summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-man/sv.po')
-rw-r--r--po-man/sv.po25331
1 files changed, 10793 insertions, 14538 deletions
diff --git a/po-man/sv.po b/po-man/sv.po
index 622900f..6462134 100644
--- a/po-man/sv.po
+++ b/po-man/sv.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-09-30 08:28+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-04 22:35+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-23 23:25+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
@@ -34,30 +34,19 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "2018-05-31"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:5
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Användarkommandon"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:6
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NAMN"
@@ -68,11 +57,7 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:8
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
@@ -83,12 +68,7 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
-#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:11
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "BESKRIVNING"
@@ -214,9 +194,7 @@ msgstr ""
"emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:47
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "FLAGGOR"
@@ -385,7 +363,7 @@ msgstr ""
"talet i tebibyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
+#: ../man/free.1:97
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -483,7 +461,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:131
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -494,22 +472,18 @@ msgid "Print help."
msgstr "Skriv ut hjälp."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
+#: ../man/free.1:134
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:137
msgid "Display version information."
msgstr "Visa versionsinformation."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
-#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:138
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "FILER"
@@ -526,8 +500,7 @@ msgid "memory information"
msgstr "minnesinformation"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
+#: ../man/free.1:143
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "FEL"
@@ -557,309 +530,55 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:150
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "SE ÄVEN"
+#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
+#. 2017-2020 Craig Small
+#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
+#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
+#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
+#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:154
+#: ../man/pgrep.1:10
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, no-wrap
-msgid "KILL"
-msgstr "KILL"
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2021-05-18"
+msgid "2022-08-31"
msgstr "2018-05-31"
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
-msgid "kill - send a signal to a process"
-msgstr "kill — skicka en signal till en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
-msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
-msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
-msgid ""
-"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> "
-"or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process "
-"groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is "
-"special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
-msgstr ""
-"Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista "
-"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, "
-"B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja "
-"hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på "
-"B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv "
-"och init."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
-msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
-msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
-msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
-#, no-wrap
-msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
-msgid ""
-"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
-"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
-"page."
-msgstr ""
-"Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda "
-"namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
-"B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
-#, no-wrap
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
-msgid ""
-"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to "
-"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has "
-"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to "
-"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the "
-"siginfo_t structure."
-msgstr ""
-"Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
-"för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
-"processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
-"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
-"si_value i posten siginfo_t."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
-msgid ""
-"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
-"signal number to signal name, or other way round."
-msgstr ""
-"Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
-"konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
-msgid "List signal names in a nice table."
-msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
-#: ../man/ps.1:773
-#, no-wrap
-msgid "NOTES"
-msgstr "OBSERVERA"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
-msgid ""
-"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
-"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
-"conflict."
-msgstr ""
-"Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan "
-"behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
-"konflikten."
-
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLES"
-msgstr "EXEMPEL"
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -9 -1>"
-msgstr "B<kill -9 -1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
-msgid "Kill all processes you can kill."
-msgstr "Döda alla processer du kan döda."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -l 11>"
-msgstr "B<kill -l 11>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
-msgid "Translate number 11 into a signal name."
-msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<kill -L>"
-msgstr "B<kill -L>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
-msgid "List the available signal choices in a nice table."
-msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
-
-#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
-#, no-wrap
-msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
-msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
-msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
-msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
-msgid ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-msgstr ""
-"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
-"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
-#: ../man/ps.1:2069
-#, no-wrap
-msgid "STANDARDS"
-msgstr "STANDARDER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
-#| "specific."
-msgid ""
-"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
-msgstr ""
-"Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-"
-"specifik."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2087
-#, no-wrap
-msgid "AUTHOR"
-msgstr "UPPHOVSMAN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
-#| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
-#| "one might also work correctly."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
-"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
-"might also work correctly."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
-"ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-"
-"linux kan också fungera korrekt."
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
-#, no-wrap
-msgid "REPORTING BUGS"
-msgstr "RAPPORTERA FEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
-
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
-#, no-wrap
-msgid "PGREP"
-msgstr "PGREP"
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
#. type: TH
#: ../man/pgrep.1:10
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-08-31"
-msgstr "2018-05-31"
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
@@ -874,6 +593,13 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill, pwait — slå upp, signalera eller vänta på processer baserat på "
"namn och andra attribut"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:13
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -891,6 +617,13 @@ msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [flaggor] mönster"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:22
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -946,6 +679,13 @@ msgstr ""
"B<pwait> kommer vänta på varje process istället för att räkna upp dem på "
"standard ut."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:50
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
+
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1340,7 +1080,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
+#: ../man/pgrep.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1371,6 +1111,12 @@ msgstr ""
"Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, "
"net, pid, user, uts."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:202
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+msgstr "B<-q>, B<--queue >I<värde>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1386,22 +1132,26 @@ msgstr ""
"SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
"si_value i posten siginfo_t."
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:214
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:217
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
+#: ../man/pgrep.1:217
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
+#: ../man/pgrep.1:220
msgid "Display help and exit."
msgstr "Visa hjälp och avsluta."
@@ -1426,6 +1176,12 @@ msgstr ""
"Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller "
"kommandoraderna."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:226
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1467,7 +1223,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
+#: ../man/pgrep.1:250
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "SLUTSTATUS"
@@ -1491,8 +1247,8 @@ msgstr ""
"En eller flera processer matchar kriterierna. För pkill och pwait måste "
"även en eller flera processer framgångsrikt ha signalerats."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:256
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1502,8 +1258,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Inga processer matchade eller inga av dem kunde signaleras."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:259
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1513,8 +1269,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
-#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
+#. type: TP
+#: ../man/pgrep.1:262
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1524,6 +1280,12 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:266
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
@@ -1561,6 +1323,13 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:283
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1582,6 +1351,13 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:299
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1595,194 +1371,29 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:309
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "PIDOF"
-msgstr "PIDOF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, no-wrap
-msgid "2020-12-22"
-msgstr "2020-12-22"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
-msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-msgid ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
-msgstr ""
-"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
-"skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
-msgid ""
-"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
-"those id's on the standard output."
-msgstr ""
-"B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det "
-"skriver ut dessa id:n till standard ut."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
-#, no-wrap
-msgid "-s"
-msgstr "-s"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
-msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
-msgstr ""
-"Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:41
-#, no-wrap
-msgid "-c"
-msgstr "-c"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
-msgid ""
-"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
-"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
-"current root directory of processes they do not own."
-msgstr ""
-"Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga "
-"ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
-"kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
-#, no-wrap
-msgid "-q"
-msgstr "-q"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
-msgid ""
-"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
-msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:47
-#, no-wrap
-msgid "-w"
-msgstr "-w"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
-msgid ""
-"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
-"worker threads)."
-msgstr ""
-"Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
-"kärnarbetstrådar)."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:50
-#, no-wrap
-msgid "-x"
-msgstr "-x"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
-msgid ""
-"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
-"running the named scripts."
-msgstr ""
-"Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal "
-"som kör de namngivna skripten."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, no-wrap
-msgid "-o I<omitpid>"
-msgstr "-o I<skippapid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-msgid ""
-"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in "
-"other words the calling shell or shell script."
-msgstr ""
-"Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
-"speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen "
-"till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller "
-"skalskriptet."
-
-#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, no-wrap
-msgid "-S I<separator>"
-msgstr "-S I<separator>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
-msgid ""
-"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
-"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
-"option for sysvinit B<pidof> compatibility."
-msgstr ""
-"Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast när "
-"mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för denna "
-"flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
-#, no-wrap
-msgid "B<0>"
-msgstr "B<0>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
-msgid "At least one program was found with the requested name."
-msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
+#. type: SH
+#: ../man/pgrep.1:313
#, no-wrap
-msgid "B<1>"
-msgstr "B<1>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
-msgid "No program was found with the requested name."
-msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-msgid ""
-"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
-"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
-"due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pkill.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
-"När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
-"upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. "
-"Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
-msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:82
-msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/pmap.1:8
@@ -1791,28 +1402,69 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/pmap.1:8
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/pmap.1:8
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:11
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:14
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"Kommandot B<pmap> rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+#. type: SH
+#: ../man/pmap.1:18
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
+
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -1836,7 +1488,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Visa enhetsformatet."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -1863,7 +1515,7 @@ msgstr ""
"Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:36
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -1943,1452 +1595,114 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:78
-msgid "Display help text and exit."
-msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
-msgid "Success."
-msgstr "Gick bra."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
-msgid "Failure."
-msgstr "Misslyckades."
-
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<42>"
-msgstr "B<42>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
-msgid "Did not find all processes asked for."
-msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
-"kommando."
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
-"kommando."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/pmap.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "December 2012"
-msgid "October 2011"
-msgstr "December 2012"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt "
-"definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
-"istället."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista "
-"tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
-"KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
-"SIGKILL -KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 "
-"(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade "
-"till administrativa användare."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr ""
-"Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista alla signalnamn."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
-"ingen faktisk ändring av systemet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna "
-"nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+#: ../man/pmap.1:61
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
+#: ../man/pmap.1:61
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga "
-"namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SIGNALER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Stoppa tre användare."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice 1999 "
-"som en ersättning för en ofri version."
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-11"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. "
-"Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
-"sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information "
-"om skivnivåer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock "
-"finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/pmap.1:64
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> "
-"visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
-"enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som "
-"visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal "
-"objekt (”o”)."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
-"den tillhörande bokstaven."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<tecken>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<beskrivning>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<huvud>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "antal aktiva objekt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "AKTIVT"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objekt per skiva"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SKIVA"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "cachestorlek"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "CACHESTORLEK"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "antal skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SKIVOR"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "antal aktiva skivor"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "saknas"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "namn"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NAMN\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "antal objekt"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "sidor per skiva"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "objektstorlek"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "OBJ-STRL"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "cacheanvändning"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "ANV"
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "KOMMANDON"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. "
-"Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra "
-"sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+#: ../man/pmap.1:64
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "EXIT STATUS"
+msgid "EXIT STATUS "
+msgstr "SLUTSTATUS"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/pmap.1:68
#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Uppdatera skärmen."
+#: ../man/pmap.1:71
+msgid "Success."
+msgstr "Gick bra."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/pmap.1:71
#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Avsluta programmet."
+#: ../man/pmap.1:74
+msgid "Failure."
+msgstr "Misslyckades."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/pmap.1:74
#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "skivinformation"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
-"version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i "
-"framtiden."
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
-"och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo "
-"följer information om skivors använda fysiska minne."
+#: ../man/pmap.1:77
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
-#: ../man/w.1:88
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "UPPHOVSMÄN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-03-29"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Systemadministration"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+#: ../man/pmap.1:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga "
-"parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja "
-"B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och skriva "
-"sysctl-data."
+#: ../man/pmap.1:82
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARAMETRAR"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variabel>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. "
-"Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variabel>=I<värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> "
-"är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om värdet innehåller "
-"citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet "
-"med citationstecken."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
-"skrivs."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med "
-"skal som har programmerbar komplettering."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall sättas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om "
-"ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard "
-"in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till B<sysctl> är "
-"filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett "
-"reguljärt uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/pmap.1:82
#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
+"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
-"Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder "
-"syntaxen för utökade reguljära uttryck."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Alias för B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Alias för B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Alias för B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
+"Inga standarder är tillämpliga, men B<pmap> liknar väldigt mycket ett SunOS-"
+"kommando."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses från "
-"kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. När en "
-"fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med samma namn i "
-"följande kataloger."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#: ../man/pmap.1:86
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/uptime.1:3
#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
-"B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som "
-"insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till "
-"filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "2021-09-15"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Filformat"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
msgstr ""
-"B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och "
-"sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# kommentar\n"
-"; kommentar\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "symbol = värde\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
-"symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
-"blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
-"som kommentarer och ignoreras."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att sätta "
-"värdet ignoreras."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta standardvärden "
-"på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar fördefinierade i "
-"filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ B<sysctl>(8) för att lista "
-"alla möjliga parametrar. Beskrivningen av enskilda parametrar finns i "
-"kärnans dokumentation."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPEL"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# sysctl.conf-exempel\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se även "
-"flaggan I<--system> till B<sysctl>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den "
-"angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
-"tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
-"större skala och vice versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr ""
-"Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Visa denna hjälptext."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
-"B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
-"skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
#. type: TH
#: ../man/uptime.1:3
@@ -3402,16 +1716,51 @@ msgstr "UPTIME"
msgid "December 2012"
msgstr "December 2012"
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "User Commands"
+msgid "User Commands "
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:6
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:9
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
@@ -3453,6 +1802,13 @@ msgstr ""
"1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på "
"ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
+
#. type: TP
#: ../man/uptime.1:27
#, no-wrap
@@ -3464,6 +1820,13 @@ msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:30
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:33
msgid "display this help text"
@@ -3480,33 +1843,53 @@ msgstr "B<-s>, B<--since>"
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:36
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:39
msgid "display version information and exit"
msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:39
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
+
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
+#: ../man/uptime.1:40
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "process information"
msgstr "processinformation"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:46
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
@@ -3517,27 +1900,93 @@ msgstr ""
"B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield "
"E<.UE> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:56
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/uptime.1:61
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/uptime.1:61
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
+#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
#. type: TH
#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-06-04"
+msgid "2020-06-04 "
+msgstr "2020-06-04"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "procps-ng"
+msgid "procps-ng "
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:4
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:6
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:6
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:10
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:10
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
@@ -3559,6 +2008,13 @@ msgstr ""
"I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda "
"fallen."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "OPTIONS"
+msgid "OPTIONS "
+msgstr "FLAGGOR"
+
#. type: TP
#: ../man/vmstat.8:20
#, no-wrap
@@ -3723,6 +2179,13 @@ msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:79
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgid "B<-w>, B<--wide> "
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:84
msgid ""
@@ -3746,6 +2209,34 @@ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:87
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgid "B<-V>, B<--version> "
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Display version information and exit."
