgid "***** B<recommended> *****"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "old"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2045
+#, no-wrap
+msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "os390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2046
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "posix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2047
+#, no-wrap
+msgid "standard"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "s390"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2048
+#, no-wrap
+msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "sco"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2049
+#, no-wrap
+msgid "like SCO B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "sgi"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2050
+#, no-wrap
+msgid "like Irix B<ps> "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "solaris2"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2051
+#, no-wrap
+msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "sunos4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2052
+#, no-wrap
+msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, no-wrap
+msgid "svr4"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2053
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, no-wrap
+msgid "sysv"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2054
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "tru64"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2055
+#, no-wrap
+msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, no-wrap
+msgid "unix"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2056
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "No standards apply."
+msgid "standard "
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "unix95"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2057
+#, no-wrap
+msgid "standard "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "unix98"
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:2058
+#, no-wrap
+msgid "standard "
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2062
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/ps.1:2067
+#, fuzzy
+msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2069
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2073
+msgid "This B<ps> conforms to:"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2075
+#, no-wrap
+msgid "1 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2077
+msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2077
+#, no-wrap
+msgid "2 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2079
+msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2079
+#, no-wrap
+msgid "3 "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2081
+msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2081
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "4"
+msgid "4 "
+msgstr "4"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2083
+msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:2083
+#, no-wrap
+msgid "5"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2085
+msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/ps.1:2087
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/ps.1:2114
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
+"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
+"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
+"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
+"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
+"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
+"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
+"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
+"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
+"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. Man page for pwdx
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
+#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+"subscription is required or suggested."
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pwdx.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:7
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/pwdx.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy
+#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/pwdx.1:26
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+
+#. type: SH
+#: ../man/pwdx.1:31
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. t
+#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
+#. them to pre-process this man page with tbl)
+#. Man page for skill and snice.
+#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
+#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
+#. Michael K. Johnson
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/skill.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:12
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr ""
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr ""
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:35
+msgid ""
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
+msgstr ""
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:45
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/skill.1:52
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:80
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgid "B<--ns >I<pid> "
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:87
+msgid ""
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr ""
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr ""
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:102
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
+msgid ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:110
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#| msgid "STANDARDS"
+msgid "STANDARDS "
+msgstr "PADRÕES"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:112
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
+#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
+#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:6
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:8
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
+msgid ""
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
+msgstr ""
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:16
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:21
+msgid ""
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgid ""
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
+msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:36
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:46
+msgid ""
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:50
+msgid ""
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "c "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "l"
+msgid "l "
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "v"
+msgid "v "
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "n"
+msgid "n "
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "o"
+msgid "o "
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "p"
+msgid "p "
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "s "
+msgstr ""
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "u"
+msgid "u "
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:68
+msgid ""
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr ""
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:72
+msgid ""
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/slabtop.1:72
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:78
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:82
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:93
+msgid ""
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:99
+msgid ""
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
+msgstr ""
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
+#: ../man/slabtop.1:99
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:105
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/snice.1:1
#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
#, no-wrap
-#~ msgid "2018-05-31"
-#~ msgstr "2018-05-31"
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "KILL"
-#~ msgstr "KILL"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:12
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-04-24"
-#~ msgstr "2020-04-24"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "kill - send a signal to a process"
-#~ msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
-#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#~ msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
-#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
-#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
-#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
-#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
-#~ "process itself and init."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais "
-#~ "disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, "
-#~ "STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três "
-#~ "maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem "
-#~ "ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID "
-#~ "na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os "
-#~ "processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
+msgid ""
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
+msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:26
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
-#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-#~ msgstr "Envia sinal para todo E<lt>pidE<gt> listado."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:31
+msgid ""
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:42
+msgid ""
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
+msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:45
+msgid ""
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgid ""
-#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
-#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
-#~ "manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando "
-#~ "um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de "
-#~ "manual B<signal>(7)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgid ""
-#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-#~ "signal number to signal name, or other way round."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai "
-#~ "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:52
+msgid ""
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:52
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgid "List signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
-#~ msgid ""
-#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
-#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-#~ "conflict."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill "
-#~ "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/"
-#~ "kill para resolver o conflito."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:66
+msgid ""
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
+msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -9 -1>"
-#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgid "Kill all processes you can kill."
-#~ msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -l 11>"
-#~ msgstr "B<kill -l 11>"
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
-#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
-#~ msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill -L>"
-#~ msgstr "B<kill -L>"
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
-#~ msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
#, no-wrap
-#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
-#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-#~ msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgid ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
-#~ msgid ""
-#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#~ "specific."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do "
-#~ "Linux."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:89
+msgid ""
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
+msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#~ "one might also work correctly."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu kill em 1999 "
-#~ "para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os "
-#~ "padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-A>"
+msgid "B<-A> "
+msgstr "B<-A>"
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:92
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>"
+msgid "B<-d> "
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-f>"
+msgid "B<-f> "
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:98
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-X>"
+msgid "B<-X> "
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:101
+#, fuzzy
+#| msgid "Alias of B<-a>"
+msgid "Alias of B<-a> "
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
#, no-wrap
-#~ msgid "PIDOF"
-#~ msgstr "PIDOF"
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "2020-12-22"
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
-#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-#~ msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy
+#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-#~ msgid ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]..."
-#~ ">] [B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:107
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-#~ "those id's on the standard output."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
-#~ "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:110
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:113
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
+msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:137
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-#~ msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
-#~ msgid ""
-#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
-#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
-#~ "check the current root directory of processes they do not own."
-#~ msgstr ""
-#~ "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo "
-#~ "diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles "
-#~ "não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não "
-#~ "pertencerem a eles."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
+msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:165
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:179
#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-#~ msgstr ""
-#~ "Modo silencioso, suprime qualquer saída e apenas define o status de saída "
-#~ "de acordo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:182
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:186
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
+#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
+#. GNU General Public License Version 2, or any later version
+#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
+#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
+#. GNU General Public License for more details."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
-#~ msgid ""
-#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-#~ "worker threads)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra também processos que não têm linha de comando visível (por "
-#~ "exemplo, threads de workers do kernel)."
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
-#~ msgid ""
-#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
-#~ "shells running the named scripts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Scripts também -- isso faz com que o programa também retorne IDs de "
-#~ "processo de shells executando os referidos scripts."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:10
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
+msgid ""
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
-#~ msgid "-o I<omitpid>"
-#~ msgstr "-o I<pid>"
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#~ "in other words the calling shell or shell script."
-#~ msgstr ""
-#~ "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O "
-#~ "pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do "
-#~ "programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
+msgid ""
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
+msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
+msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
+msgid ""
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
+msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
#, no-wrap
-#~ msgid "-S I<separator>"
-#~ msgstr "-S I<separador>"
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
-#~ msgid ""
-#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
-#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
-#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use I<separador> como um separador colocado entre pids. Usado apenas "
-#~ "quando mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um "
-#~ "alias para esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:60
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
-#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:62
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "No program was found with the requested name."
-#~ msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:64
+#, fuzzy
+#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid ""
-#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ao usar a opção I<-x>, B<pidof> possui apenas um método simples para "
-#~ "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
-#~ "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:66
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:68
+#, fuzzy
+#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:70
+#, fuzzy
+#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:72
+#, fuzzy
+#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
+msgid ""
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
+msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
#, no-wrap
-#~ msgid "PWDX"
-#~ msgstr "PWDX"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
-#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-#~ msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
-#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-#~ msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHOR"
+msgid "AUTHOR "
+msgstr "AUTOR"
-#~ msgid "Output version information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy
+#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgid "Output help screen and exit."
-#~ msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
-#~ msgid ""
-#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do "
-#~ "SunOS."
+#. -*-Nroff-*-
+#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
+#. Freely distributable under the terms of the GPL
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:5
#, no-wrap
-#~ msgid "SKILL"
-#~ msgstr "SKILL"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-#~ msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:7
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-#~ msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-#~ msgid ""
-#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando "
-#~ "está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:10
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#~ "KILL."
-#~ msgstr ""
-#~ "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-#~ "disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, "
-#~ "CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -"
-#~ "SIGKILL -KILL."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
+msgid ""
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
+msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
-#~ msgid ""
-#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-#~ "administrative users."
-#~ msgstr ""
-#~ "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade "
-#~ "de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos "
-#~ "são restritos a usuários administrativos."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:17
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
-#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:23
+msgid ""
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
+msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
-#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-#~ msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:27
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:33
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:34
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:42
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:50
+msgid ""
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
+msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:58
+msgid ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgid "List all signal names."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+#. type: SH
+#: ../man/tload.1:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
-#~ msgid "List all signal names in a nice table."
-#~ msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
+#. Commonly used strings (for consistency) ----------
+#. - our em-dashes
+#. type: ds Em
+#: ../man/top.1:11
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgid "\\ --\\ "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-#~ "actually change the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-#~ "chega a alterar o sistema."
+#. type: ds EM
+#: ../man/top.1:12
+#, no-wrap
+msgid "B<\\ --\\ >"
+msgstr ""
+#. - our program name (makes great grammar)
+#. type: ds We
+#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgid "top"
+msgstr ""
-#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
-#~ msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+#. type: ds WE
+#: ../man/top.1:15
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "B<top>"
+msgstr "B<total>"
+#. - other misc strs for consistent usage
+#. type: ds F
+#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgid "I<Off>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-#~ msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+#. type: ds O
+#: ../man/top.1:18
+#, no-wrap
+msgid "I<On>"
+msgstr ""
+#. type: ds AK
+#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+msgid "asterisk (`*')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
-#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-#~ "abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+#. type: ds AM
+#: ../man/top.1:21
+#, no-wrap
+msgid "alternate-display mode"
+msgstr ""
+#. type: ds AS
+#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgid "auxiliary storage"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+#. type: ds CF
+#: ../man/top.1:23
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "configuration file"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#. type: ds CG
+#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+msgid "`current' window/field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a username."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#. type: ds CI
+#: ../man/top.1:25
+#, no-wrap
+msgid "interactive command"
+msgstr ""
+#. type: ds CO
+#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgid "command-line option"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a process ID number."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+#. type: ds CT
+#: ../man/top.1:27
+#, no-wrap
+msgid "command toggle"
+msgstr ""
+#. type: ds CW
+#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+msgid "`current' window"
+msgstr ""
-#~ msgid "The next expression is a command name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+#. type: ds FG
+#: ../man/top.1:29
+#, no-wrap
+msgid "field group"
+msgstr ""
-#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-#~ msgstr ""
-#~ "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+#. type: ds FM
+#: ../man/top.1:30
+#, no-wrap
+msgid "full-screen mode"
+msgstr ""
+#. type: ds KA
+#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+msgid "arrow key"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#~ msgstr ""
-#~ "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. "
-#~ "Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#. type: ds KS
+#: ../man/top.1:32
+#, no-wrap
+msgid "scrolling key"
+msgstr ""
+#. type: ds MP
+#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-#~ msgid "SIGNALS"
-#~ msgstr "SINAIS"
+msgid "physical memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+#. type: ds MS
+#: ../man/top.1:34
+#, no-wrap
+msgid "swap file"
+msgstr ""
+#. type: ds MV
+#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgid "virtual memory"
+msgstr ""
-#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
-#~ msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+#. type: ds NT
+#: ../man/top.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<Note>:"
+msgstr ""
+#. type: ds PU
+#: ../man/top.1:37
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
-#~ msgid "Kill users on PTY devices."
-#~ msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+#. type: ds Pu
+#: ../man/top.1:38
+#, no-wrap
+msgid "cpu"
+msgstr ""
+#. type: ds SA
+#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgid "summary area"
+msgstr ""
-#~ msgid "Stop three users."
-#~ msgstr "Para três usuários."
+#. type: ds TA
+#: ../man/top.1:40
+#, no-wrap
+msgid "task area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#. type: ds TD
+#: ../man/top.1:41
+#, no-wrap
+msgid "task display"
+msgstr ""
-#~ msgid "No standards apply."