+msgid "Display version information and exit. "
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:90
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgid "B<-h>, B<--help> "
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Display help and exit."
+msgid "Display help and exit. "
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+
#. type: SH
#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
@@ -3775,7 +2266,7 @@ msgid "Memory"
msgstr "Minne"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:105
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
@@ -3804,6 +2295,13 @@ msgid "Swap"
msgstr "Växling"
#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:117
+#, fuzzy
+#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+msgstr "Dessa påverkas av flaggan B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
@@ -3814,7 +2312,7 @@ msgstr ""
"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
+#: ../man/vmstat.8:122
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "IO"
@@ -3848,8 +2346,8 @@ msgstr ""
"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
-#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:136
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "CPU"
@@ -3928,6 +2426,13 @@ msgstr ""
"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:167
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "IO"
+msgid "IO "
+msgstr "IO"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
@@ -3980,6 +2485,13 @@ msgstr ""
"strlk: Storlek på varje objekt\n"
"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:190
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NOTES"
+msgid "NOTES "
+msgstr "OBSERVERA"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:193
msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
@@ -4017,6 +2529,13 @@ msgstr ""
msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:205
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
@@ -4029,11 +2548,25 @@ msgstr ""
"/proc/stat\n"
"/proc/*/stat\n"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:212
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:219
msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:220
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "BUGS"
+msgid "BUGS "
+msgstr "FEL"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:222
msgid ""
@@ -4041,6 +2574,13 @@ msgid ""
"calls."
msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:222
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "AUTHORS"
+msgid "AUTHORS "
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
#. type: Plain text
#: ../man/vmstat.8:227
msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
@@ -4055,15324 +2595,13039 @@ msgstr ""
"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
"UE> (diskstat, slab, partitions…)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:232
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "REPORTING BUGS"
+msgid "REPORTING BUGS "
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022"
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:23
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "NAME"
+msgid "NAME "
+msgstr "NAMN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps.3:30
msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
msgstr ""
-"B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
-"maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, "
-"hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är "
-"inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
-msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+#: ../man/procps.3:34
+#, no-wrap
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
-"Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
-"fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för "
-"deras aktuella process."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det "
-"inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande "
-"körande bakgrundsjobben."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
-"”vad”-fältet."
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:49
#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+msgid ""
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Skriv inte ut huvudet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/procps.3:69
msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
msgstr ""
-"Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och "
-"cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -u>."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#: ../man/procps.3:74
+msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr ""
-"Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:75
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76
#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/procps.3:82
msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är "
-"att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
-"distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> "
-"visas som standard."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+#: ../man/procps.3:88
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/procps.3:99
msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
-"minut."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<användare >"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "MILJÖ"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
msgstr ""
-"Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
-
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#: ../man/procps.3:123
+msgid ""
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
+#: ../man/procps.3:130
msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
msgstr ""
-"B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av "
-"E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131
#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
-
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+msgid "Caveats"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+#: ../man/procps.3:139
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel "
-"(den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras "
-"över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och B<watch> körs "
-"tills det avbryts."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/procps.3:151
msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
msgstr ""
-"Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
-"argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan den "
-"första iterationen."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+msgid "RETURN VALUE"
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/procps.3:156
msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
-"Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
-"uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
-"konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
-"WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall än "
-"standard (och följer samma regler och formatering)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
+#: ../man/procps.3:160
msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
msgstr ""
-"Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. "
-"Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
-"sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar "
-"kontinuerligt."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161
#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "Functions Returning an `address'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
+#: ../man/procps.3:164
msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
-"Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp "
-"på skärmen, liksom den följande tomma raden."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:167
#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+msgid "DEBUGGING"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+#: ../man/procps.3:176
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
-#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
+#: ../man/procps.3:189
msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
-"Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
-"behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:190
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-"Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
-"till nästa rad."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Diverse fel."
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#: ../man/procps_pids.3:33
+#, no-wrap
+msgid ""
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
-"misslyckades."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
+#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
+#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+msgid ""
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
-
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
+#: ../man/procps_pids.3:60
+#, no-wrap
msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
-"eller kommandot gav upp vid ett fel."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:64
#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<övriga>"
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#: ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>. "
msgstr ""
-"Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:69
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgid "Overview "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
-"interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
+#: ../man/procps_pids.3:82
msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user. "
msgstr ""
-"POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första "
-"argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter "
-"I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/procps_pids.3:87
msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
-"förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> "
-"går också förlorade vid den uppdateringen."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
+#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:94
+#, no-wrap
+msgid "Usage "
msgstr ""
-"Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> som "
-"en del av kommandoröret om du vill se dem."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
-"Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på "
-"skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte "
-"visas alls."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/procps_pids.3:103
+#, no-wrap
msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
-"Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. "
-"Endast grundtecknet räknas."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
+#: ../man/procps_pids.3:108
msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
-"Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
+#: ../man/procps_pids.3:115
msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
msgstr ""
-"Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
-"att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> I<sekunder> "
-"att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så "
-"många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en "
-"tidigare körning som varit längre än B<--interval> (till exempel om "
-"B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+#: ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:123
+#, no-wrap
+msgid "Caveats "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+#: ../man/procps_pids.3:130
+msgid ""
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#: ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
msgstr ""
-"Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
-"kunna använda"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+#: ../man/procps_pids.3:143
+msgid ""
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:156
+#, no-wrap
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:157
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `int' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#: ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-"För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till "
-"B<-p> till"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#: ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+#. type: SS
+#: ../man/procps_pids.3:165
+#, no-wrap
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#: ../man/procps_pids.3:168
+msgid ""
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/procps_pids.3:172
msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
-"(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
-"särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden "
-"under uppstart)"
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "PS"
-msgstr "PS"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2018-05-31"
-msgid "2022-05-11"
-msgstr "2018-05-31"
+msgid "DEBUGGING "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:29
-msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
-msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:31
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
-msgid "B<ps> [I<options>]"
-msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:39
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
-"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
-"use B<top> instead."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-"B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill ha "
-"en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, använd "
-"B<top> istället."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:43
-msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
-msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+#: ../man/procps_pids.3:190
+msgid ""
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:47
-msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
-msgstr "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+#: ../man/procps_pids.3:193
+msgid ""
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1) "
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:49
-msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#: ../man/procps_pids.3:197
+msgid ""
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-"BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:51
-msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
-msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2) "
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:60
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
-"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
-"the many standards and B<ps> implementations that this B<ps> is compatible "
-"with."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
-"Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. Det "
-"finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på grund av "
-"de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> är kompatibel "
-"med."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:71
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
-"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
-"named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by the "
-"B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
-"interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
-"behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It is "
-"fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
msgstr ""
-"Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
-"standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av en "
-"användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer som "
-"skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte finns "
-"kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och skriva en "
-"varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången från gamla "
-"skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och alltså inget "
-"man bör lita på."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "MILJÖVARIABLER"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:79
-msgid ""
-"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
-"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
-"invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal associated with "
-"the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in [DD-]hh:mm:ss format "
-"(time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). Output is unsorted by "
-"default."
+#: ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+msgstr ""
+
+#. type: IP
+#: ../man/procps_pids.3:210
+#, no-wrap
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
-"Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
-"(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal som "
-"anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är associerad med "
-"processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i formatet [DD-]hh:mm:ss "
-"(time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). Utdata är osorterat som "
-"standard."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:92
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-#| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-#| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-#| "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-#| "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
-#| "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
-#| "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
-#| "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
-#| "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
-#| "considered identical to B<Z> and so on."
+#: ../man/procps_pids.3:214
msgid ""
-"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
-"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
-"executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
-"variable. The use of BSD-style options will also change the process "
-"selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned by "
-"you; alternately, this may be described as setting the selection to be the "
-"set of all processes filtered to exclude processes owned by other users or "
-"not on a terminal. These effects are not considered when options are "
-"described as being \"identical\" below, so B<-M> will be considered "
-"identical to B<Z> and so on."
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
msgstr ""
-"Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) till "
-"standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) istället för "
-"den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med miljövariablen B<PS_FORMAT>. "
-"Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar också processvalet till att "
-"inkludera processer på andra terminaler (TTY:er) som ägs av dig; alternativt "
-"kan detta beskrivas som att sätta urvalet till att vara mängden av alla "
-"processer filtrerad för att utesluta processer som ägs av andra användare "
-"eller inte hör till en terminal. Dessa effekter beaktas inte när flaggor "
-"beskrivs som varandes ”identiska” nedan, så B<-M> kommer betraktas som "
-"identiskt med B<Z> och så vidare."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
-msgid ""
-"Except as described below, process selection options are additive. The "
-"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
-"the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if it "
-"meets any of the given selection criteria."
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_pids.3:215
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
+#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
+#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
+#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
+#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
+#. License as published by the Free Software Foundation; either
+#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
+#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
+#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
+#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
+#. Lesser General Public License for more details.
+#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
+#. License along with this library; if not, write to the Free Software
+#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
+#. %%%LICENSE_END
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "June 2011"
+msgid "August 2022 "
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, no-wrap
+msgid "libproc2 "
msgstr ""
-"Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
-"Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till mängden "
-"processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den uppfyller "
-"något av de angivna urvalskriterierna."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:100
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:24
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+msgid "NAME "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:103
-msgid "B<ps\\ -e>"
-msgstr "B<ps\\ -e>"
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:105
-msgid "B<ps\\ -ef>"
-msgstr "B<ps\\ -ef>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:26
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SYNOPSIS"
+msgid "SYNOPSIS "
+msgstr "SYNOPSIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:107
-msgid "B<ps\\ -eF>"
-msgstr "B<ps\\ -eF>"
+#: ../man/procps_misc.3:29
+#, no-wrap
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:109
-msgid "B<ps\\ -ely>"
-msgstr "B<ps\\ -ely>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:109
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
-msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
-msgid "B<ps\\ ax>"
-msgstr "B<ps\\ ax>"
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
+msgid ""
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
-msgid "B<ps\\ axu>"
-msgstr "B<ps\\ axu>"
+#: ../man/procps_misc.3:40
+#, no-wrap
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid "To print a process tree:"
-msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
-msgid "B<ps\\ -ejH>"
-msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+#: ../man/procps_misc.3:49
+#, no-wrap
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
-msgid "B<ps\\ axjf>"
-msgstr "B<ps\\ axjf>"
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "To get info about threads:"
-msgstr "För att fi information om trådar:"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
+
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:58
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "DESCRIPTION"
+msgid "DESCRIPTION "
+msgstr "BESKRIVNING"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
-msgid "B<ps\\ -eLf>"
-msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+#: ../man/procps_misc.3:63
+msgid ""
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
-msgid "B<ps\\ axms>"
-msgstr "B<ps\\ axms>"
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
-#, no-wrap
-msgid "To get security info:"
-msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
-msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
-msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#: ../man/procps_misc.3:83
+msgid ""
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
-msgid "B<ps\\ axZ>"
-msgstr "B<ps\\ axZ>"
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:131
-msgid "B<ps\\ -eM>"
-msgstr "B<ps\\ -eM>"
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:131
-#, no-wrap
-msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
-msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
-msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:134
-#, no-wrap
-msgid "To see every process with a user-defined format:"
-msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:137
-msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
-msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
-msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
-msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:141
-msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:141
-#, no-wrap
-msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
-msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:111
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
-msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Print only the name of PID 42:"
-msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:147
-msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#: ../man/procps_misc.3:132
+#, no-wrap
+msgid ""
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
+msgstr ""
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:150
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
-msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
-msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
+msgid "RETURN VALUE "
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:151
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "B<a>"
-msgstr "B<a>"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:165
+#: ../man/procps_misc.3:140
msgid ""
-"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
-"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
-"when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of processes "
-"selected in this manner is in addition to the set of processes selected by "
-"other means. An alternate description is that this option causes B<ps> to "
-"list all processes with a terminal (tty), or to list all processes when used "
-"together with the B<x> option."