-#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+#. type: ds TT
+#: ../man/top.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<processes> or B<threads>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice "
-#~ "em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+#. type: ds TW
+#: ../man/top.1:43
+#, no-wrap
+msgid "task window"
+msgstr ""
+#. Reference to the various widths/sizes ------------
+#. - the max screen width limit
+#. type: ds WX
+#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABTOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+msgid "512"
+msgstr ""
+#. - the header width w/ all fields
+#. type: ds WF
+#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-#~ msgid "June 2011"
-#~ msgstr "Junho de 2011"
+msgid "approximately 250"
+msgstr ""
-#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-#~ msgstr ""
-#~ "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+#. - pid monitoring limit
+#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
+#. type: ds Xa
+#: ../man/top.1:51
+#, no-wrap
+msgid "see"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-#~ msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+#. type: ds XC
+#: ../man/top.1:52
+#, no-wrap
+msgid "See the"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
-#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-#~ "information."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em "
-#~ "tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um "
-#~ "dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-#~ "estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+#. type: ds Xc
+#: ../man/top.1:53
+#, no-wrap
+msgid "see the"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
-#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
-#~ "following flags:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O "
-#~ "comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das "
-#~ "seguintes opções:"
+#. type: ds XT
+#: ../man/top.1:54
+#, no-wrap
+msgid "See topic"
+msgstr ""
+#. type: ds Xt
+#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "see topic"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza "
-#~ "a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+#. type: ds XX
+#: ../man/top.1:56
+#, no-wrap
+msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+msgstr ""
+#. type: ds ZX
+#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
+msgstr ""
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "TOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "September 2022"
+msgstr "Setembro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
-#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-#~ msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+#. type: TH
+#: ../man/top.1:62
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:67
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display the output once and then exit."
-#~ msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:70
+msgid "top - display Linux processes"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:72
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display usage information and exit."
-#~ msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:75
+msgid "\\*(WE [options]"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:77
#, no-wrap
-#~ msgid "SORT CRITERIA"
-#~ msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
-#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
-#~ "(\"o\")."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para "
-#~ "classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são "
-#~ "os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação "
-#~ "padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:85
+msgid ""
+"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
+"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
+"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
+"information shown and the types, order and size of information displayed for "
+"processes are all user configurable and that configuration can be made "
+"persistent across restarts."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-#~ "pressing the associated character."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-#~ "está sendo executado pressionando o caractere associado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:93
+msgid ""
+"The program provides a limited interactive interface for process "
+"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
+"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
+"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
+"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-#~ msgid "B<character>"
-#~ msgstr "B<caractere>"
+msgid "OVERVIEW"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-#~ msgid "B<description>"
-#~ msgstr "B<descrição>"
+msgid "Documentation"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:101
+msgid "The remaining Table of Contents"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:141
#, no-wrap
-#~ msgid "B<header>"
-#~ msgstr "B<cabeçalho>"
+msgid ""
+" OVERVIEW\n"
+" Operation\n"
+" Linux Memory Types\n"
+" 1. COMMAND-LINE Options\n"
+" 2. SUMMARY Display\n"
+" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+" b. TASK and CPU States\n"
+" c. MEMORY Usage\n"
+" 3. FIELDS / Columns Display\n"
+" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+" b. MANAGING Fields\n"
+" 4. INTERACTIVE Commands\n"
+" a. GLOBAL Commands\n"
+" b. SUMMARY AREA Commands\n"
+" c. TASK AREA Commands\n"
+" 1. Appearance\n"
+" 2. Content\n"
+" 3. Size\n"
+" 4. Sorting\n"
+" d. COLOR Mapping\n"
+" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+" a. WINDOWS Overview\n"
+" b. COMMANDS for Windows\n"
+" c. SCROLLING a Window\n"
+" d. SEARCHING in a Window\n"
+" e. FILTERING in a Window\n"
+" 6. FILES\n"
+" a. PERSONAL Configuration File\n"
+" b. ADDING INSPECT Entries\n"
+" c. SYSTEM Configuration File\n"
+" d. SYSTEM Restrictions File\n"
+" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+" a. Kernel Magic\n"
+" b. Bouncing Windows\n"
+" c. The Big Bird Window\n"
+" d. The Ol' Switcheroo\n"
+" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:144
#, no-wrap
-#~ msgid "a"
-#~ msgstr "a"
+msgid "Operation"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:150
+msgid ""
+"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
+"interrupt key (^C) when you're done."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:157
+msgid ""
+"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
+"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
+"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
+"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
+"Columns Header which needs no further explanation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:165
+msgid ""
+"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
+"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
+"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
+"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
+"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
+"is always based on operating system calls."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:170
+msgid ""
+"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active objects"
-#~ msgstr "número de objetos ativos"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+" fg B<resume> \\*(We\n"
+" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:179
+msgid ""
+"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+"resuming it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-#~ msgid "ACTIVE"
-#~ msgstr "ATIVOS"
+msgid ""
+" I<key/cmd objective >\n"
+" reset restore your B<terminal settings>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:192
+msgid ""
+"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
+"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
+"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
+"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
+"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
+"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:197
+msgid ""
+"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+"following combinations are accepted as alternatives:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-#~ msgid "b"
-#~ msgstr "b"
+msgid ""
+" I< key equivalent-keys >\n"
+" Left alt +B< h >\n"
+" Down alt +B< j >\n"
+" Up alt +B< k >\n"
+" Right alt +B< l >\n"
+" Home alt + ctrl +B< h >\n"
+" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+" End alt + ctrl +B< l >\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:214
+msgid ""
+"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
+"oriented input."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-#~ msgid "objects per slab"
-#~ msgstr "objetos por slab"
+msgid ""
+" I< key special-significance >\n"
+" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+" Home jump to B<beginning> of input line\n"
+" End jump to B<end> of input line\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:225
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ/SLAB"
-#~ msgstr "OBJ/SLAB"
+msgid "Linux Memory Types"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:234
+msgid ""
+"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
+"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
+"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
+"following goals:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-#~ msgid "c"
-#~ msgstr "c"
+msgid ""
+" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:249
+msgid ""
+"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
+"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
+"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
+"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
+"individual processes."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:255
+msgid ""
+"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
+"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
+"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
+"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-#~ msgid "cache size"
-#~ msgstr "tamanho de cache"
+msgid ""
+" B<Private> | B<Shared>\n"
+" B<1> | B<2>\n"
+" B<Anonymous> . stack |\n"
+" . malloc() |\n"
+" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+" -----------------------+----------------------\n"
+" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+" B<3> | B<4>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:271
+msgid ""
+"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
+"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:288
#, no-wrap
-#~ msgid "CACHE SIZE"
-#~ msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+msgid ""
+" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+" former quadrant B<3> pages if modified\n"
+" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:293
+msgid ""
+"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+"the kernel."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:295
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:299
+msgid ""
+"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:302
+msgid ""
+"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
+"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:303
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgid "-B<b>, B<--batch>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:309
+msgid ""
+"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
+"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
+"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
+"until killed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:310
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:316
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
+"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
+"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:317
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:322
+msgid ""
+"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
+"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
+"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:327
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:328
#, no-wrap
-#~ msgid "l"
-#~ msgstr "l"
+msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:331
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:338
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+" e - exbibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:341
+msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:342
#, no-wrap
-#~ msgid "number of slabs"
-#~ msgstr "número de slabs"
+msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:345
+msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:351
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+" k - kibibytes\n"
+" m - mebibytes\n"
+" g - gibibytes\n"
+" t - tebibytes\n"
+" p - pebibytes\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" Ki = kibibyte\n"
+" Mi = mebibyte\n"
+" Gi = gibibyte\n"
+" Ti = tebibyte\n"
+" Pi = pebibyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:354
+msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:355
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:360
+msgid ""
+"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+"changed with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:361
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "-B<h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:364
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display usage help text, then quit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:365
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:372
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
+"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
+"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
+"TASK AREA Commands, SIZE."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:373
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:377
+msgid ""
+"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
+"before ending."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:378
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:384
+msgid ""
+"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
+"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
+"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
+"translation."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:385
#, no-wrap
-#~ msgid "SLABS"
-#~ msgstr "SLABS"
+msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:393
+msgid ""
+"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
+"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
+"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
+"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
+"ordering."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:396
+msgid ""
+"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+"operation."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:397
#, no-wrap
-#~ msgid "v"
-#~ msgstr "v"
+msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:403
+msgid ""
+"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
+"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
+"each monitored PID will also be shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:407
+msgid ""
+"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:410
+msgid ""
+"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
+"itself once it is running."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:414
+msgid ""
+"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
+"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
+"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:416
+msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:417
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:423
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
+"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
+"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:424
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:429
+msgid ""
+"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:430
#, no-wrap
-#~ msgid "number of active slabs"
-#~ msgstr "número de slabs ativos"
+msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:435
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+"I<filesystem>)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:438
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:440
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:441
#, no-wrap
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
+msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:445
+msgid ""
+"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+"This option matches on theI< effective> user id only."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:448
+msgid ""
+"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:450
+msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:451
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "-B<V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:454
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information, then quit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:455
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:462
+msgid ""
+"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
+"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
+"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
+"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
+"considered unlimited."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:468
+msgid ""
+"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
+"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
+"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
+"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
+"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:471
+msgid ""
+"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
+"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:472
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:478
+msgid ""
+"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
+"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
+"NUMA Node \\*(CT ('2')."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:480
+msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-#~ msgid "n"
-#~ msgstr "n"
+msgid "2. SUMMARY Display"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:488
+msgid ""
+"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
+"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
+"regarding these provisions."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-#~ msgid "name"
-#~ msgstr "nome"
+msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:493
+msgid "This portion consists of a single line containing:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-#~ msgid "NAME\\:"
-#~ msgstr "NOME\\:"
+msgid ""
+" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+" current time and length of time since last boot\n"
+" total number of users\n"
+" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-#~ msgid "o"
-#~ msgstr "o"
+msgid "2b. TASK and CPU States"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:506
+msgid ""
+"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:510
+msgid ""
+"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-#~ msgid "number of objects"
-#~ msgstr "número de objetos"
+msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:516
+msgid ""
+"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
+"refresh."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:519
+msgid ""
+"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:528
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJS"
-#~ msgstr "OBJS"
+msgid ""
+" B<us> : time running un-niced user processes\n"
+" B<sy> : time running kernel processes\n"
+" B<ni> : time running niced user processes\n"
+" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:533
+msgid ""
+"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
+"consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:536
#, no-wrap
-#~ msgid "p"
-#~ msgstr "p"
+msgid ""
+" a b c d\n"
+" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:543
+msgid ""
+"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
+"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
+"and `system' portions."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:548
+msgid ""
+"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
+"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
+"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
+"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:551
+msgid ""
+"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
+"`4' \\*(CTs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-#~ msgid "pages per slab"
-#~ msgstr "páginas por slab"
+msgid "2c. MEMORY Usage"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:558
+msgid ""
+"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
+"the `E' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:560
+msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-#~ msgid "s"
-#~ msgstr "s"
+msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:565
+msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-#~ msgid "object size"
-#~ msgstr "tamanho do objeto"
+msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:575
+#, fuzzy
+msgid ""
+"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
+"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
+"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
+"same as B<free>."
+msgstr ""
+"Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
+"aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos "
+"campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da "
+"página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão "
+"recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível "
+"em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que "
+"B<livre>)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:578
+msgid ""
+"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+"shown consisting of these elements:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:582
#, no-wrap
-#~ msgid "OBJ SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+msgid ""
+" a b c\n"
+" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:586
+msgid ""
+"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
+"of two visual graphs of those representations."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:593
+msgid ""
+"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
+"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
+"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
+"command for additional information on that special 4-way toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:595
+msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-#~ msgid "u"
-#~ msgstr "u"
+msgid ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgstr ""
+" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:605
+#, no-wrap
+msgid "3. FIELDS / Columns"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-#~ msgid "cache utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:614
+msgid ""
+"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
+"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
+"\\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:619
+msgid ""
+"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
+"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
+"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:625
+msgid ""
+"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
+"for startup through a build option."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:626
#, no-wrap
-#~ msgid "USE"
-#~ msgstr "USO"
+msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:630
+msgid ""
+"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:635
+msgid ""
+"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:640
+msgid ""
+"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
+"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:646
+msgid ""
+"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
+"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
+"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
+"`V' and `v' toggles."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:647
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMANDS"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os "
-#~ "seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:651
+msgid ""
+"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
+"reaped child processes."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para "
-#~ "alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:652
+#, no-wrap
+msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+msgstr ""
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:656
+msgid ""
+"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
+"as a percentage."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:661
+msgid ""
+"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
+"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
+"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
+"its lifetime."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:662
#, no-wrap
-#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-#~ msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:665
+msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+msgstr ""
-#~ msgid "Refresh the screen."