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value. "
msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer med en terminal (tty) eller att lista alla processer när de "
-"används tillsammans med flaggan B<x>."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:169
-msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:169
+#. type: SS
+#: ../man/procps_misc.3:141
#, no-wrap
-msgid "B<-a>"
-msgstr "B<-a>"
+msgid "Functions Returning an `address' "
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/procps_misc.3:144
msgid ""
-"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
-"processes not associated with a terminal."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value. "
msgstr ""
-"Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och processer "
-"som inte är associerade med någon terminal."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:177
-msgid "Select all processes except session leaders."
-msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:145
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "FILES"
+msgid "FILES "
+msgstr "FILER"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:177
-#, no-wrap
-msgid "B<--deselect>"
-msgstr "B<--deselect>"
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<-N>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "B<-e>"
-msgstr "B<-e>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
-#. Current "g" behavior: add in the session leaders, which would
-#. be excluded in the sunos4 personality. Supposed "g" behavior:
-#. add in the group leaders -- at least according to the SunOS 4
-#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
-#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:191
-msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
-msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:191
-#, no-wrap
-msgid "B<g>"
-msgstr "B<g>"
+#: ../man/procps_misc.3:152
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:197
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
-"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
-"and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
-"försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> och "
-"är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:197
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>"
-msgstr "B<-N>"
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
-msgid ""
-"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
-"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar valet). "
-"Identiskt med B<--deselect>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "B<T>"
-msgstr "B<T>"
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
-msgid ""
-"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
-"option without any argument."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr ""
-"Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
-"B<t> utan något argument."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
-#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+#. type: SH
+#: ../man/procps_misc.3:162
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "SEE ALSO"
+msgid "SEE ALSO "
+msgstr "SE ÄVEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:210
-msgid "Restrict the selection to only running processes."
-msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:210
#, no-wrap
-msgid "B<x>"
-msgstr "B<x>"
+#~ msgid "KILL"
+#~ msgstr "KILL"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:226
-msgid ""
-"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
-"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
-"used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
-"processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
-"selected by other means. An alternate description is that this option "
-"causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or to "
-"list all processes when used together with the B<a> option."
-msgstr ""
-"Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på mängden "
-"av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används eller när "
-"personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden processer som väljs "
-"på detta sätt är utöver mängden processer som väljs på andra sätt. Ett annat "
-"sätt att beskriva detta är att denna flagga får B<ps> att lista alla "
-"processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) eller att lista alla "
-"processer när de används tillsammans med flaggan B<a>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2021-05-18"
+#~ msgstr "2018-05-31"
+
+#~ msgid "kill - send a signal to a process"
+#~ msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#~ msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+#~ msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
+#~ "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
+#~ "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: "
+#~ "B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to "
+#~ "choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A "
+#~ "PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill "
+#~ "process itself and init."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att "
+#~ "lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar "
+#~ "HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre "
+#~ "sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan "
+#~ "användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata "
+#~ "från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla "
+#~ "processer utom kill-processen själv och init."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:228
#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
-msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+#~ msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+#~ msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:232
-msgid ""
-"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
-"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
-"-p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-msgstr ""
-"Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en mellanslagsseparerad "
-"eller kommaseparerad lista. De kan användas flera gånger. Till exempel: "
-"B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+#~ msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:232
#, no-wrap
-msgid "-I<123>"
-msgstr "-I<123>"
+#~ msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:235
#, no-wrap
-msgid "I<123>"
-msgstr "I<123>"
+#~ msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using "
+#~ "name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) "
+#~ "manual page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att "
+#~ "använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan "
+#~ "B<signal>(7)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO "
+#~| "flag to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value "
+#~| "field of the siginfo_t structure."
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd B<sigqueue(3)> istället för B<kill(2)> och värdeargumentet används "
+#~ "för att ange ett heltal att skickas med signalen. Om den mottagande "
+#~ "processen har installerat en hanterare för denna signal med flaggan "
+#~ "SA_SIGINFO till B<sigaction(2)> så kan den hämta denna data via fältet "
+#~ "si_value i posten siginfo_t."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
-msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
-msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+#~ msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+#~ msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:247
-msgid ""
-"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
-"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
-"line. Previous versions of procps and the kernel truncated this command name "
-"to 15 characters. This limitation is no longer present in both. If you "
-"depended on matching only 15 characters, you may no longer get a match."
-msgstr ""
-"Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är givet i "
-"I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. Tidigare "
-"verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till 15 tecken. "
-"Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var beroende av att "
-"matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en matchning."
+#~ msgid ""
+#~ "List signal names. This option has optional argument, which will convert "
+#~ "signal number to signal name, or other way round."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer "
+#~ "konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:247
#, no-wrap
-msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:255
-msgid ""
-"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
-"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
-"identifies the group of the user who created the process, see I<getgid>(2)."
-msgstr ""
-"Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer vars "
-"verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det verkliga grupp-"
-"ID:t identifierar gruppen för användare som skapade processen, se "
-"I<getgid>(2)."
+#~ msgid "List signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. "
+#~ "You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
+#~ "conflict."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ditt skal (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan "
+#~ "behöva köra kommandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp "
+#~ "konflikten."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:255
#, no-wrap
-msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<kill -9 -1>"
+#~ msgstr "B<kill -9 -1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:268
-msgid ""
-"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
-"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
-"behavior that several other operating systems use. This B<ps> will select "
-"by session when the list is completely numeric (as sessions are). Group ID "
-"numbers will work only when some group names are also specified. See the B<-"
-"s> and B<--group> options."
-msgstr ""
-"Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av många "
-"standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet som flera "
-"andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via session när "
-"listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer kommer fungera "
-"endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> och B<--group>."
+#~ msgid "Kill all processes you can kill."
+#~ msgstr "Döda alla processer du kan döda."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:268
#, no-wrap
-msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<kill -l 11>"
+#~ msgstr "B<kill -l 11>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:272
-msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
-msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
+#~ msgid "Translate number 11 into a signal name."
+#~ msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:272
#, no-wrap
-msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
-msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+#~ msgid "B<kill -L>"
+#~ msgstr "B<kill -L>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:284
-msgid ""
-"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
-"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
-"describes the group whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to B<--group>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer vars "
-"effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva grupp-ID:t "
-"beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av processen (se "
-"I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till B<--group>."
+#~ msgid "List the available signal choices in a nice table."
+#~ msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:284
#, no-wrap
-msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+#~ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:290
-msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
-msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
+#~ msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+#~ msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
+#~ "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~| "specific."
+#~ msgid ""
+#~ "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-"
+#~ "specific."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-"
+#~ "specifik."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote kill in 1999 to "
+#~| "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~| "one might also work correctly."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
+#~ "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux "
+#~ "one might also work correctly."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev kill 1999 för att "
+#~ "ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i "
+#~ "util-linux kan också fungera korrekt."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
-msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "PIDOF"
+#~ msgstr "PIDOF"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:298
-msgid ""
-"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
-"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
-msgstr ""
-"Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
-"I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "2020-12-22"
+
+#~ msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#~ msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
+#~ "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,"
+#~ "skippapid…]…>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program…>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
+#~ "those id's on the standard output."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<Pidof> hittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det "
+#~ "skriver ut dessa id:n till standard ut."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:298
#, no-wrap
-msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:304
-msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
-msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
+#~ msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast returnera en I<pid>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:304
#, no-wrap
-msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:311
-msgid ""
-"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
-"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
-"of those listed in I<pidlist>."
-msgstr ""
-"Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en förälderprocess-"
-"ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som är barn av dessa "
-"uppräknade i I<pidlista>."
+#~ msgid ""
+#~ "Only return process ids that are running with the same root directory. "
+#~ "This option is ignored for non-root users, as they will be unable to "
+#~ "check the current root directory of processes they do not own."
+#~ msgstr ""
+#~ "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga "
+#~ "ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna "
+#~ "kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:311
#, no-wrap
-msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:317
-msgid ""
-"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
+#~ msgstr "Tyst läge, undertryck all utdata och sätt bara slutstatus."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:317
#, no-wrap
-msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:330
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-#| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-#| "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
-#| "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
-#| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
-#| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgid ""
-"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
-"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
-"info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply additional "
-"filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. No additional "
-"selection options, sorting and forest type listings are allowed in this "
-"mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
-msgstr ""
-"Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
-"förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
-"informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
-"tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er är "
-"osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
-"skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
-"quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
+#~ "worker threads)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa även processer som inte har en synlig kommandorad (t.ex. "
+#~ "kärnarbetstrådar)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:330
#, no-wrap
-msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
-msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:336
-msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
-msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
+#~ msgid ""
+#~ "Scripts too - this causes the program to also return process id's of "
+#~ "shells running the named scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för "
+#~ "skal som kör de namngivna skripten."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:336
#, no-wrap
-msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "-o I<omitpid>"
+#~ msgstr "-o I<skippapid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
-msgid ""
-"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
-"specified in I<sesslist>."
-msgstr ""
-"Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven i "
-"I<sesslista>."
+#~ msgid ""
+#~ "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
+#~ "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
+#~ "in other words the calling shell or shell script."
+#~ msgstr ""
+#~ "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den "
+#~ "speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge "
+#~ "föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande "
+#~ "skalet eller skalskriptet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
#, no-wrap
-msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
-msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+#~ msgid "-S I<separator>"
+#~ msgstr "-S I<separator>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:345
-msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
-msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
+#~ msgid ""
+#~ "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more "
+#~ "than one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias "
+#~ "for this option for sysvinit B<pidof> compatibility."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd I<separator> som separator placerad mellan pid:er. Använd endast "
+#~ "när mer än en pid skrivs för programmet. Flaggan B<-d> är ett alias för "
+#~ "denna flagga för kompatibilitet med sysvinit:s B<pidof>."
+
+#~ msgid "At least one program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#~ msgid "No program was found with the requested name."
+#~ msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#~ msgid ""
+#~ "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
+#~ "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
+#~ "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#~ msgstr ""
+#~ "När flaggan I<-x> används har B<pidof> endast en enkel metod för att "
+#~ "upptäcka skript och kommer missa skript som, till exempel, använder env. "
+#~ "Denna begränsning beror på hur skripten ser ut i proc-filsystemet."
+
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:345
#, no-wrap
-msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "PWDX"
+#~ msgstr "PWDX"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:362
-msgid ""
-"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
-"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
-"Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with an empty "
-"I<ttylist>."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även användas "
-"med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen associerad med B<ps>. "
-"Att använda flagga B<T> anses renare än att använda B<t> med en tom "
-"I<ttylista>."
+#~ msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+#~ msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+
+#~ msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+#~ msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#~ msgid "Output version information and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#~ msgid "Output help screen and exit."
+#~ msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inga standarder är tillämpliga, men B<pwdx> liknar väldigt mycket ett "
+#~ "SunOS-kommando."
+
+#~ msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+#~ msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:362
#, no-wrap
-msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "SKILL"
+#~ msgstr "SKILL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:370
-msgid ""
-"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
-"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
-"specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
-"used to select processes not attached to any terminal."
-msgstr ""
-"Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna angivna "
-"i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för textutmatning) kan ages "
-"på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett enkelt ”-” kan användas för "
-"att välja processer som ine är kopplade till någon terminal."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "December 2012"
+#~ msgid "October 2011"
+#~ msgstr "December 2012"
+
+#~ msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+#~ msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+
+#~ msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#~ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+#~ msgstr "B<snice> [I<ny prioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+#~ "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt "
+#~ "definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill och pgrep "
+#~ "istället."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+#~ "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+#~ "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
+#~ "KILL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista "
+#~ "tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, "
+#~ "KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -"
+#~ "SIGKILL -KILL."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+#~ "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+#~ "administrative users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 "
+#~ "(långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är "
+#~ "begränsade till administrativa användare."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:370
#, no-wrap
-msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
-msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+#~ msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+#~ msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:376
-msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
-msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
+#~ msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
-msgid "B<U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+#~ msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:388
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
-"describes the user whose file access permissions are used by the process "
-"(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
-msgstr ""
-"Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användarnamn eller -ID finns i I<användarlista>. Det "
-"effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars filåtkomsträttigheter "
-"används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med B<-u> och B<--user>."
+#~ msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+#~ msgstr ""
+#~ "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje "
+#~ "åtgärd."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:388
#, no-wrap
-msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+#~ msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:395
-msgid ""
-"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
-"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
-"user who created the process, see I<getuid>(2)."
-msgstr ""
-"Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan I<användarlista>. Det "
-"verkliga användar-ID:t identifierar användaren som skapade processen, se "
-"I<getuid>(2)."
+#~ msgid "List all signal names."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#~ msgid "List all signal names in a nice table."
+#~ msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:395
#, no-wrap
-msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+#~ msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
-"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer processerna "
-"vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+#~ msgid ""
+#~ "No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+#~ "actually change the system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör "
+#~ "ingen faktisk ändring av systemet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:408
-msgid ""
-"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
-"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
-msgstr ""
-" Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
-"filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt med "
-"B<U> och B<--user>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+#~ msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#~ msgid "Verbose; explain what is being done."