-#~ msgstr "Atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:667
+msgid "\\*(XX."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:668
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Q>"
-#~ msgstr "B<Q>"
+msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Quit the program."
-#~ msgstr "Sai do programa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:673
+msgid ""
+"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
+"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
+"performance."
+msgstr ""
-#~ msgid "slab information"
-#~ msgstr "Informações de slabs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:682
+msgid ""
+"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
+"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
+"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
+"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
+"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
+"not dominate an autogroup with only one or two processes."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:684
+msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
-#~ "in the future."
-#~ msgstr ""
-#~ "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior "
-#~ "(especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). "
-#~ "Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:685
+#, no-wrap
+msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#~ "memory."
-#~ msgstr ""
-#~ "O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes "
-#~ "de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O "
-#~ "campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento "
-#~ "sobre memória física de slab usada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:691
+msgid ""
+"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
+"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
+"value means lower priority."
+msgstr ""
-#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-#~ msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:692
+#, no-wrap
+msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-#~ msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:696
+msgid ""
+"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:700
+msgid ""
+"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
+"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
+"also variable width."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:701
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL"
-#~ msgstr "SYSCTL"
+msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:705
+msgid ""
+"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
+"applicable for that process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:710
+msgid ""
+"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
+"and monitoring those resources."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:714
+msgid ""
+"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
+"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
+"represents a single resource."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:721
+msgid ""
+"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
+"Window for additional information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:722
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-02-27"
-#~ msgstr "2020-02-27"
+msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-#~ msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:726
+msgid ""
+"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
+"Text Resident Set size or TRS."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:728
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:729
+#, no-wrap
+msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-#~ "sysctl data."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de "
-#~ "execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. "
-#~ "Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar "
-#~ "B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:735
+msgid ""
+"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
+"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
+"both a \\*(CO and an \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-#~ msgid "PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS"
+msgid ""
+"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+"brackets, as in this example:\n"
+" [kthreadd]\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:743
+msgid ""
+"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
+"\\*(CI for additional information regarding that mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:752
+msgid ""
+"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
+"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
+"accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:753
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>"
-#~ msgstr "I<variável>"
+msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
-#~ msgstr ""
-#~ "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" "
-#~ "também é aceito no lugar de um \".\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:759
+msgid ""
+"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
+"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
+"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:761
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
-#~ msgid "I<variable>=I<value>"
-#~ msgstr "I<variável>=I<valor>"
+msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
-#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
-#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
-#~ "value in double quotes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo "
-#~ "I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor "
-#~ "contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez "
-#~ "seja necessário incluir o valor entre aspas duplas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:766
+msgid ""
+"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
+"started task will display the smallest time interval."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:771
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
+"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
+"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:772
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
+msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-#~ "valores."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:778
+msgid ""
+"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
+"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
+"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:786
+msgid ""
+"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
+"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
+"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+"information on accessing any truncated data."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:787
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-#~ msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:791
+msgid ""
+"Where available, this is the full path to the executable, including the "
+"program name."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:795
+msgid ""
+"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:796
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
-#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
-#~ "that have programmable completion."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-#~ "tenham um completamento programável."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:801
+msgid ""
+"This column represents the task's current scheduling flags which are "
+"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-#~ "padrão)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:802
+#, no-wrap
+msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:805
+msgid "TheI< effective> group ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:806
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
+msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser "
-#~ "definida."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:809
+msgid "TheI< effective> group name."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:810
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-#~ msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
-#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
-#~ "specified as regular expression."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-#~ "sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-#~ "significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-#~ "argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em "
-#~ "que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-#~ "expressão regular."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:814
+msgid ""
+"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+"information is not available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:815
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
-#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
+msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display all values currently available."
-#~ msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:819
+msgid ""
+"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
+"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:820
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deprecated>"
-#~ msgstr "B<--deprecated>"
+msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-#~ msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:827
+msgid ""
+"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
+"ability."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:831
+msgid ""
+"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
+"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
+"additional information on autogroups."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:832
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:836
+msgid ""
+"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
+"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
+msgstr ""
-#~ msgid "Print value without new line."
-#~ msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:838
+msgid ""
+"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+"\\*(SA."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:839
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--system>"
-#~ msgstr "B<--system>"
+msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#~ "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#~ "subsequent directories is ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. "
-#~ "Os arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma "
-#~ "determinada ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um "
-#~ "determinado nome de arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo "
-#~ "nome nos diretórios subsequentes é ignorado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:844
+msgid ""
+"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
+"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
+"is exhausted."
+msgstr ""
-#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:845
+#, no-wrap
+msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:850
+msgid ""
+"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+"`always kill'."
+msgstr ""
-#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:851
+#, no-wrap
+msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:859
+msgid ""
+"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
+"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
+"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
+"demand for \\*(Pu time)."
+msgstr ""
-#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:860
+#, no-wrap
+msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:869
+msgid ""
+"Every process is member of a unique process group which is used for "
+"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
+"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
+"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
+"process group leader."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:870
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-#~ "regular expression syntax."
-#~ msgstr ""
-#~ "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa "
-#~ "a sintaxe de expressão regular estendidas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:875
+msgid ""
+"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
+"a task_struct."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:880
+msgid ""
+"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
+"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
+"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
+"leader (\\*(Xa TPGID)."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:881
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-A>"
-#~ msgstr "B<-A>"
+msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-a>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:884
+msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:885
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>"
-#~ msgstr "B<-d>"
+msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-h>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-h>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:890
+msgid ""
+"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+"means the task is running under real time scheduling priority."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:894
+msgid ""
+"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
+"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
+"made mostly preemptible, it is not always so."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:895
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>"
-#~ msgstr "B<-f>"
+msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Alias of B<-p>"
-#~ msgstr "Apelido de B<-p>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:900
+msgid ""
+"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
+"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
+"`PSfd' and `PSsh' fields."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:903
+msgid ""
+"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
+"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:905
+msgid "\\*(ZX."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:908
+msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:910
+msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:912
+msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:916
+msgid ""
+"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
+"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
+"divided by the number of processes sharing it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:918
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>"
-#~ msgstr "B<-o>"
+msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:925
+msgid ""
+"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
+"and `RSsh' fields."
+msgstr ""
-#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:929
+msgid ""
+"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
+"SWAP."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:932
+msgid ""
+"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:934
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>"
-#~ msgstr "B<-x>"
+msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:940
+msgid ""
+"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
+"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
+"shown for `RES'."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:942
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:943
+#, no-wrap
+msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:947
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
+"file."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:948
+#, no-wrap
+msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:953
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
+"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
+"file mappings, both private and shared."
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:954
+#, no-wrap
+msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:957
+msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:958
#, no-wrap
-#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-#~ msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
-#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#~ "to /proc file system by other means. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O "
-#~ "comando B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os "
-#~ "usuários que insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem "
-#~ "inserir valores no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por "
-#~ "exemplo:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:962
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+"anonymous shm*/mmap pages."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:963
+#, no-wrap
+msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:966
+msgid "TheI< real> user ID."
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:967
+#, no-wrap
+msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:970
+#, fuzzy
+msgid "TheI< real> user name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:971
+#, no-wrap
+msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:981
+#, no-wrap
+msgid ""
+"The status of the task which can be one of:\n"
+" B<D> = uninterruptible sleep\n"
+" B<I> = idle\n"
+" B<R> = running\n"
+" B<S> = sleeping\n"
+" B<T> = stopped by job control signal\n"
+" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+" B<Z> = zombie\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:986
+msgid ""
+"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
+"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+msgstr ""
-#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:987
+#, no-wrap
+msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:993
+msgid ""
+"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
+"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
+"includes private pages mapped to files representing program images and "
+"shared libraries."
+msgstr ""
-#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:995
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
-#~ msgid "SYSCTL.CONF"
-#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
+msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1004
+msgid ""
+"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
+"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
+"of the first member of the session, called the session leader, which is "
+"usually the login shell."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1005
#, no-wrap
-#~ msgid "File Formats"
-#~ msgstr "Formatos de arquivo"
+msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
+msgstr ""
-#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-#~ msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1009
+msgid ""
+"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
+"recently started task will display the largest time interval."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
-#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem "
-#~ "lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1013
+msgid ""
+"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
+"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
+"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1014
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# comment\n"
-#~ "; comment\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# comentário\n"
-#~ "; comentário\n"
+msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1017
+msgid "TheI< saved> user ID."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1018
#, no-wrap
-#~ msgid "token = value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
-#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
-#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
-#~ "and ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes "
-#~ "e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter "
-#~ "espaços em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são "
-#~ "consideradas comentários e ignoradas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1023
+msgid ""
+"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
+"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-#~ "will be ignored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o "
-#~ "valor que falhará será ignorada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1027
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
-#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
-#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
-#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
-#~ "found in the kernel documentation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores "
-#~ "padrão dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-#~ "predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) "
-#~ "para listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros "
-#~ "individuais pode ser encontrada na documentação do kernel."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1028
+#, no-wrap
+msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1033
+msgid ""
+"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1037
+msgid ""
+"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1038
#, no-wrap
-#~ msgid "EXAMPLE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1041
+msgid "TheI< saved> user name."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1042
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "# sysctl.conf sample\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "# exemplo de sysctl.conf\n"
-#~ "#\n"
-#~ " kernel.domainname = example.com\n"
-#~ "; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
-#~ "B<sysctl> option I<--system>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-#~ "existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1046
+msgid ""
+"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<sysctl>(8)"
-#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1048
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
-#~ msgid "TLOAD"
-#~ msgstr "TLOAD"
+msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
-#~ msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1054
+msgid ""
+"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
+"an mm_struct."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-#~ msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1055
+#, no-wrap
+msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
-#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
-#~ "specified)."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o "
-#~ "I<tty> especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for "
-#~ "especificado)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1062
+msgid ""
+"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
+"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
+"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
+"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
+"regarding this mode."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1063
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
-#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
-#~ "larger scale, and vice versa."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na "
-#~ "tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor "
-#~ "representa uma escala maior e vice-versa."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1067
+msgid ""
+"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+"second."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1068
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1074
+msgid ""
+"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
+"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
+"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display this help text."
-#~ msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1075
+#, no-wrap
+msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+msgstr ""
-#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-#~ msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1082
+msgid ""
+"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
+"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
+"which case you'll see `?' displayed."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1083
+#, no-wrap
+msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
-#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
-#~ "B<SIGALRM> and update the display."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um "
-#~ "B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que "
-#~ "nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1086
+msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
-#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1087
+#, no-wrap
+msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1091
+msgid ""
+"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
+"swapped out portion of its address space (SWAP)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1093
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
-#~ msgid "W"
-#~ msgstr "W"
+msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-#~ msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1097
+msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-#~ msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1098
+#, no-wrap
+msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina "
-#~ "e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto "
-#~ "tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento "
-#~ "e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1103
+msgid ""
+"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
+"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
-#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
-#~ "line of their current process."
-#~ msgstr ""
-#~ "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome "
-#~ "do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha "
-#~ "de comando de seu processo atual."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1105
+msgid "\\*(ZX. "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
-#~ "background jobs."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. "
-#~ "Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-#~ "segundo plano atualmente em execução."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1106
+#, no-wrap
+msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
-#~ "\"what\" field."
-#~ msgstr ""
-#~ "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o "
-#~ "que\"."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1111
+msgid ""
+"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
+"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
+"been mapped but not used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1113
+msgid "\\*(XX. "
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1119
+msgid ""
+"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1120
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Don't print the header."