+#~ msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:408
#, no-wrap
-msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+#~ msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:412
-msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
-msgstr "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
+#~ msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+#~ msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:412
#, no-wrap
-msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
-msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+#~ msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:419
-msgid ""
-"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
-msgstr ""
-"Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> och "
-"B<U>."
+#~ msgid ""
+#~ "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options "
+#~ "below may be used to ensure correct interpretation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Urvalskriterier kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna "
+#~ "nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:421
#, no-wrap
-msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
-msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+#~ msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:425
-msgid ""
-"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
-"output may differ by personality."
-msgstr ""
-"Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
-"Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
+#~ msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:426
#, no-wrap
-msgid "B<-c>"
-msgstr "B<-c>"
+#~ msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:431
-msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
-msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
+#~ msgid "The next expression is a username."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:431
#, no-wrap
-msgid "B<--context>"
-msgstr "B<--context>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:434
-msgid "Display security context format (for SELinux)."
-msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+#~ msgid "The next expression is a process ID number."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:447
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-#| "style options to add additional columns. It also causes the command "
-#| "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
-#| "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
-#| "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgid ""
-"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
-"style options to add additional columns. It also causes the command "
-"arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of threads) "
-"and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, the format "
-"keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
-"flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör också "
-"att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
-"kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan B<-"
-"c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#~ msgid "The next expression is a command name."
+#~ msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+
+#~ msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+#~ msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+#~ msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+#~ msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+#~ "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#~ msgstr ""
+#~ "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga "
+#~ "namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:447
#, no-wrap
-msgid "B<-F>"
-msgstr "B<-F>"
+#~ msgid "SIGNALS"
+#~ msgstr "SIGNALER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:454
-msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
-msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
+#~ msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+#~ msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:454
#, no-wrap
-msgid "B<--format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+#~ msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:460
-msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
-msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
+#~ msgid "Slow down seti and crack commands."
+#~ msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:460
#, no-wrap
-msgid "B<j>"
-msgstr "B<j>"
+#~ msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+#~ msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:463
-msgid "BSD job control format."
-msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
+#~ msgid "Kill users on PTY devices."
+#~ msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:463
#, no-wrap
-msgid "B<-j>"
-msgstr "B<-j>"
+#~ msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+#~ msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:466
-msgid "Jobs format."
-msgstr "Jobbformat."
+#~ msgid "Stop three users."
+#~ msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+#~ "B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#~ msgid "No standards apply."
+#~ msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice "
+#~| "in 1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+#~ "1999 as a replacement for a non-free version."
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> skrev skill och snice "
+#~ "1999 som en ersättning för en ofri version."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:466
#, no-wrap
-msgid "B<l>"
-msgstr "B<l>"
+#~ msgid "SLABTOP"
+#~ msgstr "SLABTOP"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:469
-msgid "Display BSD long format."
-msgstr "Visa BSD:s långa format."
+#~ msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+#~ msgstr "slabtop — visa information om kärnans skivcache i realtid"
+
+#~ msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. "
+#~ "It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+#~ "criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. "
+#~ "Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade "
+#~ "sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk "
+#~ "information om skivnivåer."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The "
+#~ "behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the "
+#~ "following flags:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan "
+#~ "dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:469
#, no-wrap
-msgid "B<-l>"
-msgstr "B<-l>"
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
-msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
-msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q."
+#~| ">"
+#~ msgid ""
+#~ "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#~ "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit "
+#~ "B<q>. This cannot be combined with the B<-o> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar "
+#~ "B<slabtop> visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, "
+#~ "tryck B<q>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
#, no-wrap
-msgid "B<-M>"
-msgstr "B<-M>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
+#~ msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+#~ msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ format>"
-msgstr "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<-o>, B<--once>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:497
-msgid ""
-"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
-"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
-"used to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior "
-"of this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>). When used as a formatting option, it is identical to B<-O>, with "
-"the BSD personality."
-msgstr ""
-"är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används för "
-"att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det önskade "
-"beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på något annat "
-"sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en formateringsflagga "
-"är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
+#~ msgid "Display the output once and then exit."
+#~ msgstr "Visa utdata en gång och avsluta sedan."
+
+#~ msgid "Display usage information and exit."
+#~ msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:497
#, no-wrap
-msgid "B<-O>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgid "SORT CRITERIA"
+#~ msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:507
-msgid ""
-"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
-"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
-msgstr ""
-"Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ pid,"
-"\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ pid,\\:"
-">I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
+#~ msgid ""
+#~ "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+#~ "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to "
+#~ "display. The default sort criteria is to sort by the number of objects "
+#~ "(\"o\")."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de "
+#~ "enskilda skiv-cacharna och därigenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna "
+#~ "som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter "
+#~ "antal objekt (”o”)."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+#~ "pressing the associated character."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorteringskriteriet kan även ändras medan B<slabtop> kör genom att trycka "
+#~ "den tillhörande bokstaven."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:507
#, no-wrap
-msgid "B<o>I<\\ format>"
-msgstr "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<character>"
+#~ msgstr "B<tecken>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:513
-msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
-msgstr "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<description>"
+#~ msgstr "B<beskrivning>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:513
#, no-wrap
-msgid "B<-o>I<\\ format>"
-msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgid "B<header>"
+#~ msgstr "B<huvud>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:541
-msgid ""
-"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
-"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
-"output columns. The recognized keywords are described in the B<STANDARD "
-"FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed (B<ps -o pid,\\:"
-"ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all column headers are "
-"empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line will not be output. "
-"Column width will increase as needed for wide headers; this may be used to "
-"widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:"
-"COLUMN -o comm>). Explicit width control (B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) "
-"is offered too. The behavior of B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> varies with "
-"personality; output may be one column named \"X,\\:comm=Y\" or two columns "
-"named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> options when in doubt. Use the "
-"B<PS_FORMAT> environment variable to specify a default as desired; DefSysV "
-"and DefBSD are macros that may be used to choose the default UNIX or BSD "
-"columns."
-msgstr ""
-"Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
-"blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
-"individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
-"pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
-"kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte att "
-"skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; detta "
-"kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:wchan=\\:"
-"BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps opid,\\:"
-"wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:comm=Y> "
-"varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med namnen ”X,\\:"
-"comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd flera B<-o>-flaggor "
-"vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> för att ange en standard "
-"som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan användas för att som välja "
-"UNIX- eller BSD-standardkolumner."
+#, no-wrap
+#~ msgid "a"
+#~ msgstr "a"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:541
#, no-wrap
-msgid "B<-P>"
-msgstr ""
+#~ msgid "number of active objects"
+#~ msgstr "antal aktiva objekt"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:544
-msgid "Add a column showing B<psr>."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "ACTIVE"
+#~ msgstr "AKTIVT"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:544
#, no-wrap
-msgid "B<s>"
-msgstr "B<s>"
+#~ msgid "b"
+#~ msgstr "b"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:547
-msgid "Display signal format."
-msgstr "Visa signalformat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "objects per slab"
+#~ msgstr "objekt per skiva"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:547
#, no-wrap
-msgid "B<u>"
-msgstr "B<u>"
+#~ msgid "OBJ/SLAB"
+#~ msgstr "OBJ/SKIVA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:550
-msgid "Display user-oriented format."
-msgstr "Visa användarorienterat format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "c"
+#~ msgstr "c"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:550
#, no-wrap
-msgid "B<v>"
-msgstr "B<v>"
+#~ msgid "cache size"
+#~ msgstr "cachestorlek"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:553
-msgid "Display virtual memory format."
-msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
+#, no-wrap
+#~ msgid "CACHE SIZE"
+#~ msgstr "CACHESTORLEK"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:553
#, no-wrap
-msgid "B<X>"
-msgstr "B<X>"
+#~ msgid "l"
+#~ msgstr "l"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:556
-msgid "Register format."
-msgstr "Registerformat."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of slabs"
+#~ msgstr "antal skivor"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
-msgid "B<-y>"
-msgstr "B<-y>"
+#~ msgid "SLABS"
+#~ msgstr "SKIVOR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
-msgid ""
-"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
-"with B<-l>."
-msgstr ""
-"Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
-"användas med B<-l>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "v"
+#~ msgstr "v"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
#, no-wrap
-msgid "B<Z>"
-msgstr "B<Z>"
+#~ msgid "number of active slabs"
+#~ msgstr "antal aktiva skivor"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:567
-msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
-msgstr ""
-"Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "N/A"
+#~ msgstr "saknas"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:569
#, no-wrap
-msgid "OUTPUT MODIFIERS"
-msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
+#~ msgid "n"
+#~ msgstr "n"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:573
#, no-wrap
-msgid "B<c>"
-msgstr "B<c>"
+#~ msgid "name"
+#~ msgstr "namn"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:591
-msgid ""
-"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
-"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
-"modifications to them are thus not shown. This option effectively turns the "
-"B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is useful with "
-"the B<-f> format option and with the various BSD-style format options, which "
-"all normally display the command arguments. See the B<-f> option, the "
-"format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
-msgstr ""
-"Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
-"filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella ändringar "
-"av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om formatnyckelordet "
-"B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är användbar med formatflagga B<-"
-"f> och med de olika formatflaggorna i BSD-stil, vilka alla normalt visar "
-"kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, formatnyckelordet B<args> och "
-"formatnyckelordet B<comm>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "NAME\\:"
+#~ msgstr "NAMN\\:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:591
#, no-wrap
-msgid "B<--cols>I<\\ n>"
-msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgid "o"
+#~ msgstr "o"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
-msgid "Set screen width."
-msgstr "Ange skärmbredd."
+#, no-wrap
+#~ msgid "number of objects"
+#~ msgstr "antal objekt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:594
#, no-wrap
-msgid "B<--columns>I<\\ n>"
-msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgid "OBJS"
+#~ msgstr "OBJ"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
-msgid "B<--cumulative>"
-msgstr "B<--cumulative>"
+#~ msgid "p"
+#~ msgstr "p"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:600
-msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
-msgstr "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "pages per slab"
+#~ msgstr "sidor per skiva"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+#~ msgid "s"
+#~ msgstr "s"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:603
-msgid "Show the environment after the command."
-msgstr "Visa miljön efter kommandot."
+#, no-wrap
+#~ msgid "object size"
+#~ msgstr "objektstorlek"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
-msgid "B<f>"
-msgstr "B<f>"
+#~ msgid "OBJ SIZE"
+#~ msgstr "OBJ-STRL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:606
-msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
-msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "u"
+#~ msgstr "u"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
#, no-wrap
-msgid "B<--forest>"
-msgstr "B<--forest>"
+#~ msgid "cache utilization"
+#~ msgstr "cacheanvändning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:609
-msgid "ASCII art process tree."
-msgstr "Processträd i ASCII-konst."
+#, no-wrap
+#~ msgid "USE"
+#~ msgstr "ANV"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:609
#, no-wrap
-msgid "B<h>"
-msgstr "B<h>"
+#~ msgid "COMMANDS"
+#~ msgstr "KOMMANDON"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:627
-msgid ""
-"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
-"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
-"header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
-"totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux usage "
-"of not printing the header unless the BSD personality has been selected, in "
-"which case it prints a header on each page of output. Regardless of the "
-"current personality, you can use the long options B<--headers> and B<--no-"
-"headers> to enable printing headers each page or disable headers entirely, "
-"respectively."
-msgstr ""
-"Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan B<h> "
-"är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att skriva ett "
-"huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> använder denna "
-"flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna version av B<ps> "
-"följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida inte BSD-"
-"personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på varje sida "
-"av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du använda de långa "
-"flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att aktivera utskrift av "
-"huvuden på varje sida respektive att avaktivera huvuden fullständigt."
+#~ msgid ""
+#~ "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+#~ "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. "
+#~ "Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+#~ "routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att "
+#~ "ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:627
#, no-wrap
-msgid "B<-H>"
-msgstr "B<-H>"
+#~ msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+#~ msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:630
-msgid "Show process hierarchy (forest)."
-msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
+#~ msgid "Refresh the screen."
+#~ msgstr "Uppdatera skärmen."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:630
#, no-wrap
-msgid "B<--headers>"
-msgstr "B<--headers>"
+#~ msgid "B<Q>"
+#~ msgstr "B<Q>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:633
-msgid "Repeat header lines, one per page of output."
-msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
+#~ msgid "Quit the program."
+#~ msgstr "Avsluta programmet."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:633
#, no-wrap
-msgid "B<k>I<\\ spec>"
-msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgid "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgstr "I</proc/slabinfo>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
-#| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB [,"
-"[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom standardordningen "
-"är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt med B<--sort>."
+#~ msgid "slab information"
+#~ msgstr "skivinformation"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exempel:"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#~ msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:647
-msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
-msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+#~ "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported "
+#~ "in the future."