-#~ msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1123
+msgid ""
+"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1125
+msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1126
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
-#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e "
-#~ "da CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1130
+msgid ""
+"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1131
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
-#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
+msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou "
-#~ "PCPU."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1134
+msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1135
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
-#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-#~ "which the B<from> field is shown by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por "
-#~ "design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do "
-#~ "sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na "
-#~ "qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1139
+msgid ""
+"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
+"might not result in actual physical disk I/O."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1140
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1146
+msgid ""
+"The number of pages that have been modified since they were last written to "
+"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
+"physical memory location can be used for some other virtual page."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-#~ msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1148
+msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1149
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-#~ "menores que um minuto."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1156
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
+"when \\*(AS access is involved in making that page available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1157
#, no-wrap
-#~ msgid "B<user >"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show information about the specified user only."
-#~ msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1164
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
+"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
+"not involve \\*(AS access in making that page available."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1165
#, no-wrap
-#~ msgid "ENVIRONMENT"
-#~ msgstr "AMBIENTE"
+msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1168
+msgid "The number of threads associated with a process."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1169
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
-#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-#~ msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1173
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
+"which process is a member."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1174
+#, no-wrap
+msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
-#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado "
-#~ "na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
-#~ "E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1178
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
+"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1179
#, no-wrap
-#~ msgid "WATCH"
-#~ msgstr "WATCH"
+msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1183
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+"offering different views of the filesystem hierarchy."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1184
#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-06"
-#~ msgstr "2020-12-06"
+msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-#~ msgstr ""
-#~ "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1188
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-#~ msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1189
+#, no-wrap
+msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
-#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
-#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
-#~ "B<watch> will run until interrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-#~ "primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-#~ "saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-#~ "cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1195
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
+"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
+"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
+"child processes."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1196
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
-#~ "since the first iteration."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-#~ "I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-#~ "alterações desde a primeira iteração."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1200
+msgid ""
+"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
+"times in a way similar to the UTS namespace."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1201
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#~ "formatting)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um "
-#~ "intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são "
-#~ "convertidos. Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O "
-#~ "ambiente WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um "
-#~ "intervalo não padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1207
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
+"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
+"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
+"that namespace."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1208
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
-#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
-#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
-#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
-#~ "continuously increase."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-#~ "I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-#~ "segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-#~ "normal onde aumentam continuamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1212
+msgid ""
+"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
-#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na "
-#~ "parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1213
+#, no-wrap
+msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1217
+msgid ""
+"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMaj)."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1218
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
-#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-#~ msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1222
+msgid ""
+"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
+"(see nMin)."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "3b. MANAGING Fields"
+msgstr ""
-#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-#~ msgstr ""
-#~ "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um "
-#~ "tecla ser pressionada."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1231
+msgid ""
+"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
+"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
+"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
+"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1233
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgid "\\(bu"
+msgstr ""
-#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-#~ msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1238
+msgid ""
+"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
+"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
+"be used to quickly reach the first or last available field."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1239
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
-#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-#~ msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1243
+msgid ""
+"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
+"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1244
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
-#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
-#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-#~ "necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1247
+msgid ""
+"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1248
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
-#~ "to the next line."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de "
-#~ "quebradas para a próxima linha."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1252
+msgid ""
+"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
+"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
+"sort field."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1253
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
-#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid "Various failures."
-#~ msgstr "Várias falhas."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1256
+msgid ""
+"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1265
+msgid ""
+"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
+"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+"\\*(FGs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1272
+msgid ""
+"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+"horizontal scrolling."
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-#~ msgid "B<2>"
-#~ msgstr "B<2>"
+msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "Forking the process to watch failed."
-#~ msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1279
+msgid ""
+"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
+"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
+"the context in which they are issued."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1302
#, no-wrap
-#~ msgid "B<3>"
-#~ msgstr "B<3>"
+msgid ""
+" 4a.I< Global-Commands >\n"
+" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+" Size: #, i, n\n"
+" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+" 4d.I< Color-Mapping >\n"
+" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+" L, &\n"
+" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+" O, o, ^O, =, +>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral "
-#~ "de escrita falhou."
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1305
+#, no-wrap
+msgid "4a. GLOBAL Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1310
+msgid ""
+"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
+"mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1314
+msgid ""
+"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
+"simply ask for help and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-#~ msgid "B<4>"
-#~ msgstr "B<4>"
+msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Command execution failed."
-#~ msgstr "Execução do comando falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1320
+msgid ""
+"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
+"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
+"\\*(Pu or \\*(MP changes."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1323
+msgid ""
+"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
+"current status,"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-#~ msgid "B<5>"
-#~ msgstr "B<5>"
+msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
-#~ msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1329
+msgid ""
+"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
+"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+"abbreviated."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1332
+msgid ""
+"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-#~ msgid "B<7>"
-#~ msgstr "B<7>"
+msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+msgstr ""
-#~ msgid "IPC pipe creation failed."
-#~ msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1340
+msgid ""
+"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
+"Cpus mode."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1343
+msgid ""
+"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+"command."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-#~ msgid "B<8>"
-#~ msgstr "B<8>"
+msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-#~ "exited up on error."
-#~ msgstr ""
-#~ "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, "
-#~ "ou o comando saiu com um erro."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1349
+msgid ""
+"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
+"by this toggle."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-#~ msgid "B<other>"
-#~ msgstr "B<outro>"
+msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-#~ msgstr ""
-#~ "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-#~ "filho."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1355
+msgid ""
+"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#~ "variables."
-#~ msgstr ""
-#~ "O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de "
-#~ "ambiente."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1356
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1362
+msgid ""
+"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
+"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
+"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1367
+msgid ""
+"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
+"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
+"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
+"confirmation that they are even on."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-#~ "option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-#~ "comando B<--interval>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1372
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+"updates."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
-#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
-#~ "get interpreted by B<watch> itself."
-#~ msgstr ""
-#~ "O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de "
-#~ "opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as "
-#~ "opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1378
+msgid ""
+"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
+"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
+"care."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
-#~ "that update as well."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-#~ "corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-#~ "differences> são perdidas nessa atualização também."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1381
+msgid ""
+"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
+"and view the system summary on the second line."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
-#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -"
-#~ "v> como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1382
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
-#~ "display at all."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-#~ "coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser "
-#~ "exibidos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1387
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
+"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-#~ "Only the base character counts."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-#~ "differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1391
+msgid ""
+"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-#~ "display."
-#~ msgstr ""
-#~ "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última "
-#~ "coluna não são exibidas."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1392
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
-#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
-#~ msgstr ""
-#~ "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-#~ "avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-#~ "I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no "
-#~ "qual ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto "
-#~ "possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais "
-#~ "tempo que B<--interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em "
-#~ "uma pesquisa de DNS)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1397
+msgid ""
+"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
+"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
+"1,125,899,906,842,624 bytes)."
+msgstr ""
-#~ msgid "To watch for mail, you might do"
-#~ msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1404
+msgid ""
+"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
+"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
+"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
+"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
+"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
+"with the `0' \\*(CI."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 60 from"
-#~ msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1405
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
-#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-#~ msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1411
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
+"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d ls -l"
-#~ msgstr "watch -d ls -l"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1412
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-#~ msgstr ""
-#~ "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário "
-#~ "fulano, você pode usar"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1417
+msgid ""
+"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
+"all threads in each process."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1418
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-#~ msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1423
+msgid ""
+"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
+"you'll be told the new state of this toggle."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo $$"
-#~ msgstr "watch echo $$"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1424
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo '$$'"
-#~ msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1427
+msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1431
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself."
+msgstr ""
-#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-"
-#~ "p> a"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1434
+msgid ""
+"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+"can send any signal, via number or name."
+msgstr ""
-#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
-#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1437
+msgid ""
+"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
+"your progress:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-#~ msgstr ""
-#~ "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente "
-#~ "com"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1441
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "watch uname -r"
-#~ msgstr "watch uname -r"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1443
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
-#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
-#~ "mechanisms)"
-#~ msgstr ""
-#~ "(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-#~ "especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos "
-#~ "de mudança de tempo quando da inicialização)"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1446
+#, no-wrap
+msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1449
+msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1453
+msgid ""
+"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
+"the \\*(We program itself. "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1459
+msgid ""
+"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
+"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
+"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
+"and are prevented from lowering it."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1462
+msgid ""
+"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
+"on your progress:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-#~ msgid "PS"
-#~ msgstr "PS"
+msgid ""
+" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-#~ msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1468
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-#~ msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1474
+msgid ""
+"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
+"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
+"will be able restart later in exactly that same state."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
-#~ "information, use B<top> instead."
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps> exibe informações sobre uma seleção dos processos ativos. Se você "
-#~ "quiser uma atualização repetitiva da seleção e das informações exibidas, "
-#~ "use B<top>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1475
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+msgstr ""
-#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-#~ msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1480
+msgid ""
+"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
+"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+msgstr ""
-#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
-#~ "travessão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1482
+msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1494
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< field default field default field default >\n"
+" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+" USER 8 nsPID 10\n"
+" nsTIME 10\n"
+" nsUSER 10\n"
+" nsUTS 10\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-#~ msgstr "Opções longas do GNU, que são precedidas por dois traços."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1499
+msgid ""
+"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
+"above. Entering zero forces a return to those defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
-#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
-#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
-#~ "B<ps> is compatible with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de diferentes tipos podem ser misturadas livremente, mas podem "
-#~ "surgir conflitos. Existem algumas opções sinônimas, que são "
-#~ "funcionalmente idênticas, devido aos vários padrões e implementações "
-#~ "B<ps> com as quais este B<ps> é compatível."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1502
+msgid ""
+"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+"column size as needed until there is no more truncated data."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
-#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
-#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Observe que B<ps -aux> é diferente de B<ps\\ aux>. Os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX exigem que B<ps\\ -aux> imprima todos os processos pertencentes a um "
-#~ "usuário chamado I<x>, bem como imprima todos os processos que seriam "
-#~ "selecionados pela opção B<-a>. Se o usuário denominado I<x> não existir, "
-#~ "este B<ps> pode interpretar o comando como B<ps\\ aux> e imprimir um "
-#~ "aviso. Esse comportamento tem como objetivo ajudar na transição de "
-#~ "scripts e hábitos antigos. É frágil, sujeito a mudanças e, portanto, não "
-#~ "deve ser invocado."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1506
+msgid ""
+"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