+#~ msgstr ""
+#~ "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, "
+#~ "version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i "
+#~ "framtiden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:649
-msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
-msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+#~ "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+#~ "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+#~ "memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Statistikhuvudet i B<slabtop> följer hur många byte av skivor som används "
+#~ "och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/"
+#~ "meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:651
-msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+#~ msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#~ msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+#~ msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:652
#, no-wrap
-msgid "B<--lines>I<\\ n>"
-msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgid "SYSCTL"
+#~ msgstr "SYSCTL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
-msgid "Set screen height."
-msgstr "Ange skärmhöjd."
+#~ msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+#~ msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+
+#~ msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+
+#~ msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+#~ msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+#~ "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+#~ "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+#~ "sysctl data."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl> används för att ändra kärnparametrar under gång. De "
+#~ "tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs "
+#~ "krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både "
+#~ "för att läsa och skriva sysctl-data."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:655
#, no-wrap
-msgid "B<n>"
-msgstr "B<n>"
+#~ msgid "PARAMETERS"
+#~ msgstr "PARAMETRAR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:658
-msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
-msgstr ""
-"Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och GID)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "I<variable>"
+#~ msgstr "I<variabel>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+#~ "separator is also accepted in place of a '.'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. "
+#~ "Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:658
#, no-wrap
-msgid "B<--no-headers>"
-msgstr "B<--no-headers>"
+#~ msgid "I<variable>=I<value>"
+#~ msgstr "I<variabel>=I<värde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:663
-msgid ""
-"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
-msgstr ""
-"Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
-"flagga."
+#~ msgid ""
+#~ "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the "
+#~ "key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes "
+#~ "or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the "
+#~ "value in double quotes."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där "
+#~ "I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. Om "
+#~ "värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan "
+#~ "du behöva omge värdet med citationstecken."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:663
#, no-wrap
-msgid "B<O>I<\\ order>"
-msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+#~ msgid "B<-n>, B<--values>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--values>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:677
-msgid ""
-"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
-"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
-"specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of this "
-"option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
-"formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or B<--"
-"sort>)."
-msgstr ""
-"Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
-"(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält fördefinierade) "
-"eller kan användas för att ange sorteringsordningen. Heuristiker används för "
-"att bestämma beteenendet hos denna flagga. För att vara säker på att det "
-"önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
-"något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden "
+#~ "skrivs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:693
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
-#| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
-#| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
-#| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
-#| "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
-#| "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
-#| "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgid ""
-"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
-"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
-"multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys I<k1>,"
-"I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. The\\ \"+"
-"\" is currently optional, merely re-iterating the default direction on a "
-"key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> format. The \"-"
-"\" reverses direction only on the key it precedes."
-msgstr ""
-"För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
-">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
-"flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
-"I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> nedan. "
-"”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara standardriktningen för "
-"en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en sortering med B<O> från en "
-"formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning endast på den nyckel det inleder."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#~ msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+#~ msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:693
#, no-wrap
-msgid "B<--rows>I<\\ n>"
-msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-N>, B<--names>"
+#~ msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use this option to only print the names. It may be useful with shells "
+#~ "that have programmable completion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart "
+#~ "med skal som har programmerbar komplettering."
+
+#~ msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
-msgid "B<S>"
-msgstr "B<S>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--write>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--write>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:701
-msgid ""
-"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
-"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
-"repeatedly forks off short-lived children to do work."
-msgstr ""
-"Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
-"till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där en "
-"föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra arbetet."
+#~ msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd denna flagga när alla argument föreskriver att en nyckel skall "
+#~ "sättas."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:701
#, no-wrap
-msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
-msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+#~ msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:712
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-#| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-#| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-#| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-#| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgid ""
-"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
-">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
-"SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
-"increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
-"example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
-msgstr ""
-"Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|B<-"
-">]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
-"B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
-"standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. Identiskt "
-"med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
+#~ "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
+#~ "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
+#~ "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
+#~ "specified as regular expression."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf "
+#~ "om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från "
+#~ "standard in. Användning av denna flagga kommer betyda att argument till "
+#~ "B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet "
+#~ "kan anges som ett reguljärt uttryck."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
-msgid "B<w>"
-msgstr "B<w>"
+#~ msgid "B<-a>, B<--all>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--all>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgstr "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
+#~ msgid "Display all values currently available."
+#~ msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:715
#, no-wrap
-msgid "B<-w>"
-msgstr "B<-w>"
+#~ msgid "B<--deprecated>"
+#~ msgstr "B<--deprecated>"
+
+#~ msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+#~ msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:718
#, no-wrap
-msgid "B<--width>I<\\ n>"
-msgstr "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgid "B<-b>, B<--binary>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#~ msgid "Print value without new line."
+#~ msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
-msgid "THREAD DISPLAY"
-msgstr "TRÅDVISNING"
+#~ msgid "B<--system>"
+#~ msgstr "B<--system>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:725
#, no-wrap
-msgid "B<H>"
-msgstr "B<H>"
+#~ msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+#~ msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:728
-msgid "Show threads as if they were processes."
-msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
+#~ msgid ""
+#~ "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+#~ "regular expression syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkställ endast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> "
+#~ "använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
-msgid "B<-L>"
-msgstr "B<-L>"
+#~ msgid "B<-A>"
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:731
-msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
+#~ msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgstr "Alias för B<-a>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:731
#, no-wrap
-msgid "B<m>"
-msgstr "B<m>"
+#~ msgid "B<-d>"
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
-msgid "Show threads after processes."
-msgstr "Visa trådar efter processer."
+#~ msgid "Alias of B<-h>"
+#~ msgstr "Alias för B<-h>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
-msgid "B<-m>"
-msgstr "B<-m>"
+#~ msgid "B<-f>"
+#~ msgstr "B<-f>"
+
+#~ msgid "Alias of B<-p>"
+#~ msgstr "Alias för B<-p>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
-msgid "B<-T>"
-msgstr "B<-T>"
+#~ msgid "B<-o>"
+#~ msgstr "B<-o>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:741
-msgid "Show threads, possibly with SPID column."
-msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:743
#, no-wrap
-msgid "OTHER INFORMATION"
-msgstr "ANNAN INFORMATION"
+#~ msgid "B<-x>"
+#~ msgstr "B<-x>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#~| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#~| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~| "subsequent directories is ignored."
+#~ msgid ""
+#~ "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+#~ "directories in the following list in given order from top to bottom. Once "
+#~ "a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#~ "subsequent directories is ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läs in inställningar från alla systemkonfigurationsfiler. Filer läses "
+#~ "från kataloger i följande lista i den givna ordningen uppifrån och ner. "
+#~ "När en fil med ett givet namn är inläst ignoreras eventuella filer med "
+#~ "samma namn i följande kataloger."
+
+#~ msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#~ msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#~ msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#~ msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#~ msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+#~ msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#~ msgid "/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#~ msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+#~ msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+#~ msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:744
#, no-wrap
-msgid "B<--help>I<\\ section>"
-msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+#~ msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:755
-msgid ""
-"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
-"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
-"shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
-"\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
-msgstr ""
-"Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av I<e>nkel, "
-"I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. Argumentet kan "
-"förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|\\^l\\^|\\^u\\^|"
-"\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
+#~ msgid ""
+#~ "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+#~ "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
+#~ "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
+#~ "to /proc file system by other means. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot "
+#~ "B<sysctl> tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som "
+#~ "insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet "
+#~ "till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
+
+#~ msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+#~ msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#~ msgid "I</proc/sys>"
+#~ msgstr "I</proc/sys>"
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#~ msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+#~ msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:755
#, no-wrap
-msgid "B<--info>"
-msgstr "B<--info>"
+#~ msgid "SYSCTL.CONF"
+#~ msgstr "SYSCTL.CONF"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:758
-msgid "Print debugging info."
-msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
+#, no-wrap
+#~ msgid "File Formats"
+#~ msgstr "Filformat"
+
+#~ msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+#~ msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in "
+#~ "and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in "
+#~ "och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:758
#, no-wrap
-msgid "B<L>"
-msgstr "B<L>"
+#~ msgid ""
+#~ "# comment\n"
+#~ "; comment\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# kommentar\n"
+#~ "; kommentar\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:761
-msgid "List all format specifiers."
-msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
+#, no-wrap
+#~ msgid "token = value\n"
+#~ msgstr "symbol = värde\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a "
+#~ "token or value is ignored, although a value can contain whitespace "
+#~ "within. Lines which begin with a I<#> or I<;> are considered comments "
+#~ "and ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en "
+#~ "symbol eller ett värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla "
+#~ "blanktecken inuti. Rader som börjar med en B<#> eller ett B<;> betraktas "
+#~ "som kommentarer och ignoreras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+#~ "will be ignored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en rad börjar med ett ensamt - kommer alla misslyckade försök att "
+#~ "sätta värdet ignoreras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel "
+#~ "parameter values, only a small number of parameters is predefined in the "
+#~ "file. Use I</sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all "
+#~ "possible parameters. The description of individual parameters can be "
+#~ "found in the kernel documentation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eftersom filen B</etc/sysctl.conf> används för att åsidosätta "
+#~ "standardvärden på kärnparametrar är endast ett litet antal parametrar "
+#~ "fördefinierade i filen. Använd I</sbin/sysctl\\ -a> eller följ "
+#~ "B<sysctl>(8) för att lista alla möjliga parametrar. Beskrivningen av "
+#~ "enskilda parametrar finns i kärnans dokumentation."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:761
#, no-wrap
-msgid "B<V>"
-msgstr "B<V>"
+#~ msgid "EXAMPLE"
+#~ msgstr "EXEMPEL"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
-msgid "Print the procps-ng version."
-msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "# sysctl.conf sample\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "# sysctl.conf-exempel\n"
+#~ "#\n"
+#~ " kernel.domainname = example.com\n"
+#~ "; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+#~ " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also "
+#~ "B<sysctl> option I<--system>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökvägarna där förinställningsfiler till B<sysctl> normalt finns. Se "
+#~ "även flaggan I<--system> till B<sysctl>."
+
+#~ msgid "B<sysctl>(8)"
+#~ msgstr "B<sysctl>(8)"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:764
#, no-wrap
-msgid "B<-V>"
-msgstr "B<-V>"
+#~ msgid "TLOAD"
+#~ msgstr "TLOAD"
+
+#~ msgid "tload - graphic representation of system load average"
+#~ msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+
+#~ msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+#~ msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<tload> prints a graph of the current system load average to the "
+#~ "specified I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is "
+#~ "specified)."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på "
+#~ "den angivna I<tty>n (eller B<tload>-processens tty om ingen anges)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
-msgid "B<--version>"
-msgstr "B<--version>"
+#~ msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:782
-msgid ""
-"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
-"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
-"B<ps> any special permissions."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
-"B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att köra. "
-"Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+#~ msgid ""
+#~ "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display "
+#~ "(in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a "
+#~ "larger scale, and vice versa."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal "
+#~ "tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en "
+#~ "större skala och vice versa."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:789
-msgid ""
-"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
-"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
-"not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU usage is "
-"unlikely to add up to exactly 100%."
-msgstr ""
-"CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
-"tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
-"idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det är "
-"osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#~ msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i "
+#~ "I<sekunder>."
+
+#~ msgid "Display this help text."
+#~ msgstr "Visa denna hjälptext."
+
+#~ msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+#~ msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+
+#~ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -"
+#~ "d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the "
+#~ "B<SIGALRM> and update the display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av "
+#~ "B<alarm>(2); om -d 0 anges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer "
+#~ "skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<."
+#~ "UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR "
+#~ "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "W"
+#~ msgstr "W"
+
+#~ msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+#~ msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:794
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-#| "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
-#| "This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always resident. "
-#| "SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgid ""
-"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
-"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
-"is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE is the "
-"virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
-msgstr ""
-"Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
-"sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. Detta "
-"är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE är den "
-"virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
+#~| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+#~ msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+#~ msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:800
-msgid ""
-"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
-"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
-"properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
-"process exits."
-msgstr ""
-"Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
-"”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
-"ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
-"föräldraprocessen avslutar."
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+#~ "their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+#~ "long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+#~ "and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på "
+#~ "maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell "
+#~ "tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande "
+#~ "är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 "
+#~ "minuterna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
-msgid ""
-"If the length of the username is greater than the length of the display "
-"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
-"options to customize length."
-msgstr ""
-"Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen huggs "
-"användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att anpassa "
-"längden."
+#~ msgid ""
+#~ "The following entries are displayed for each user: login name, the tty "
+#~ "name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command "
+#~ "line of their current process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, "
+#~ "fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden "
+#~ "för deras aktuella process."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:814
-msgid ""
-"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
-"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
-"above command asks to display all processes with a TTY (generally the "
-"commands users are running) plus all processes owned by a user named I<x>. "
-"If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you really meant B<ps "
-"aux>."
-msgstr ""
-"Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
-"sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och UNIX "
-"begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i allmänhet "
-"kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en användare med "
-"namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta att du "
-"egentligen menade B<ps aux>."
+#~ msgid ""
+#~ "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+#~ "does not include past background jobs, but does include currently running "
+#~ "background jobs."
+#~ msgstr ""
+#~ "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. "
+#~ "Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för "
+#~ "närvarande körande bakgrundsjobben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The PCPU time is the time used by the current process, named in the "
+#~ "\"what\" field."
+#~ msgstr ""
+#~ "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i "
+#~ "”vad”-fältet."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:814
#, no-wrap
-msgid "PROCESS FLAGS"
-msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+#~ msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+#~ msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-msgid ""
-"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
-"by the B<flags> output specifier:"
-msgstr ""
-"Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
-"utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:825
-msgid "forked but didn't exec"
-msgstr "grenad men gjorde inte exec"
+#~ msgid "Don't print the header."
+#~ msgstr "Skriv inte ut huvudet."
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
#, no-wrap
-msgid "4"
-msgstr "4"
+#~ msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#~ msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:828
-msgid "used super-user privileges"
-msgstr "använde superanvändarprivileger"
+#~ msgid ""
+#~ "Ignores the username while figuring out the current process and cpu "
+#~ "times. To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen "
+#~ "och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör B<su> och gör B<w> och B<w -"
+#~ "u>."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:831
#, no-wrap
-msgid "PROCESS STATE CODES"
-msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+#~ msgid "B<-s>, B<--short>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--short>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:836
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
-#| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
-#| "of a process:"
-msgid ""
-"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
-"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
-"state of a process:"
-msgstr ""
-"Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
-"B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva processens "
-"tillstånd:"
+#~ msgid ""
+#~ "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:839
#, no-wrap
-msgid "D"
-msgstr "D"
+#~ msgid "B<-f>, B<--from>"
+#~ msgstr "B<-f>, B<--from>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:842
-msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
-msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+#~ "released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+#~ "administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+#~ "which the B<from> field is shown by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan "
+#~ "är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller "
+#~ "distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet "
+#~ "B<från> visas som standard."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:842
#, no-wrap
-msgid "I"
-msgstr "I"
+#~ msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#~ msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:845
-msgid "Idle kernel thread"
-msgstr "Inaktiv kärntråd"
+#~ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+#~ msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "R"
-msgstr "R"
+#~ msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:848
-msgid "running or runnable (on run queue)"
-msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
+#~ msgid ""
+#~ "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en "
+#~ "minut."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "S"
-msgstr "S"
+#~ msgid "B<user >"
+#~ msgstr "B<användare >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
-msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
-msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
+#~ msgid "Show information about the specified user only."
+#~ msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "T"
-msgstr "T"
+#~ msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgstr "MILJÖ"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:854
-msgid "stopped by job control signal"
-msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
+#, no-wrap
+#~ msgid "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#~ msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "t"
-msgstr "t"
+#~ msgid "PROCPS_FROMLEN"
+#~ msgstr "PROCPS_FROMLEN"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
-msgid "stopped by debugger during the tracing"
-msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+#~ msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
-msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
-msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
+#~ msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the "
+#~ "version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+#~ "UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen "
+#~ "av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och "
+#~ "E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:860
#, no-wrap
-msgid "X"
-msgstr "X"
+#~ msgid "WATCH"
+#~ msgstr "WATCH"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
-msgid "dead (should never be seen)"
-msgstr "död (skall aldrig synas)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-04-24"
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "2020-04-24"
+
+#~ msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+#~ msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+
+#~ msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+#~ msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors "
+#~ "(the first screenfull). This allows you to watch the program output "
+#~ "change over time. By default, I<command> is run every 2 seconds and "
+#~ "B<watch> will run until interrupted."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och "
+#~ "fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata "
+#~ "ändras över tiden. Som standard körs I<kommando> varannan sekund och "
+#~ "B<watch> körs tills det avbryts."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:863
#, no-wrap
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
+#~ msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
-msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
-msgstr "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+#~ msgid ""
+#~ "Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+#~ "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes "
+#~ "since the first iteration."
+#~ msgstr ""
+#~ "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Om det valfria "
+#~ "argumentet I<permanent> anges kommer B<watch> visa alla ändringar sedan "
+#~ "den första iterationen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
-msgid ""
-"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
-"may be displayed:"
-msgstr ""
-"För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare bokstäver "
-"visas:"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
+#~ "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
+#~ "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
+#~ "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
+#~ "formatting)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare "
+#~ "uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer "
+#~ "konverteras. Både ”.” och ”,” fungerar för alla lokaler. Miljövariabeln "
+#~ "WATCH_INTERVAL kan användas för att sätta ett bestående annat intervall "
+#~ "än standard (och följer samma regler och formatering)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
#, no-wrap
-msgid "E<lt>"
-msgstr "E<lt>"
+#~ msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#~ msgstr "B<-p>, B<--precise>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
-msgid "high-priority (not nice to other users)"
-msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
+#~ msgid ""
+#~ "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. "
+#~ "Try it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds "
+#~ "stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they "
+#~ "continuously increase."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var B<--interval> I<sekund>. "
+#~ "Prova det med B<ntptime> (om tillgängligt) och notera hur delarna av "
+#~ "sekunden är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de "
+#~ "ökar kontinuerligt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "N"
-msgstr "N"
+#~ msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
-msgid "low-priority (nice to other users)"
-msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the header showing the interval, command, and current time at "
+#~ "the top of the display, as well as the following blank line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst "
+#~ "upp på skärmen, liksom den följande tomma raden."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:881
#, no-wrap
-msgid "L"
-msgstr "L"
+#~ msgid "B<-b>, B<--beep>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--beep>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:884
-msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
-msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+#~ msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+#~ msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skild från noll."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
-msgid "is a session leader"
-msgstr "är en sessionsledare"
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+#~ msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:890
-msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
-msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
+#~ msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+#~ msgstr ""
+#~ "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
#, no-wrap
-msgid "+"
-msgstr "+"
+#~ msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+#~ msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
-msgid "is in the foreground process group"
-msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
+#~ msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+#~ msgid ""
+#~ "Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+#~ "cycles."
+#~ msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:896
#, no-wrap
-msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
-msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
+#~ msgid "B<-c>, B<--color>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--color>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:912
-msgid ""
-"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
-"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
-"described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. Note that the "
-"values used in sorting are the internal values B<ps> uses and not the "
-"\"cooked\" values used in some of the output format fields (e.g. sorting on "
-"tty will sort into device number, not according to the terminal name "
-"displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command if you want to "
-"sort the cooked values."
-msgstr ""
-"Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för sortering). "
-"GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan specificerarna som "
-"beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. Observera att värdena "
-"som används i sorteringen är de interna värden som B<ps> använder och inte "
-"de ”kokta” värden som används i några av utmatningsformatsfälten (t.ex. "
-"kommer sortering på tty sortera efter enhetsnummer, inte enligt "
-"terminalnamnet som visas). Skicka utdata från B<ps> i rör till kommandot "
-"B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
+#~ msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+#~ msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
-msgid "B<KEY>"
-msgstr "B<NYCKEL>"
+#~ msgid "B<-x>, B<--exec>"
+#~ msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need "
+#~ "to use extra quoting to get the desired effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka I<kommando> till B<exec>(2) istället för B<sh -c> vilket reducerar "
+#~ "behovet av extra citationstecken för att få den önskade effekten."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+#~ msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped "
+#~ "to the next line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slå av radbrytning. Långa rader kommer huggas av istället för att brytas "
+#~ "till nästa rad."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
-msgid "B<LONG>"
-msgstr "B<LÅNG>"
+#~ msgid "B<-v>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#~ msgid "Various failures."
+#~ msgstr "Diverse fel."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:914
#, no-wrap
-msgid "B<DESCRIPTION>"
-msgstr "B<BESKRIVNING>"
+#~ msgid "B<2>"
+#~ msgstr "B<2>"
+
+#~ msgid "Forking the process to watch failed."
+#~ msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
-msgid "cmd"
-msgstr "cmd"
+#~ msgid "B<3>"
+#~ msgstr "B<3>"
+
+#~ msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör "
+#~ "misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
#, no-wrap
-msgid "simple name of executable"
-msgstr "enkelt namn på den körbara"
+#~ msgid "B<4>"
+#~ msgstr "B<4>"
+
+#~ msgid "Command execution failed."
+#~ msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
#, no-wrap
-msgid "C"
-msgstr "C"
+#~ msgid "B<5>"
+#~ msgstr "B<5>"
+
+#~ msgid "Closing child process write pipe failed."
+#~ msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
-msgid "pcpu"
-msgstr "pcpu"
+#~ msgid "B<7>"
+#~ msgstr "B<7>"
+
+#~ msgid "IPC pipe creation failed."
+#~ msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
#, no-wrap
-msgid "cpu utilization"
-msgstr "cpu-användning"
+#~ msgid "B<8>"
+#~ msgstr "B<8>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+#~ "exited up on error."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, "
+#~ "eller kommandot gav upp vid ett fel."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
-msgid "f"
-msgstr "f"
+#~ msgid "B<other>"
+#~ msgstr "B<övriga>"
+
+#~ msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+#~ msgstr ""
+#~ "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
+#~ "variables."
+#~ msgstr "Beteendet hos B<watch> påverkas av följande miljövariabler."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "flags"
-msgstr "flags"
+#~ msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+#~ msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+#~ "option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppdateringsintervall, följer samma regler som kommandoradsflaggan B<--"
+#~ "interval>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the "
+#~ "first non-option argument). This means that flags after I<command> don't "
+#~ "get interpreted by B<watch> itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det "
+#~ "första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor "
+#~ "efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
+#~ "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
+#~ "that update as well."
+#~ msgstr ""
+#~ "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt "
+#~ "förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> "
+#~ "går också förlorade vid den uppdateringen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> "
+#~ "as part of the command pipeline if you want to see them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd B<cat -v> "
+#~ "som en del av kommandoröret om du vill se dem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+#~ "last column on the screen may display one column early, or they may not "
+#~ "display at all."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen "
+#~ "på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att "
+#~ "inte visas alls."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+#~ "Only the base character counts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget B<--differences>. "
+#~ "Endast grundtecknet räknas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+#~ "display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
+#~ "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
+#~ "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
+#~ "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
+#~ "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
+#~ "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Läget B<--precise> har inte ännu avancerad temporal distorsionsteknik för "
+#~ "att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än B<--intervall> "
+#~ "I<sekunder> att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i "
+#~ "snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att "
+#~ "komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än B<--interval> "
+#~ "(till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-"
+#~ "uppslagning)."
+
+#~ msgid "To watch for mail, you might do"
+#~ msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+
+#~ msgid "watch -n 60 from"
+#~ msgstr "watch -n 60 from"
+
+#~ msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+#~ msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+
+#~ msgid "watch -d ls -l"
+#~ msgstr "watch -d ls -l"
+
+#~ msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du "
+#~ "kunna använda"
+
+#~ msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+#~ msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+
+#~ msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+#~ msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+
+#~ msgid "watch echo $$"
+#~ msgstr "watch echo $$"
+
+#~ msgid "watch echo '$$'"
+#~ msgstr "watch echo '$$'"
+
+#~ msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#~ msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#~ msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
+#~ msgstr ""
+#~ "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga "
+#~ "till B<-p> till"
+
+#~ msgid "watch -n 10 sleep 1"
+#~ msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+#~ msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+
+#~ msgid "watch uname -r"
+#~ msgstr "watch uname -r"
+
+#~ msgid ""
+#~ "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in "
+#~ "the face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing "
+#~ "mechanisms)"
+#~ msgstr ""
+#~ "(Observera att B<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, "
+#~ "särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar "
+#~ "tiden under uppstart)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
#, no-wrap
-msgid "flags as in long format F field"
-msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
+#~ msgid "PS"
+#~ msgstr "PS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2018-05-31"
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "2018-05-31"
+
+#~ msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
+#~ msgstr "ps — rapportera en ögonblicksbild av de körande processerna."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+#~ msgid "B<ps> [I<options>]"
+#~ msgstr "B<ps> [\\,I<options\\/>]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
+#~ "you want a repetitive update of the selection and the displayed "
+#~ "information, use B<top> instead."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> visar information om ett urval av de aktiva processerna. Om du vill "
+#~ "ha en upprepad uppdatering av urvalet och den visade informationen, "
+#~ "använd B<top> istället."
+
+#~ msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
+#~ msgstr "Denna version av B<ps> accepterar flera olika sorters flaggor:"
+
+#~ msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "UNIX-flaggor, som kan grupperas och måste föregås av ett bindestreck."
+
+#~ msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
+#~ msgstr ""
+#~ "BSD-flaggor, som kan grupperas och inte får föregås av ett bindestreck."