+"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
+"smaller number or restore the defaults."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
-#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
-#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
-#~ "Output is unsorted by default."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por padrão, B<ps> seleciona todos os processos com o mesmo ID de usuário "
-#~ "efetivo (euid=EUID) como o usuário atual e associado ao mesmo terminal "
-#~ "que o invocador. Ele exibe o ID do processo (pid=PID), o terminal "
-#~ "associado ao processo (tname=TTY), o tempo de CPU acumulado no formato "
-#~ "[DD-]hh:mm:ss (time=TIME) e o nome do executável (ucmd=CMD). A saída não "
-#~ "está classificada por padrão."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1507
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#~ "considered identical to B<Z> and so on."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso de opções no estilo BSD adicionará o estado do processo (stat=STAT) "
-#~ "à exibição padrão e mostrará o comando args (args=COMMAND) em vez do nome "
-#~ "do executável. Você pode substituir isso pela variável de ambiente "
-#~ "B<PS_FORMAT>. O uso de opções de estilo BSD também mudará a seleção de "
-#~ "processo para incluir processos em outros terminais (TTYs) que são de sua "
-#~ "propriedade; alternativamente, isso pode ser descrito como definir a "
-#~ "seleção para ser o conjunto de todos os processos filtrados para excluir "
-#~ "processos pertencentes a outros usuários ou não em um terminal. Esses "
-#~ "efeitos não são considerados quando as opções são descritas como "
-#~ "\"idênticas\" abaixo, então B<-M> será considerado idêntico a B<Z> e "
-#~ "assim por diante."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1513
+msgid ""
+"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
+"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
+"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
+"normal \\*(We iterative display is paused."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
-#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
-#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
-#~ "it meets any of the given selection criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Exceto conforme descrito abaixo, as opções de seleção de processo são "
-#~ "aditivas. A seleção padrão é descartada e, em seguida, os processos "
-#~ "selecionados são adicionados ao conjunto de processos a serem exibidos. "
-#~ "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios "
-#~ "de seleção fornecidos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1517
+msgid ""
+"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
+"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
+"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1524
+msgid ""
+"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
+"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
+"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
+"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1534
+#, no-wrap
+msgid ""
+" I< key function >\n"
+" = alternate status-line, file or pipeline\n"
+" / find, equivalent to `L' locate\n"
+" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1536
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1541
+msgid ""
+"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
+"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
+"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1544
+msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1546
+msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1548
+msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1550
+msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1552
+msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1558
+msgid ""
+"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
+"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
+"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
+"continues."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1563
+msgid ""
+"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
+"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
+"is already active, immediately transitions to the new information."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1568
+msgid ""
+"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
+"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
+"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
+"the following."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1571
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe padrão:"
+msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -e>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1575
+msgid ""
+"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
+"information."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1579
+msgid ""
+"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
+"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
+"bottom window."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1581
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1587
+msgid ""
+"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
+"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
+"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
+"highlight individual messages."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1588
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-#~ msgstr "Para ver cada processo no sistema usando a sintaxe BSD:"
+msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1592
+msgid ""
+"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1595
+msgid ""
+"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
+"first task displayed)."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ ax>"
-#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1601
+msgid ""
+"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+"AGNI values."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axu>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1603
+msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:1604
#, no-wrap
-#~ msgid "To print a process tree:"
-#~ msgstr "Para imprimir uma árvore de processos:"
+msgid "*"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1607
+msgid ""
+"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
+"they be shown on the level-1 help screen."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1609
+#, no-wrap
+msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1614
+msgid ""
+"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
+"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
+"of messages and prompts."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1618
+msgid ""
+"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
+"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-#~ msgid "To get info about threads:"
-#~ msgstr "Para obter informações sobre threads:"
+msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1624
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+"SCROLLING a Window."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axms>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1625
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1629
+msgid ""
+"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
+"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-#~ msgid "To get security info:"
-#~ msgstr "Para obter informações de segurança:"
+msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1635
+msgid ""
+"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
+"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
+"SMP."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1638
+msgid ""
+"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
+"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1640
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos em execução como root (ID\\ efetivo\\ &\\ real) no formato de usuário:"
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by category\n"
+" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+" 4. turn off task and cpu states display\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1650
+msgid ""
+"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
+"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
+"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
-#~ msgstr "Para ver todos os processos com um formato definido pelo usuário:"
+msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-#~ msgstr ""
-#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1655
+msgid ""
+"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
+"memory."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1657
+msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1662
+#, no-wrap
+msgid ""
+" 1. detailed percentages by memory type\n"
+" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+" 4. turn off memory display\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas os IDs de processo do syslogd:"
+msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1669
+msgid ""
+"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1674
+msgid ""
+"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
+"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
+"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
-#~ msgstr "Imprimir apenas o nome do PID 42:"
+msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1680
+msgid ""
+"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
+"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
+"only available if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO SIMPLES"
+msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1687
+msgid ""
+"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
+"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
+"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
+"if a system has the requisite NUMA support."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1688
#, no-wrap
-#~ msgid "B<a>"
-#~ msgstr "B<a>"
+msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
-#~ "processes when used together with the B<x> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição do estilo BSD \"somente você\", que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade B<ps> é "
-#~ "semelhante ao BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos com um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado "
-#~ "junto com a opção B<x>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1694
+msgid ""
+"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
+"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
+"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1700
+msgid ""
+"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
+"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
+"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
+"cannot be scaled like the graphic representations."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-e>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1703
+msgid ""
+"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
+"8, simply use the `1' \\*(CT."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1704
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-a>"
-#~ msgstr "B<-a>"
+msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-#~ "processes not associated with a terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
-#~ "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1710
+msgid ""
+"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
+"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
+"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
+"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1714
+msgid ""
+"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
+"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
+"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1721
+msgid ""
+"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
+"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
+"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
+"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
+"returns to the normal `%Cpu' convention."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes except session leaders."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1724
+msgid ""
+"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
+"\\*(CT will have no effect."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1725
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--deselect>"
-#~ msgstr "B<--deselect>"
+msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<-N>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1731
+msgid ""
+"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
+"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
+"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
+"the total number of \\*(Pu lines displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1739
+msgid ""
+"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
+"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
+"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1743
+msgid ""
+"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
+"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
+"command to exit B<Combine Cpus> mode."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1749
+msgid ""
+"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
+"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
+"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
+"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-e>"
-#~ msgstr "B<-e>"
+msgid "4c. TASK AREA Commands"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-#~ msgstr "Seleciona todos os processos. Idêntico a B<-A>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1754
+msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1757
+msgid ""
+"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1761
+msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-#~ msgid "B<g>"
-#~ msgstr "B<g>"
+msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
-#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Realmente todos, até mesmo inícios de sessão. Este sinalizador está "
-#~ "obsoleto e pode ser descontinuado em uma versão futura. Normalmente está "
-#~ "implícito no sinalizador B<a> e só é útil ao operar na personalidade "
-#~ "sunos4."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1768
+msgid ""
+"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
+"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
+"\\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-N>"
-#~ msgstr "B<-N>"
+msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos, exceto aqueles que atendem às condições "
-#~ "especificadas (nega a seleção). Idêntico a B<--deselect>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1775
+msgid ""
+"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+"character data. If the character data completely fills the available "
+"column, this \\*(CT may impact the column header only."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1780
+msgid ""
+"The following commands will also be influenced by the state of the global "
+"`B' (bold enable) toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-#~ msgid "B<T>"
-#~ msgstr "B<T>"
+msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
-#~ "B<t> option without any argument."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona todos os processos associados a este terminal. Idêntico à opção "
-#~ "B<t> sem nenhum argumento."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1787
+msgid ""
+"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
+"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
+"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-#~ msgid "B<r>"
-#~ msgstr "B<r>"
+msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
-#~ msgstr "Restringe a seleção apenas a processos em execução."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1796
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Changes highlighting for the current sort field.\n"
+"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-#~ msgid "B<x>"
-#~ msgstr "B<x>"
+msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
-#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
-#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Elimina a restrição \"deve ter um tty\" no estilo BSD, que é imposta ao "
-#~ "conjunto de todos os processos quando algumas opções do estilo BSD (sem "
-#~ "\"-\") são usadas ou quando a configuração de personalidade do B<ps> é "
-#~ "semelhante a BSD. O conjunto de processos selecionados desta forma é "
-#~ "adicionado ao conjunto de processos selecionados por outros meios. Uma "
-#~ "descrição alternativa é que esta opção faz com que B<ps> liste todos os "
-#~ "processos pertencentes a você (mesmo EUID que B<ps>) ou liste todos os "
-#~ "processos quando usados junto com a opção B<a>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1802
+msgid ""
+"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
+"Status)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1805
+msgid ""
+"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
+"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-#~ msgstr "SELEÇÃO DE PROCESSO POR LISTA"
+msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
-#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
-#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções aceitam um único argumento na forma de uma lista separada "
-#~ "por espaços em branco ou por vírgulas. Eles podem ser usados várias "
-#~ "vezes. Por exemplo: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1812
+msgid ""
+"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
+"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
+"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
+"toggles."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1816
+msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-#~ msgid "-I<123>"
-#~ msgstr "-I<123>"
+msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1822
+msgid ""
+"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
+"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
+"will be seen."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1823
#, no-wrap
-#~ msgid "I<123>"
-#~ msgstr "I<123>"
+msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1828
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
+"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
+"\\*F this key has no effect."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1833
+msgid ""
+"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
+"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
+"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1836
+msgid ""
+"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
+"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1837
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-#~ msgstr "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
-#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
-#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
-#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
-#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
-#~ "get a match."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo nome do comando. Isso seleciona os processos cujo nome "
-#~ "executável é fornecido em I<grplist>. NOTA: O nome do comando não é igual "
-#~ "à linha de comando. As versões anteriores do procps e do kernel truncaram "
-#~ "este nome de comando para 15 caracteres. Essa limitação não está mais "
-#~ "presente em ambos. Se você dependia da correspondência de apenas 15 "
-#~ "caracteres, não será mais possível obter uma correspondência."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1843
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1844
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
-#~ "I<getgid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo ID ou nome de grupo real está na lista I<grplist>. O ID do "
-#~ "grupo real identifica o grupo do usuário que criou o processo; veja "
-#~ "I<getgid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1850
+msgid ""
+"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
+"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
+"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
+"exclude matching tasks."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1853
+msgid ""
+"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
+"\\*(CIs."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
-#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
-#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
-#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
-#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por sessão OU por nome de grupo efetivo. A seleção por sessão é "
-#~ "especificada por muitos padrões, mas a seleção por grupo efetivo é o "
-#~ "comportamento lógico que vários outros sistemas operacionais usam. Este "
-#~ "B<ps> selecionará por sessão quando a lista for completamente numérica "
-#~ "(como as sessões são). Os números de ID de grupo funcionarão apenas "
-#~ "quando alguns nomes de grupo também forem especificados. Veja as opções "
-#~ "B<-s> e B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1858
+msgid ""
+"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+"that it and its dead children have used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1865
+msgid ""
+"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
+"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
+"the same sort field but with different `S' states and see which "
+"representation you prefer."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1869
+msgid ""
+"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
+"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1870
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de grupo real (RGID) ou nome. Idêntico a B<-G>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1875
+msgid ""
+"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
+"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
+"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1880
+msgid ""
+"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
+"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
+"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+"matching the one provided."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1884
+msgid ""
+"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
+"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
+"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
-#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
-#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
-#~ "B<--group>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de grupo efetivo (EGID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de grupo ou ID efetivo está em I<grplist>. O ID de "
-#~ "grupo efetivo descreve o grupo cujas permissões de acesso a arquivo são "
-#~ "usadas pelo processo (veja I<getegid>(2)). A opção B<-g> é muitas vezes "
-#~ "uma alternativa para B<--group>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1892
+msgid ""
+"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
+"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
+"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1896
+msgid ""
+"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
+"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
+"keys."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1901
+msgid ""
+"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
+"the children of a parent."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1905
+msgid ""
+"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
+"scrolling."
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<--pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1908
+msgid ""
+"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
+"It also has no effect when not in forest view mode."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1909
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
-#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID. Isso seleciona os processos cujos números de "
-#~ "identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Idêntico a B<p> e a B<--"
-#~ "pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1916
+msgid ""
+"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
+"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
+"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
+"which usually depends on how long the system runs."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1919
+msgid ""
+"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
+"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1921
+msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1925
+msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de processo. Idêntico a B<-p> e a B<p>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1934
+msgid ""
+"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
+"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
+"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1937
+msgid ""
+"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
+"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
+"painted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
-#~ "children of those listed in I<pidlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona pelo ID do processo pai. Isso seleciona os processos com um ID "
-#~ "de processo pai em I<pidlist>. Ou seja, ele seleciona processos que são "
-#~ "filhos daqueles listados em I<pidlist>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1942
+msgid ""
+"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
+"your number and available screen rows will be used."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1947
+msgid ""
+"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
+"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
+"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
+"already been painted."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1950
+msgid ""
+"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
+"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1954
+msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1959
+msgid ""
+"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+"commands do not appear on any help screen."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlist>"
+msgid ""
+" I< command sorted-field supported >\n"
+" A start time (non-display) B< No >\n"
+" M %MEM Yes\n"
+" N PID Yes\n"
+" P %CPU Yes\n"
+" T TIME+ Yes\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<--"
-#~ "quick-pid>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1971
+msgid ""
+"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
+"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
+"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlist>"
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+"isB< visible>.\n"
+"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#~ "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#~ "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por PID (modo rápido). Isso seleciona os processos cujos "
-#~ "números de identificação de processo aparecem em I<pidlist>. Com esta "
-#~ "opção, B<ps> lê as informações necessárias apenas para os pids listados "
-#~ "na I<pidlist> e não aplica regras de filtragem adicionais. A ordem dos "
-#~ "pids não é classificada e preservada. Nenhuma opção de seleção adicional, "
-#~ "classificação e listagens de tipo de floresta são permitidas neste modo. "
-#~ "Idêntico a B<q> e a B<--quick-pid>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1978
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1982
+msgid ""
+"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de processo (modo rápido). Idêntico a B<-q> e a B<q>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1987
+msgid ""
+"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
+"field being displayed."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1991
+msgid ""
+"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
+"sort field is visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1992
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-#~ "specified in I<sesslist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por ID de sessão. Isso seleciona os processos com um ID de "
-#~ "sessão especificado em I<sesslist>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:1998
+msgid ""
+"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
+"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
+"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
+"highlighting turned \\*F."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de sessão. Idêntico a B<-s>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2002
+msgid ""
+"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+"sorts."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylist>"
+msgid "4d. COLOR Mapping"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
-#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
-#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
-#~ "an empty I<ttylist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Quase idêntico a B<-t> e a B<--tty>, mas também pode "
-#~ "ser usado com um I<ttylist> vazio para indicar o terminal associado a "
-#~ "B<ps>. Usar a opção B<T> é considerado mais limpo do que usar B<t> com um "
-#~ "I<ttylist> vazia."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2009
+msgid ""
+"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
+"in all four windows before returning to the \\*(We display."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2012
+msgid "The following \\*(CIs are available."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylist>"
+msgid ""
+" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+" B<8> numbers to select aB< color >\n"
+" normal toggles available \n"
+" B :bold disable/enable\n"
+" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+" z :color/mono\n"
+" other commands available \n"
+" a/w :apply, then go to next/prior\n"
+" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+" q :abandon current changes and exit\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-#~ "used to select processes not attached to any terminal."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por tty. Isso seleciona os processos associados aos terminais "
-#~ "fornecidos em I<ttylist>. Os terminais (ttys ou telas para saída de "
-#~ "texto) podem ser especificados de várias formas: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. "
-#~ "Um simples \"-\" pode ser usado para selecionar processos não anexados a "
-#~ "nenhum terminal."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2029
+msgid ""
+"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
+"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
+"colors \\*F completely with the `z' toggle."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2034
+msgid ""
+"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-#~ msgstr "Seleciona por terminal. Idêntico a B<-t> e a B<t>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2039
+#, no-wrap
+msgid "5a. WINDOWS Overview"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<U>I<\\ userlist>"
+msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
-#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>. O ID de "
-#~ "usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao arquivo "
-#~ "são usadas pelo processo (veja I<geteuid>(2)). Idêntico a B<-u> e B<--"
-#~ "user>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2048
+msgid ""
+"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
+"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
+"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
+"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2051
+msgid ""
+"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2056
+msgid ""
+"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
+"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
+"showing on the screen."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-U>I<\\ userlist>"
+msgid "B<Current Window>:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
-#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
-#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário real (RUID). Ele seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID real está na lista I<userlist>. O ID "
-#~ "do usuário real identifica o usuário que criou o processo, consulte "
-#~ "I<getuid>(2)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2063
+msgid ""
+"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
+"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
+"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2068
+msgid ""
+"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
+"easily know what window is the \\*(CW."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<-u>I<\\ userlist>"
+msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleciona por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Isso seleciona os "
-#~ "processos cujo nome de usuário ou ID efetivo está em I<userlist>."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2072
+#, no-wrap
+msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
-#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
-#~ "user>."
-#~ msgstr ""
-#~ "O ID de usuário efetivo descreve o usuário cujas permissões de acesso ao "
-#~ "arquivo são usadas pelo processo (consulte I<geteuid>(2)). Idêntico a "
-#~ "B<U> e a B<--user>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2079
+msgid ""
+"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
+"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
+"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
+"applied yielding zero or more tasks."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2085
+msgid ""
+"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+"\\*(SA as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--User>I<\\ userlist>"
+msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-#~ msgstr "Seleciona por ID de usuário real (RUID) ou nome. Idêntico a B<-U>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2095
+msgid ""
+"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
+"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
+"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
+"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
+"regarding vertical and horizontal scrolling."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2100
+msgid ""
+"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
+"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
+"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-#~ msgstr "B<--user>I<\\ userlist>"
+msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecione por nome ou ID de usuário efetivo (EUID). Idêntico a B<-u> e a "
-#~ "B<U>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2104
+msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2108
+msgid ""
+"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+"chosen to make visible."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-#~ msgstr "CONTROLE DO FORMATO DE SAÍDA"
+msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-#~ "output may differ by personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "Essas opções são usadas para escolher as informações exibidas por B<ps>. "
-#~ "A saída pode variar de acordo com a personalidade."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2115
+msgid ""
+"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+"reach any desired window using either key."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2119
+msgid ""
+"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-c>"
-#~ msgstr "B<-c>"
+msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-#~ msgstr "Mostra diferentes informações do planejador para a opção B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2125
+msgid ""
+"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--context>"
-#~ msgstr "B<--context>"
+msgid "* "
+msgstr ""
-#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
-#~ msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2128
+msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Faça uma listagem de formato completo. Esta opção pode ser combinada com "
-#~ "muitas outras opções de estilo UNIX para adicionar colunas adicionais. "
-#~ "Também faz com que os argumentos do comando sejam impressos. Quando usado "
-#~ "com B<-L>, as colunas NLWP (número de threads) e LWP (ID do thread) serão "
-#~ "adicionadas. Consulte a opção B<c>, a palavra-chave de formato B<args> e "
-#~ "a palavra-chave de formato B<comm>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2132
+#, no-wrap
+msgid ""
+" =, A, g are always available\n"
+" a, w act the same with color mapping\n"
+" and fields management\n"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-F>"
-#~ msgstr "B<-F>"
+msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2138
+msgid ""
+"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+msgstr ""
-#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-#~ msgstr "Formato completo extra. Veja a opção B<-f>, que B<-F> implica."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2142
+msgid ""
+"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
+"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<--format>I<\\ formato>"
+msgid "5c. SCROLLING a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-#~ msgstr "Formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<o>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2150
+msgid ""
+"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
+"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
+"or column."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-#~ msgid "B<j>"
-#~ msgstr "B<j>"
+msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "BSD job control format."
-#~ msgstr "Formato de controle de trabalho BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2157
+msgid ""
+"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+"while I<PgUp> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-j>"
-#~ msgstr "B<-j>"
+msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Jobs format."
-#~ msgstr "Formato de trabalhos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2164
+msgid ""
+"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
+"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
+"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-#~ msgid "B<l>"
-#~ msgstr "B<l>"
+msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2168
+msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display BSD long format."
-#~ msgstr "Exibe formato longo BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2173
+msgid ""
+"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
+"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
+"feature may produce some unexpected results initially."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2179
+msgid ""
+"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
+"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
+"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
+"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
+"additional information."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-l>"
-#~ msgstr "B<-l>"
+msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-#~ msgstr "Formato longo. A opção B<-y> geralmente é útil com isso."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2183
+msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-M>"
-#~ msgstr "B<-M>"
+msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<Z> (para SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2188
+msgid ""
+"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+"displayable field and the bottom task row represents the last task."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2193
+msgid ""
+"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
+"task is left as the only display element."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ formato>"
+msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
-#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
-#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
-#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
-#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
-#~ msgstr ""
-#~ "É um B<o> pré-carregado (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>). Quando usado como uma opção de "
-#~ "formatação, é idêntico a B<-O>, com a personalidade BSD."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2200
+msgid ""
+"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
+"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
+"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-O>I<\\ formato>"
+msgid ""
+" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
-#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Como B<-o>, mas pré-carregado com algumas colunas padrão. Idêntico a B<-"
-#~ "o\\ pid,\\:>I<formato>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> ou B<-o\\ "
-#~ "pid,\\:>I<formato>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, veja B<-o> abaixo."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2212
+msgid ""
+"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
+"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
+"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
+"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
+"left arrow keys."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<o>I<\\ formato>"
+msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+msgstr ""
-#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica o formato definido pelo usuário. Idêntico a B<-o> e a B<--"
-#~ "format>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2219
+msgid ""
+"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
-#~ msgstr "B<-o>I<\\ formato>"
+msgid "B<x = n/n (fields) >"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
-#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
-#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
-#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
-#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
-#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
-#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
-#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
-#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
-#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
-#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
-#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
-#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
-#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
-#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
-#~ msgstr ""
-#~ "Formato definido pelo usuário. I<formato> é um único argumento na forma "
-#~ "de uma lista separada por espaços em branco ou por vírgulas, que oferece "
-#~ "uma maneira de especificar colunas de saída individuais. As palavras-"
-#~ "chave reconhecidas são descritas na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO "
-#~ "PADRÃO> abaixo. Os cabeçalhos podem ser renomeados (B<ps -o pid,\\:"
-#~ "ruser=RealUser -o comm=Command>) conforme desejado. Se todos os "
-#~ "cabeçalhos de coluna estiverem vazios (B<ps -o pid= -o comm=>), a linha "
-#~ "do cabeçalho não será exibida. A largura da coluna aumentará conforme "
-#~ "necessário para cabeçalhos largos; isso pode ser usado para ampliar "
-#~ "colunas como WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o "
-#~ "comm>). O controle de largura explícito (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-#~ "também é oferecido. O comportamento de B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varia com "
-#~ "a personalidade; a saída pode ser uma coluna denominada \"X,\\:comm=Y\" "
-#~ "ou duas colunas denominadas \"X\" e \"Y\". Use várias opções B<-o> em "
-#~ "caso de dúvida. Use a variável de ambiente B<PS_FORMAT> para especificar "
-#~ "um padrão conforme desejado; DefSysV e DefBSD são macros que podem ser "
-#~ "usadas para escolher as colunas UNIX ou BSD padrão."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2226
+msgid ""
+"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
+"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
+"established with the `B<f>' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2231
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2235
+msgid ""
+"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-#~ msgid "B<s>"
-#~ msgstr "B<s>"
+msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display signal format."
-#~ msgstr "Exibe o formato do sinal."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2240
+msgid ""
+"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-#~ msgid "B<u>"
-#~ msgstr "B<u>"
+msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2246
+msgid ""
+"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
+"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
+"content."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2250
+msgid ""
+"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
+"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+msgstr ""
-#~ msgid "Display user-oriented format."
-#~ msgstr "Exibe o formato orientado a usuário."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2253
+msgid ""
+"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+"until a new search string is entered."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-#~ msgid "B<v>"
-#~ msgstr "B<v>"
+msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+msgstr ""
-#~ msgid "Display virtual memory format."
-#~ msgstr "Exibe o formato de memória virtual"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2258
+msgid ""
+"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
+"the next occurrence."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2265
+msgid ""
+"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
+"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
+"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
+"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2268
+msgid ""
+"The availability of a matching string will be influenced by the following "
+"factors."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-#~ msgid "B<X>"
-#~ msgstr "B<X>"
+msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+msgstr ""
-#~ msgid "Register format."
-#~ msgstr "Formato do registrador"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2272
+msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-y>"
-#~ msgstr "B<-y>"
+msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
-#~ "used with B<-l>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não mostra sinalizadores; mostra rss no lugar de addr. Esta opção só pode "
-#~ "ser usada com B<-l>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2275
+msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-#~ msgid "B<Z>"
-#~ msgstr "B<Z>"
+msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+msgstr ""
-#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Adiciona uma coluna de dados de segurança. Idêntico a B<-M> (para "
-#~ "SELinux)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2278
+msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-#~ msgstr "MODIFICADORES DE SAÍDA"
+msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2281
+msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2287
+msgid ""
+"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
+"sort field could yet produce a successful `&' search."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2290
+msgid ""
+"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
+"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-#~ msgid "B<c>"
-#~ msgstr "B<c>"
+msgid "5e. FILTERING in a Window"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
-#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
-#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
-#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
-#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
-#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
-#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mostra o verdadeiro nome do comando. Isso é derivado do nome do arquivo "
-#~ "executável, em vez do valor argv. Os argumentos do comando e quaisquer "
-#~ "modificações neles não são mostrados. Esta opção efetivamente transforma "
-#~ "a palavra-chave do formato B<args> na palavra-chave do formato B<comm>; é "
-#~ "útil com a opção de formato B<-f> e com as várias opções de formato de "
-#~ "estilo BSD, que normalmente exibem os argumentos do comando. Consulte a "
-#~ "opção B<-f>, a palavra-chave de formato B<args> e a palavra-chave de "
-#~ "formato B<comm>."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2298
+msgid ""
+"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
+"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2304
+msgid ""
+"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
+"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
+"input."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2306
+msgid "B<Filter Basics>"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen width."