+
+#~ msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
+#~ msgstr "GNU långa flaggor, vilka föregås av två bindestreck."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can "
+#~ "appear. There are some synonymous options, which are functionally "
+#~ "identical, due to the many standards and B<ps> implementations that this "
+#~ "B<ps> is compatible with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flaggor av olika typer får blandas fritt, men konflikter kan förekomma. "
+#~ "Det finns några synonyma flaggor, vars funktionalitet är identisk, på "
+#~ "grund av de många standarder och B<ps>-implementationer som denna B<ps> "
+#~ "är kompatibel med."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
+#~ "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
+#~ "named I<x>, as well as printing all processes that would be selected by "
+#~ "the B<-a> option. If the user named I<x> does not exist, this B<ps> may "
+#~ "interpret the command as B<ps\\ aux> instead and print a warning. This "
+#~ "behavior is intended to aid in transitioning old scripts and habits. It "
+#~ "is fragile, subject to change, and thus should not be relied upon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Observera att B<ps -aux> är skilt från B<ps\\ aux>. POSIX- och UNIX-"
+#~ "standarderna kräver att B<ps\\ -aux> skriver ut alla processer som ägs av "
+#~ "en användare med namnet I<x>, såväl som att den skriver ut alla processer "
+#~ "som skulle ha valts med flaggan B<-a>. Om användaren med namnet I<x> inte "
+#~ "finns kan denna B<ps> tolka kommandot som B<ps\\ aux> istället och "
+#~ "skriva en varning. Detta beteende är avsett att hjälpa till i övergången "
+#~ "från gamla skript och vanor. Det är bräckligt, kan komma och ändras, och "
+#~ "alltså inget man bör lita på."
+
+#~ msgid ""
+#~ "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
+#~ "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as "
+#~ "the invoker. It displays the process ID (pid=PID), the terminal "
+#~ "associated with the process (tname=TTY), the cumulated CPU time in "
+#~ "[DD-]hh:mm:ss format (time=TIME), and the executable name (ucmd=CMD). "
+#~ "Output is unsorted by default."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard väljer B<ps> alla processer med samma effektiva användar-ID "
+#~ "(euid=EUID) som den aktiva användaren och associerade med samma terminal "
+#~ "som anroparen. Den visar process-ID (pid=PID), terminalen som är "
+#~ "associerad med processen (tname=TTY), den ackumulerade CPU-tiden i "
+#~ "formatet [DD-]hh:mm:ss (time=TIME) och det körbara namnet (ucmd=CMD). "
+#~ "Utdata är osorterat som standard."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~| "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~| "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> "
+#~| "environment variable. The use of BSD-style options will also change the "
+#~| "process selection to include processes on other terminals (TTYs) that "
+#~| "are owned by you; alternately, this may be described as setting the "
+#~| "selection to be the set of all processes filtered to exclude processes "
+#~| "owned by other users or not on a terminal. These effects are not "
+#~| "considered when options are described as being \"identical\" below, so "
+#~| "B<-M> will be considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgid ""
+#~ "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
+#~ "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
+#~ "executable name. You can override this with the B<PS_FORMAT> environment "
+#~ "variable. The use of BSD-style options will also change the process "
+#~ "selection to include processes on other terminals (TTYs) that are owned "
+#~ "by you; alternately, this may be described as setting the selection to be "
+#~ "the set of all processes filtered to exclude processes owned by other "
+#~ "users or not on a terminal. These effects are not considered when "
+#~ "options are described as being \"identical\" below, so B<-M> will be "
+#~ "considered identical to B<Z> and so on."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användningen av flaggor i BSD-stil lägger till processtatus (stat=STAT) "
+#~ "till standardvisningen och visar kommandoradsargument (args=COMMAND) "
+#~ "istället för den körbaras namn. Du kan åsidosätta detta med "
+#~ "miljövariablen B<PS_FORMAT>. Användingen av flaggor i BSD-stil ändrar "
+#~ "också processvalet till att inkludera processer på andra terminaler (TTY:"
+#~ "er) som ägs av dig; alternativt kan detta beskrivas som att sätta urvalet "
+#~ "till att vara mängden av alla processer filtrerad för att utesluta "
+#~ "processer som ägs av andra användare eller inte hör till en terminal. "
+#~ "Dessa effekter beaktas inte när flaggor beskrivs som varandes ”identiska” "
+#~ "nedan, så B<-M> kommer betraktas som identiskt med B<Z> och så vidare."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Except as described below, process selection options are additive. The "
+#~ "default selection is discarded, and then the selected processes are added "
+#~ "to the set of processes to be displayed. A process will thus be shown if "
+#~ "it meets any of the given selection criteria."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förutom som det beskrivs nedan är processvalsflaggor additativa. "
+#~ "Standardurvalet kastas och sedan lägs de valda processerna till till "
+#~ "mängden processer som skall visas. En process kommer alltså visas om den "
+#~ "uppfyller något av de angivna urvalskriterierna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "g"
-msgstr "g"
+#~ msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemet använd standardsyntaxen:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -e>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -e>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ef>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ef>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eF>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eF>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ely>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ely>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "pgrp"
-msgstr "pgrp"
+#~ msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
+#~ msgstr "För att se alla processer på systemed med BSD-syntax:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ ax>"
+#~ msgstr "B<ps\\ ax>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axu>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axu>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
#, no-wrap
-msgid "process group ID"
-msgstr "processgrupp-ID"
+#~ msgid "To print a process tree:"
+#~ msgstr "För att skriva ut ett processträd:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -ejH>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -ejH>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axjf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axjf>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
-msgid "G"
-msgstr "G"
+#~ msgid "To get info about threads:"
+#~ msgstr "För att fi information om trådar:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eLf>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eLf>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axms>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axms>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "tpgid"
-msgstr "tpgid"
+#~ msgid "To get security info:"
+#~ msgstr "För att få säkerhetsinformation:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axZ>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axZ>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -eM>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -eM>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
#, no-wrap
-msgid "controlling tty process group ID"
-msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
+#~ msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer som kör som root (verkligt & effektivt ID) i användarformat:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "j"
-msgstr "j"
+#~ msgid "To see every process with a user-defined format:"
+#~ msgstr "För att se alla processer med ett användardefinierat format:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+#~ msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "cutime"
-msgstr "cutime"
+#~ msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
+#~ msgstr "Skriv endast ut process-ID:n för syslogd:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:920
#, no-wrap
-msgid "cumulative user time"
-msgstr "kumulativ användartid"
+#~ msgid "Print only the name of PID 42:"
+#~ msgstr "Skriv endast namnet på PID 42:"
+
+#~ msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
+#~ msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "J"
-msgstr "J"
+#~ msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
+#~ msgstr "ENKLA VAL AV PROCESS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cstime"
-msgstr "cstime"
+#~ msgid "B<a>"
+#~ msgstr "B<a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes with a terminal (tty), or to list all "
+#~ "processes when used together with the B<x> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyft begränsningen ”endast dig själv” med BSD-stil, vilken läggs på "
+#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
+#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
+#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
+#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
+#~ "B<ps> att lista alla processer med en terminal (tty) eller att lista alla "
+#~ "processer när de används tillsammans med flaggan B<x>."
+
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-e>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:921
#, no-wrap
-msgid "cumulative system time"
-msgstr "kumulativ systemtid"
+#~ msgid "B<-a>"
+#~ msgstr "B<-a>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
+#~ "processes not associated with a terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom både sessionsledare (se I<getsid>(2)) och "
+#~ "processer som inte är associerade med någon terminal."
+
+#~ msgid "Select all processes except session leaders."
+#~ msgstr "Välj alla processer utom sessionsledare."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "k"
-msgstr "k"
+#~ msgid "B<--deselect>"
+#~ msgstr "B<--deselect>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<-N>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
+#~ "valet). Identiskt med B<-N>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "utime"
-msgstr "utime"
+#~ msgid "B<-e>"
+#~ msgstr "B<-e>"
+
+#~ msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
+#~ msgstr "Välj alla processer. Identiskt med B<-A>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:922
#, no-wrap
-msgid "user time"
-msgstr "användartid"
+#~ msgid "B<g>"
+#~ msgstr "B<g>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
+#~ "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> "
+#~ "flag, and is only useful when operating in the sunos4 personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Verkligen alla, även sessionsledare. Denna flagga är föråldrar och kan "
+#~ "försvinna i en framtida utgåva. Den impliceras normalt av flaggan B<a> "
+#~ "och är endast användbar på operativsystem i personligheten sunos4."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "m"
-msgstr "m"
+#~ msgid "B<-N>"
+#~ msgstr "B<-N>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
+#~ "(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer utom de som möter de angivna villkoren (negerar "
+#~ "valet). Identiskt med B<--deselect>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "min_flt"
-msgstr "min_flt"
+#~ msgid "B<T>"
+#~ msgstr "B<T>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select all processes associated with this terminal. Identical to the "
+#~ "B<t> option without any argument."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj alla processer associerade med denna terminal. Identiskt med flaggan "
+#~ "B<t> utan något argument."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
#, no-wrap
-msgid "number of minor page faults"
-msgstr "antal mindre sidfel"
+#~ msgid "B<r>"
+#~ msgstr "B<r>"
+
+#~ msgid "Restrict the selection to only running processes."
+#~ msgstr "Begränsa urvalet till endast körande processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "M"
-msgstr "M"
+#~ msgid "B<x>"
+#~ msgstr "B<x>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
+#~ "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
+#~ "used or when the B<ps> personality setting is BSD-like. The set of "
+#~ "processes selected in this manner is in addition to the set of processes "
+#~ "selected by other means. An alternate description is that this option "
+#~ "causes B<ps> to list all processes owned by you (same EUID as B<ps>), or "
+#~ "to list all processes when used together with the B<a> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lyft begränsningen ”måste ha en ttty” med BSD-stil, vilken läggs på "
+#~ "mängden av alla processer när några flaggor i BSD-stil (utan ”-”) används "
+#~ "eller när personlighetsinställningen för B<ps> är BSD-lik. Mängden "
+#~ "processer som väljs på detta sätt är utöver mängden processer som väljs "
+#~ "på andra sätt. Ett annat sätt att beskriva detta är att denna flagga får "
+#~ "B<ps> att lista alla processer som ägs av dig (samma EAID som B<ps>) "
+#~ "eller att lista alla processer när de används tillsammans med flaggan "
+#~ "B<a>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "maj_flt"
-msgstr "maj_flt"
+#~ msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
+#~ msgstr "VAL AV PROCESS MED LISTA"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options accept a single argument in the form of a blank-separated "
+#~ "or comma-separated list. They can be used multiple times. For example: "
+#~ "B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa flaggor tar ett ensamt argument på formen av en "
+#~ "mellanslagsseparerad eller kommaseparerad lista. De kan användas flera "
+#~ "gånger. Till exempel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
#, no-wrap
-msgid "number of major page faults"
-msgstr "antal större sidfel"
+#~ msgid "-I<123>"
+#~ msgstr "-I<123>"
+
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgstr "Identiskt med B<--pid\\ >I<123>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cmin_flt"
-msgstr "cmin_flt"
+#~ msgid "I<123>"
+#~ msgstr "I<123>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "cumulative minor page faults"
-msgstr "kumulativt mindre sidfel"
+#~ msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
+#~ msgstr "B<-C>I<\\ kmdlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by command name. This selects the processes whose executable name "
+#~ "is given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the "
+#~ "command line. Previous versions of procps and the kernel truncated this "
+#~ "command name to 15 characters. This limitation is no longer present in "
+#~ "both. If you depended on matching only 15 characters, you may no longer "
+#~ "get a match."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via kommandonamn. Detta väljer processerna vars körbara namn är "
+#~ "givet i I<kmdlista>. OBS: kommandonamnet är inte samma som kommandoraden. "
+#~ "Tidigare verisoner av procps och kärnan högg av detta kommandonamn till "
+#~ "15 tecken. Denna begränsning är inte längre kvar i båda. Om du var "
+#~ "beroende av att matcha endast 15 tecken kanske du inte längre får en "
+#~ "matchning."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cmaj_flt"
-msgstr "cmaj_flt"
+#~ msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-G>I<\\ grplista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
+#~ "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
+#~ "identifies the group of the user who created the process, see "
+#~ "I<getgid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller -namn. Detta väljer processer "
+#~ "vars verkliga gruppnamn eller -ID finns i listan I<grplista>. Det "
+#~ "verkliga grupp-ID:t identifierar gruppen för användare som skapade "
+#~ "processen, se I<getgid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "cumulative major page faults"
-msgstr "kumulativt större sidfel"
+#~ msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<-g>I<\\ grplista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
+#~ "specified by many standards, but selection by effective group is the "
+#~ "logical behavior that several other operating systems use. This B<ps> "
+#~ "will select by session when the list is completely numeric (as sessions "
+#~ "are). Group ID numbers will work only when some group names are also "
+#~ "specified. See the B<-s> and B<--group> options."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via sessions- ELLER effektivt gruppnamn. Val via session anges av "
+#~ "många standarder, men val enligt effektiv grupp är det logiska beteendet "
+#~ "som flera andra operativsystem använder. Denna B<ps> kommer välja via "
+#~ "session när listan är helt numerisk (som sessioner är). Grupp-ID-nummer "
+#~ "kommer fungera endast när några gruppnamn också anges. Se flaggorna B<-s> "
+#~ "och B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session"