-#~ msgstr "Define a largura da tela."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2309
+#, no-wrap
+msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--cumulative>"
-#~ msgstr "B<--cumulative>"
+msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+msgstr ""
-#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2315
+#, no-wrap
+msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2317
+#, no-wrap
+msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2319
+#, no-wrap
+msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-#~ msgid "B<e>"
-#~ msgstr "B<e>"
+msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show the environment after the command."
-#~ msgstr "Mostra o ambiente após o comando"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2329
+msgid ""
+"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
+"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
+"visible, the selection criteria will then be applied."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2332
+msgid "B<Keyboard Summary>"
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-#~ msgid "B<f>"
-#~ msgstr "B<f>"
+msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Hierarquia do processo em arte ASCII (floresta)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2335
+msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--forest>"
-#~ msgstr "B<--forest>"
+msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+msgstr ""
-#~ msgid "ASCII art process tree."
-#~ msgstr "Árvore de processos em arte ASCII."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2340
+msgid ""
+"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+"matching."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-#~ msgid "B<h>"
-#~ msgstr "B<h>"
+msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
-#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
-#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
-#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
-#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
-#~ "disable headers entirely, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nenhum cabeçalho. (ou, um cabeçalho por tela na personalidade BSD). A "
-#~ "opção B<h> é problemática. O BSD B<ps> padrão usa esta opção para "
-#~ "imprimir um cabeçalho em cada página de saída, mas o Linux B<ps> mais "
-#~ "antigo usa esta opção para desabilitar totalmente o cabeçalho. Esta "
-#~ "versão do B<ps> segue o uso do Linux de não imprimir o cabeçalho, a menos "
-#~ "que a personalidade BSD tenha sido selecionada, caso em que imprime um "
-#~ "cabeçalho em cada página de saída. Independentemente da personalidade "
-#~ "atual, você pode usar as opções longas B<--headers> e B<--no-headers> "
-#~ "para ativar a impressão dos cabeçalhos de cada página ou desativar os "
-#~ "cabeçalhos inteiramente, respectivamente."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2345
+msgid ""
+"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
+"summary will be shown on the message line until you press the "
+"E<lt>EnterE<gt> key."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-H>"
-#~ msgstr "B<-H>"
+msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
-#~ msgstr "Mostra a hierarquia de processos (floresta)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2350
+msgid ""
+"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--headers>"
-#~ msgstr "B<--headers>"
+msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2356
+msgid ""
+"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
+"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-#~ msgstr "Repete as linhas de cabeçalho, uma por página de saída."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2359
+msgid "B<Input Requirements>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2365
+msgid ""
+"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
+"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+"would not."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<k>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+" Field-Name ? include-if-value\n"
+" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+" #4 ( optional )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#~ "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe da ordem [B<+>|B<-"
-#~ ">]I<chave\\/.RB [,[ + | - ].IR chave [,...]].> Escolha uma chave com "
-#~ "várias letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é "
-#~ "opcional, pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou "
-#~ "lexicográfica. Idêntico a B<--sort>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2375
+msgid ""
+"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
+"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
+"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+msgstr ""
-#~ msgid "Examples:"
-#~ msgstr "Exemplos:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2384
+msgid ""
+"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
+"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
+"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
+"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
+"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
+"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2391
+msgid ""
+"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
+"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
+"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
+"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
+"when compared as strings."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2395
+msgid ""
+"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+"\\*(CIs for additional information."
+msgstr ""
-#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2398
+msgid "B<Potential Problems>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2402
+msgid ""
+"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+msgid ""
+" GROUP=root ( only the same results when )\n"
+" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Set screen height."
-#~ msgstr "Define a altura da tela"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2410
+msgid ""
+"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+"could produce the exact same results."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-#~ msgid "B<n>"
-#~ msgstr "B<n>"
+msgid ""
+" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Saída numérica para WCHAN e USER (incluindo todos os tipos de UID e GID)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2419
+msgid ""
+"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
+"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
+"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
+"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--no-headers>"
-#~ msgstr "B<--no-headers>"
+msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não imprime nenhuma linha de cabeçalho. B<--no-heading> é um alias para "
-#~ "esta opção."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2425
+msgid "B<Potential Solutions>"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2432
+msgid ""
+"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
+"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
+"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
+"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
+"no matches would be found."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2437
+msgid ""
+"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+"exact same results with less typing."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2440
#, no-wrap
-#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
-#~ msgstr "B<O>I<\\ ordem>"
+msgid ""
+" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
-#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
-#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
-#~ "B<--sort>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ordem de classificação (sobrecarregado). A opção BSD B<O> pode agir como "
-#~ "B<-O> (formato de saída definido pelo usuário com alguns campos comuns "
-#~ "predefinidos) ou pode ser usada para especificar a ordem de "
-#~ "classificação. As heurísticas são usadas para determinar o comportamento "
-#~ "desta opção. Para garantir que o comportamento desejado seja obtido "
-#~ "(classificação ou formatação), especifique a opção de alguma outra forma "
-#~ "(por exemplo, com B<-O> ou B<--sort>)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2444
+msgid ""
+"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
+"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#~ "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para classificação, a sintaxe da opção obsoletada BSD B<O> é B<O>[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<k1>[,[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. Isso ordena a listagem de processos de "
-#~ "acordo com a classificação multinível especificada pela sequência de "
-#~ "chaves curtas de uma letra I<k1>, I<k2>, ...\" descrita na seção B<CHAVES "
-#~ "DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS> abaixo. O\\ \"+\" atualmente é opcional, "
-#~ "meramente reiterando a direção padrão em uma tecla, mas pode ajudar a "
-#~ "distinguir uma classificação B<O> de um formato B<O>. O \"-\" inverte a "
-#~ "direção apenas na tecla que a precede."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2446
+#, no-wrap
+msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2454
+msgid ""
+"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
+"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
+"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
+"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
+"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
+"`9999' objective discussed above."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+msgid ""
+" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2461
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "6. FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-#~ msgid "B<S>"
-#~ msgstr "B<S>"
+msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
-#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
-#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resume algumas informações, como o uso da CPU, de processos filho mortos "
-#~ "em seus pais. Isso é útil para examinar um sistema em que um processo dos "
-#~ "pais separa repetidamente os filhos de vida curta para trabalhar."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2466
+msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2469
+msgid ""
+"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
+"leading period."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2474
+msgid ""
+"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+"directory."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2476
+msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-#~ msgstr "B<--sort>I<\\ especificação>"
+msgid ""
+" global # line 1: the program name/alias notation\n"
+" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Especifica a ordem de classificação. A sintaxe de classificação é [I<+>|"
-#~ "I<->]I<chave>[,[B<+>|B<->]I<chave>[,...]]. Escolha uma chave com várias "
-#~ "letras na seção B<ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO>. O \"+\" é opcional, "
-#~ "pois a direção padrão é aumentar a ordem numérica ou lexicográfica. "
-#~ "Idêntico a B<k>. Por exemplo: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2490
+msgid ""
+"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
+"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2492
+#, no-wrap
+msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2499
+msgid ""
+"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
+"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
+"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
+"scrollable, searchable window."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2502
+msgid ""
+"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+"\\*(CI to rewrite it and note those details."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2509
+msgid ""
+"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
+"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
+"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
+"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
+"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2514
+msgid ""
+"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
+"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
+"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2519
#, no-wrap
-#~ msgid "B<w>"
-#~ msgstr "B<w>"
+msgid ""
+" .type: literal `file' or `pipe'\n"
+" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+" .fmts: string representing a path or command\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2526
+msgid ""
+"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+"and, none can be interactive."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2530
+msgid ""
+"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
+"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
+"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2534
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-w>"
-#~ msgstr "B<-w>"
+msgid ""
+" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2539
+msgid ""
+"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
-#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2549
+msgid ""
+"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
+"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
+"extra space but the actual tabs would not be."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-#~ msgid "THREAD DISPLAY"
-#~ msgstr "EXIBIÇÃO DE THREAD"
+msgid ""
+" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2562
+msgid ""
+"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
+"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
+"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
+"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
+"backslash interpretation regardless of which shell you use."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2567
#, no-wrap
-#~ msgid "B<H>"
-#~ msgstr "B<H>"
+msgid ""
+" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads as if they were processes."
-#~ msgstr "Mostra threads como se fossem processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2576
+msgid ""
+"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
+"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
+"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
+"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
+"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
+"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2582
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-L>"
-#~ msgstr "B<-L>"
+msgid ""
+" # next would have contained `\\et' ...\n"
+" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com colunas LWP e NLWP."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2588
+msgid ""
+"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-#~ msgid "B<m>"
-#~ msgstr "B<m>"
+msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads after processes."
-#~ msgstr "Mostra threads após processos."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2597
+msgid ""
+"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+"specifically for the `Y' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2603
+msgid ""
+"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
+"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
+"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
+"there is an easy solution hinted at below."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-m>"
-#~ msgstr "B<-m>"
+msgid ""
+" Inspection Pause at pid ...\n"
+" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2614
+msgid ""
+"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
+"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
+"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
+"choices can be made visible."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-T>"
-#~ msgstr "B<-T>"
+msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+msgstr ""
-#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-#~ msgstr "Mostra threads, possivelmente com coluna SPID."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2621
+msgid ""
+"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
+"`inspect' entries as explained above."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2623
+msgid "Creating it is a simple process."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2626
+msgid ""
+"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+"configuration with the `W' \\*(CI."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2628
+msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2630
+msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-#~ msgid "OTHER INFORMATION"
-#~ msgstr "OUTRAS INFORMAÇÕES"
+msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2636
+msgid ""
+"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
+"shown to an ordinary user."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2640
+msgid ""
+"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
+"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
-#~ msgstr "B<--help>I<\\ seção>"
+msgid ""
+" k Kill a task\n"
+" r Renice a task\n"
+" d or s Change delay/sleep interval\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-#~ msgstr ""
-#~ "Imprime uma mensagem de ajuda. O argumento I<seção> pode ser um de "
-#~ "I<s>imples, I<l>ista, I<o>utput (saída), I<t>hreads, I<m>isc (diverso) ou "
-#~ "I<a>ll (todas). O argumento pode ser encurtado para uma das letras "
-#~ "sublinhadas como em: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2649
+msgid ""
+"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2651
+msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--info>"
-#~ msgstr "B<--info>"
+msgid ""
+" s # line 1: secure mode switch\n"
+" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print debugging info."
-#~ msgstr "Imprime informações de depuração."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2657
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2660
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2661
#, no-wrap
-#~ msgid "B<L>"
-#~ msgstr "B<L>"
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgstr ""
-#~ msgid "List all format specifiers."
-#~ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2664
+msgid ""
+"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
+"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2666
#, no-wrap
-#~ msgid "B<V>"
-#~ msgstr "B<V>"
+msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+msgstr ""
-#~ msgid "Print the procps-ng version."
-#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2671
+msgid ""
+"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
+"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+"authority."
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-#~ msgid "B<-V>"
-#~ msgstr "B<-V>"
+msgid "7a. Kernel Magic"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
+#. ( apparently AM static was a potential concern )
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2678
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2679
#, no-wrap
-#~ msgid "B<--version>"
-#~ msgstr "B<--version>"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
-#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
-#~ "this B<ps> any special permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este B<ps> funciona lendo os arquivos virtuais em /proc. Este B<ps> não "
-#~ "precisa ser setuid kmem ou ter quaisquer privilégios para ser executado. "
-#~ "Não conceda a este B<ps> quaisquer permissões especiais."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2685
+msgid ""
+"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
+"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
+"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
+"a delay of .09 seconds or less."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
-#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
-#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
-#~ msgstr ""
-#~ "O uso da CPU é atualmente expresso como a porcentagem de tempo gasto em "
-#~ "execução durante toda a vida útil de um processo. Isso não é o ideal e\\ "
-#~ "não está de acordo com os padrões que B<ps> de outra forma segue. O uso "
-#~ "da CPU não deve somar exatamente 100%."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2688
+msgid ""
+"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
+"the following:"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#~ "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#~ "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os campos SIZE e RSS não contam algumas partes de um processo, incluindo "
-#~ "as tabelas de página, pilha do kernel, struct thread_info e struct "
-#~ "task_struct. Geralmente é pelo menos 20\\ KiB de memória que é sempre "
-#~ "residente. SIZE é o tamanho virtual do processo (código+\\:dados+\\:"
-#~ "pilha)."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2697
+#, no-wrap
+msgid ""
+" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+" minimize path length\n"
+" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+" active processes into view\n"
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-#~ "process exits."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os processos marcados com E<lt>defunctE<gt> são processos mortos (os "
-#~ "chamados \"zumbis\") que permanecem porque seus pais não os destruíram "
-#~ "adequadamente. Esses processos serão destruídos por I<init>(8) se o "
-#~ "processo pai sair."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2701
+msgid ""
+"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+"but there was no program available to illustrate this."
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
-#~ "formatting options to customize length."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se o comprimento do nome de usuário for maior que o comprimento da coluna "
-#~ "de exibição, o nome de usuário ficará truncado. Consulte as opções de "
-#~ "formatação B<-o> e B<-O> para personalizar o comprimento."
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2702
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
-#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
-#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
-#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
-#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
-#~ "really meant B<ps aux>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Opções de comandos como B<ps -aux> não são recomendadas, pois é uma "
-#~ "confusão de dois padrões diferentes. De acordo com os padrões POSIX e "
-#~ "UNIX, o comando acima pede para exibir todos os processos com um TTY "
-#~ "(geralmente os comandos que os usuários estão executando) mais todos os "
-#~ "processos pertencentes a um usuário chamado I<x>. Se esse usuário não "
-#~ "existir, então B<ps> assumirá que você realmente quis dizer B<ps aux>."
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2707
+msgid ""
+"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
+"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2710
+msgid ""
+"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
+"ghostly images of just the currently running tasks."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2711
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS FLAGS"
-#~ msgstr "SINALIZADORES DE PROCESSO"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
-#~ msgid ""
-#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
-#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
-#~ msgstr ""
-#~ "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
-#~ "especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2716
+msgid ""
+"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
+"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
+"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2721
+msgid ""
+"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
+"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
+"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
+"\\*(We."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2723
+#, no-wrap
+msgid "7b. Bouncing Windows"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2726
+msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2727
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2732
+msgid ""
+"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2733
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2738
+msgid ""
+"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
+"windows \\*(Em hopping windows."
+msgstr ""
-#~ msgid "forked but didn't exec"
-#~ msgstr "foi bifurcado mas não executado"
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2739
+#, no-wrap
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2743
+msgid ""
+"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+msgstr ""
+
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2745
+#, no-wrap
+msgid "7c. The Big Bird Window"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2748
+msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+msgstr ""
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2749
#, no-wrap
-#~ msgid "4"
-#~ msgstr "4"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2753
+msgid ""
+"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
+"\"pushed out of the nest\"."
+msgstr ""
-#~ msgid "used super-user privileges"
-#~ msgstr "usou privilégios de superusuário"
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2757
+msgid ""
+"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2759
#, no-wrap
-#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
-#~ msgstr "CÓDIGOS DE ESTADO DE PROCESSO"
+msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+msgstr ""
+#. ......................................................................
+#. type: SS
+#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-#~ msgid "E<lt>"
-#~ msgstr "E<lt>"
+msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+msgstr ""
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2765
+msgid ""
+"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
+"on a per window basis."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-#~ msgstr "CHAVES DE CLASSIFICAÇÃO OBSOLETAS"
+msgid "\\(bu "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2770
+msgid ""
+"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2774
+msgid ""
+"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
+"resize your xterm to produce truncation."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2776
+msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2780
+msgid ""
+"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
+"lines being shown."
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2783
+#, no-wrap
+msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2785
+#, no-wrap
+msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+msgstr ""
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2787
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
-#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+msgid "9. BUGS"
+msgstr "ERROS"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: Plain text
+#: ../man/top.1:2792
+#, fuzzy
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. type: SH
+#: ../man/top.1:2794
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cpu utilization"
-#~ msgstr "utilização de cache"
+#| msgid "9. SEE Also"
+msgid "10. SEE Also"
+msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+#. ----------------------------------------------------------------------
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:3
+msgid ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
+"B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of minor page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "number of major page faults"
-#~ msgstr "número de objetos"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:14
+msgid ""
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
+msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:17
+msgid ""
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
+msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:26
+msgid ""
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
+msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "share"
-#~ msgstr "B<compart.>"
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "time process was started"
-#~ msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "user name"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
-#~ msgid "%G"
-#~ msgstr "%G"
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
-#~ msgid "%P"
-#~ msgstr "%P"
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:56
+msgid ""
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
#, no-wrap
-#~ msgid "%U"
-#~ msgstr "%U"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "%a"
-#~ msgstr "%a"
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-#~ msgid "args"
-#~ msgstr "args"
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "COMMAND"
-#~ msgstr "COMANDOS"
+#| msgid "System Administration"
+msgid "System Administration "
+msgstr "Administração do sistema"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
#, no-wrap
-#~ msgid "%c"
-#~ msgstr "%c"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
#, no-wrap
-#~ msgid "%g"
-#~ msgstr "%g"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
#, no-wrap
-#~ msgid "%n"
-#~ msgstr "%n"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:14
+msgid ""
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
+msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
#, no-wrap
-#~ msgid "%p"
-#~ msgstr "%p"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "PID"
-#~ msgstr "PIDOF"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
+msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-#~ msgid "%r"
-#~ msgstr "%r"
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
+msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:34
#, no-wrap
-#~ msgid "%t"
-#~ msgstr "%t"
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
-#~ msgid "%u"
-#~ msgstr "%u"
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ruser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
+msgid ""
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:45
#, no-wrap
-#~ msgid "%x"
-#~ msgstr "%x"
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-#~ msgid "time"
-#~ msgstr "time"
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
#, no-wrap
-#~ msgid "%y"
-#~ msgstr "%y"
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
+msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
-#~ msgid "TTY"
-#~ msgstr "TTY"
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
-#~ msgid "%z"
-#~ msgstr "%z"
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-#~ msgid "vsz"
-#~ msgstr "vsz"
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
#, no-wrap
-#~ msgid "VSZ"
-#~ msgstr "VSZ"
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
+msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
-#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-#~ msgstr "ESPECIFICADORES DE FORMATO PADRÃO"
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cgname"
-#~ msgstr "nome"
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CGNAME"
-#~ msgstr "NOME"
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "?\tunknown value\n"
-#~ msgstr "token = valor\n"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
+msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "command"
-#~ msgstr "Comandos de usuário"
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "cp"
-#~ msgstr "c"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "CP"
-#~ msgstr "CPU"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "euser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "EXE"
-#~ msgstr "EXEMPLO"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:100
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:105
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:120
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgid ""
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:134
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
+#, no-wrap
+msgid "CPU "
+msgstr ""
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "fuser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
+msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:156
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:165
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "ni"
-#~ msgstr "n"
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "SIZE"
-#~ msgstr "TAM OBJ"
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
+msgid ""
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:200
+msgid ""
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:203
+msgid ""
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
+msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STAT"
-#~ msgstr "VMSTAT"
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
+msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "STIME"
-#~ msgstr "UPTIME"
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "suser"
-#~ msgstr "B<usuário >"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. -*-Nroff-*-
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "sz"
-#~ msgstr "s"
+#| msgid "W"
+msgid "W "
+msgstr "W"
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "thcount"
-#~ msgstr "I<contagem>"
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/w.1:3
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "tname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:4
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:6
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:9
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
+msgid ""
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:19
+msgid ""
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
+msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:23
+msgid ""
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
+msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:26
+msgid ""
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
+msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
+msgid ""
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:52
+msgid ""
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
+msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:52
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TRS"
-#~ msgstr "AUTORES"
+#| msgid "B<--help>"
+msgid "B<--help> "
+msgstr "B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "uname"
-#~ msgstr "nome"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:61
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information."
+msgid "Display version information. "
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
+msgid ""
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "FILES "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "hp"
-#~ msgstr "p"
+#| msgid "I</var/run/utmp>"
+msgid "I</var/run/utmp> "
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:78
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#~ "subscription is required or suggested."
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
-#~ "ME>"
+#| msgid "information about who is currently logged on"
+msgid "information about who is currently logged on "
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:78
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "B<top>"
-#~ msgstr "B<total>"
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc> "
+msgstr "I</proc>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:81
+#, fuzzy
+#| msgid "process information"
+msgid "process information "
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:81
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:88
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "configuration file"
-#~ msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
+msgid ""
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:98
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "20"
-#~ msgstr "0"
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid ""
+"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "TOP"
-#~ msgstr "SLABTOP"
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng "
+msgstr ""
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "September 2020"
-#~ msgstr "Setembro de 2012"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr ""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
+msgid ""
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
+msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:14
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS "
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
+msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:40
+msgid ""
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
+msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:44
+msgid ""
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-#~ msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgid ""
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
+msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B = bytes\n"
-#~ " Ki = kibibyte\n"
-#~ " Mi = mebibyte\n"
-#~ " Gi = gibibyte\n"
-#~ " Ti = tebibyte\n"
-#~ " Pi = pebibyte\n"
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:75
+msgid ""
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
+msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " k - kibibytes\n"
-#~ " m - mebibytes\n"
-#~ " g - gibibytes\n"
-#~ " t - tebibytes\n"
-#~ " p - pebibytes\n"
-#~ " e - exbibytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " B = bytes\n"
-#~ " Ki = kibibyte\n"
-#~ " Mi = mebibyte\n"
-#~ " Gi = gibibyte\n"
-#~ " Ti = tebibyte\n"
-#~ " Pi = pebibyte\n"
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:78
#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
-#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
-#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
-#~ "otherwise the same as B<free>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos "
-#~ "aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos "
-#~ "pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o "
-#~ "cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória "
-#~ "serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, "
-#~ "disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o "
-#~ "mesmo que B<livre>)"
+#| msgid "Display help text and exit."
+msgid "Display help text and exit. "
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy
-#~ msgid "TheI< real> user name."
-#~ msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "6. FILES"
-#~ msgstr "ARQUIVOS"
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:85
#, fuzzy, no-wrap
-#~ msgid "8. BUGS"
-#~ msgstr "ERROS"
+#| msgid "B<0>"
+msgid "B<0> "
+msgstr "B<0>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy
-#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
-#~ "UE>"
+#| msgid "Success."
+msgid "Success. "
+msgstr "Sucesso."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:88
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<1>"
+msgid "B<1> "
+msgstr "B<1>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
#, no-wrap
-#~ msgid "9. SEE Also"
-#~ msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
-#~ msgid ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
+msgid ""
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
+msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:114
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT"
+msgid "ENVIRONMENT "
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
+msgid ""
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
+msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:124
+msgid ""
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
+msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:124
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:131
+msgid ""
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
+msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:131
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:136
+msgid ""
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
+msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:143
+msgid ""
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
+msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:150
+msgid ""
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
+msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:167
+msgid ""
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
+msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
+
+#. type: SH
+#: ../man/watch.1:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXAMPLES"
+msgid "EXAMPLES "
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
+
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""
-#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
-#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<."
+#~ "ME>"
-#~ msgid "2019-03-05"
-#~ msgstr "2019-03-05"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<ns\\/>,\\,I<...\\/>"
-#~ msgid "2019-09-21"
-#~ msgstr "2019-09-21"
+#, no-wrap
+#~ msgid "June 2011"
+#~ msgstr "Junho de 2011"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-02-27"
+#~ msgstr "2020-02-27"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-06"
+#~ msgstr "2020-12-06"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "20"
+#~ msgstr "0"
#~ msgid "September 2011"
#~ msgstr "Setembro de 2011"
@@ -7148,9 +20559,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Written by Brian Edmonds."
#~ msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
-#~ msgid "October 2011"
-#~ msgstr "Outubro de 2011"
-
#~ msgid "October 2012"
#~ msgstr "Outubro de 2012"
@@ -7176,13 +20584,6 @@ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#~ msgid "Jan 2012"
#~ msgstr "Janeiro de 2012"
-#~ msgid "Load settings from all system configuration files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-
-#~ msgid "January 2012"
-#~ msgstr "Janeiro de 2012"
-
#~ msgid ""
#~ "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use "
#~ "extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, "