-msgstr "session"
+#~ msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--Group>I<\\ grplista>"
+
+#~ msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
+#~ msgstr "Välj via verkligt grupp-ID (VGID) eller namn. Identistk med B<-G>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "session ID"
-msgstr "sessions-ID"
+#~ msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
+#~ msgstr "B<--group>I<\\ grplista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group "
+#~ "ID describes the group whose file access permissions are used by the "
+#~ "process (see I<getegid>(2)). The B<-g> option is often an alternative to "
+#~ "B<--group>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt grupp-ID (EGID) eller namn. Detta väljer processer "
+#~ "vars effektiva gruppnamn eller -ID fins i I<grplista>. Det effektiva "
+#~ "grupp-ID:t beskriver gruppen var vars filåtkomsträttigheter används av "
+#~ "processen (se I<getegid>(2)). Flaggan B<-g> är ofta ett alternativ till "
+#~ "B<--group>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "pid"
-msgstr "pid"
+#~ msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<p>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
+#~ msgstr "Väljer via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
#, no-wrap
-msgid "process ID"
-msgstr "process-ID"
+#~ msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-p>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers "
+#~ "appear in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via PID. Detta väljer processer vars process-ID-nummer förekommer i "
+#~ "I<pidlista>. Identiskt med B<p> och B<--pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "P"
-msgstr "P"
+#~ msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--pid>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID. Identiskt med B<-p> och B<p>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "ppid"
-msgstr "ppid"
+#~ msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--ppid>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
+#~ "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are "
+#~ "children of those listed in I<pidlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via föräldraprocess-ID. Detta väljer processerna med en "
+#~ "förälderprocess-ID i I<pidlista>. Det vill säga, den väljer processer som "
+#~ "är barn av dessa uppräknade i I<pidlista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
#, no-wrap
-msgid "parent process ID"
-msgstr "föräldraprocess-ID"
+#~ msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<q>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<--quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "r"
-msgstr "r"
+#~ msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<-q>I<\\ pidlista>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~| "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the "
+#~| "necessary info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't "
+#~| "apply additional filtering rules. The order of pids is unsorted and "
+#~| "preserved. No additional selection options, sorting and forest type "
+#~| "listings are allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgid ""
+#~ "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
+#~ "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
+#~ "info only for the pids listed in the I<pidlist> and doesn't apply "
+#~ "additional filtering rules. The order of pids is unsorted and preserved. "
+#~ "No additional selection options, sorting and forest type listings are "
+#~ "allowed in this mode. Identical to B<q> and B<--quick-pid>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via PID (snabbläge). Detta väljer processerna vars process-ID-nummer "
+#~ "förekommer i I<pidlista>. Med denna flagga läser B<ps> den nödvändiga "
+#~ "informationen endast för pid:erna som är uppräknade i I<pidlista> och "
+#~ "tillämpar inte några ytterligare filtreringsregler. Ordningen på pid:er "
+#~ "är osorterad och bevarad. Inga ytterligare flaggor, sorterings- eller "
+#~ "skogstypslistningar är tillåtna i detta läge. Identiskt med B<q> och B<--"
+#~ "quick-pid>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
-msgid "rss"
-msgstr "rss"
+#~ msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
+#~ msgstr "B<--quick-pid>I<\\ pidlista>"
+
+#~ msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
+#~ msgstr "Välj via process-ID (snabbläge). Identiskt med B<-q> och B<q>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
-msgid "resident set size"
-msgstr "residenta mängdens storlek"
+#~ msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<-s>I<\\ sesslista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
+#~ "specified in I<sesslist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via sessions-ID. Detta väljer processerna med en sessions-ID angiven "
+#~ "i I<sesslista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident"
-msgstr "resident"
+#~ msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
+#~ msgstr "B<--sid>I<\\ sesslista>"
+
+#~ msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
+#~ msgstr "Välj via sessions-ID. Identiskt med B<-s>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "resident pages"
-msgstr "residenta sidor"
+#~ msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<t>I<\\ ttylista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be "
+#~ "used with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with "
+#~ "B<ps>. Using the B<T> option is considered cleaner than using B<t> with "
+#~ "an empty I<ttylist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via tty. Nästan identiskt med B<-t> och B<--tty>, men kan även "
+#~ "användas med en tom I<ttylista> för att indikera att terminalen "
+#~ "associerad med B<ps>. Att använda flagga B<T> anses renare än att använda "
+#~ "B<t> med en tom I<ttylista>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "size"
-msgstr "size"
+#~ msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<-t>I<\\ ttylista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
+#~ "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
+#~ "specified in several forms: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. A plain \"-\" may be "
+#~ "used to select processes not attached to any terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via tty. Detta väljer processerna associerade med terminalerna "
+#~ "angivna i I<ttylista>. Terminaler (tty:er, eller skärmar för "
+#~ "textutmatning) kan ages på i flera format: /dev/ttyS1, ttyS1, S1. Ett "
+#~ "enkelt ”-” kan användas för att välja processer som ine är kopplade till "
+#~ "någon terminal."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
-msgid "memory size in kilobytes"
-msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
+#~ msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
+#~ msgstr "B<--tty>I<\\ ttylista>"
+
+#~ msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
+#~ msgstr "Välj via terminal. Identiskt med B<-t> och B<t>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "share"
-msgstr "share"
+#~ msgid "B<U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<U>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
+#~ "describes the user whose file access permissions are used by the process "
+#~ "(see I<geteuid>(2)). Identical to B<-u> and B<--user>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektiv användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars effektiva användarnamn eller -ID finns i "
+#~ "I<användarlista>. Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var "
+#~ "vars filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). "
+#~ "Identiskt med B<-u> och B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
-msgid "amount of shared pages"
-msgstr "mängden delade sidor"
+#~ msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-U>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose "
+#~ "real user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID "
+#~ "identifies the user who created the process, see I<getuid>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars verkliga användarnamn eller -ID finns i listan "
+#~ "I<användarlista>. Det verkliga användar-ID:t identifierar användaren som "
+#~ "skapade processen, se I<getuid>(2)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "tty"
-msgstr "tty"
+#~ msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<-u>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
+#~ "whose effective user name or ID is in I<userlist>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Detta väljer "
+#~ "processerna vars effektiva användramn eller -ID finns i I<användarlista>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The effective user ID describes the user whose file access permissions "
+#~ "are used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--"
+#~ "user>."
+#~ msgstr ""
+#~ " Det effektiva användar-ID:t beskriver användaren var vars "
+#~ "filåtkomsträttigheter används av processen (se I<geteuid>(2)). Identiskt "
+#~ "med B<U> och B<--user>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
-msgid "the device number of the controlling tty"
-msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
+#~ msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--User>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via verkligt användar-ID (VAID) eller -namn. Identiskt med B<-U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "start_time"
-msgstr "start_time"
+#~ msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
+#~ msgstr "B<--user>I<\\ användarlista>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Välj via effektivt användar-ID (EAID) eller -namn. Identiskt med B<-u> "
+#~ "och B<U>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
-msgid "time process was started"
-msgstr "tidpunkten processen startades"
+#~ msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
+#~ msgstr "STYRNING AV UTMATNINGSFORMAT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
+#~ "output may differ by personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa flaggor används för att välja informationen som visas av B<ps>. "
+#~ "Utmatningen kan skilja beroende på personlighet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "U"
-msgstr "U"
+#~ msgid "B<-c>"
+#~ msgstr "B<-c>"
+
+#~ msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
+#~ msgstr "Visa annan schemaläggarinformation för flaggan B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "uid"
-msgstr "uid"
+#~ msgid "B<--context>"
+#~ msgstr "B<--context>"
+
+#~ msgid "Display security context format (for SELinux)."
+#~ msgstr "Visa säkerhetskontextformat (för SELinux)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Do full-format listing. This option can be combined with many other "
+#~| "UNIX-style options to add additional columns. It also causes the "
+#~| "command arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number "
+#~| "of threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> "
+#~| "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgid ""
+#~ "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
+#~ "style options to add additional columns. It also causes the command "
+#~ "arguments to be printed. When used with B<-L>, the NLWP (number of "
+#~ "threads) and LWP (thread ID) columns will be added. See the B<c> option, "
+#~ "the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gör en fullformatslistning. Denna flagga kan kombineras med många andra "
+#~ "flaggor i UNIX-stil för att lägga till ytterligare kolumner. Den gör "
+#~ "också att kommandoargumenten skrivs ut. När den används med B<-L> kommer "
+#~ "kolumnerna NLWP (antal trådar) och LWP (tråd-ID) läggas till. Se flaggan "
+#~ "B<-c>, formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
-msgid "user ID number"
-msgstr "användarens ID-nummer"
+#~ msgid "B<-F>"
+#~ msgstr "B<-F>"
+
+#~ msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
+#~ msgstr "Extra fullt format. Se flaggan B<-f> som B<-F> implicerar."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "user"
-msgstr "user"
+#~ msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<--format>I<\\ format>"
+
+#~ msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
+#~ msgstr "användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<o>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
-msgid "user name"
-msgstr "användarnamn"
+#~ msgid "B<j>"
+#~ msgstr "B<j>"
+
+#~ msgid "BSD job control format."
+#~ msgstr "BSD jobbstyrningsformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
#, no-wrap
-msgid "vsize"
-msgstr "vsize"
+#~ msgid "B<-j>"
+#~ msgstr "B<-j>"
+
+#~ msgid "Jobs format."
+#~ msgstr "Jobbformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
-msgid "total VM size in KiB"
-msgstr "total VM-storlek i KiB"
+#~ msgid "B<l>"
+#~ msgstr "B<l>"
+
+#~ msgid "Display BSD long format."
+#~ msgstr "Visa BSD:s långa format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "y"
-msgstr "y"
+#~ msgid "B<-l>"
+#~ msgstr "B<-l>"
+
+#~ msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
+#~ msgstr "Långt format. Flaggan B<-y> är ofta användbar med denna."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "priority"
-msgstr "priority"
+#~ msgid "B<-M>"
+#~ msgstr "B<-M>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<Z> (för SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
-msgid "kernel scheduling priority"
-msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
+#~ msgid "B<O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
+#~ "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
+#~ "used to specify sort order. Heuristics are used to determine the "
+#~ "behavior of this option. To ensure that the desired behavior is obtained "
+#~ "(sorting or formatting), specify the option in some other way (e.g. with "
+#~ "B<-O> or B<--sort>). When used as a formatting option, it is identical "
+#~ "to B<-O>, with the BSD personality."
+#~ msgstr ""
+#~ "är förladdad B<o> (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+#~ "(användardefinierat utdataformat med några vanliga fält fördefinierade) "
+#~ "eller kan användas för att ange sorteringsordning. Heuristiker används "
+#~ "för att avgöra beteendet för denna flagga. För att säkerställa att det "
+#~ "önskade beteendet erhålls (sortering eller formatering), ange flaggan på "
+#~ "något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--sort>). När använd som en "
+#~ "formateringsflagga är den identisk med B<-O> med BSD-personligheten."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:944
#, no-wrap
-msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
-msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+#~ msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-O>I<\\ format>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:957
-msgid ""
-"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
-"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
-"default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. The "
-"B<NORMAL> codes are described in the next section."
-msgstr ""
-"Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
-"formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan den "
-"normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x %c\">. De "
-"B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
+#~ msgid ""
+#~ "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,"
+#~ "\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, see B<-o> below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som B<-o> men förladdad med några standardkolumner. Identiskt med B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> eller B<-o\\ "
+#~ "pid,\\:>I<format>B<,\\:tname,\\:time,\\:cmd>, se B<-o> nedan."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<CODE>"
-msgstr "B<KOD>"
+#~ msgid "B<o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange användardefinierat format. Identiskt med B<-o> och B<--format>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<NORMAL>"
-msgstr "B<VANLIG>"
+#~ msgid "B<-o>I<\\ format>"
+#~ msgstr "B<-o>I<\\ format>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a "
+#~ "blank-separated or comma-separated list, which offers a way to specify "
+#~ "individual output columns. The recognized keywords are described in the "
+#~ "B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section below. Headers may be renamed "
+#~ "(B<ps -o pid,\\:ruser=RealUser -o comm=Command>) as desired. If all "
+#~ "column headers are empty (B<ps -o pid= -o comm=>) then the header line "
+#~ "will not be output. Column width will increase as needed for wide "
+#~ "headers; this may be used to widen up columns such as WCHAN (B<ps -o pid,"
+#~ "\\:wchan=\\:WIDE-\\:WCHAN-\\:COLUMN -o comm>). Explicit width control "
+#~ "(B<ps opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) is offered too. The behavior of B<ps -o "
+#~ "pid=X,\\:comm=Y> varies with personality; output may be one column named "
+#~ "\"X,\\:comm=Y\" or two columns named \"X\" and \"Y\". Use multiple B<-o> "
+#~ "options when in doubt. Use the B<PS_FORMAT> environment variable to "
+#~ "specify a default as desired; DefSysV and DefBSD are macros that may be "
+#~ "used to choose the default UNIX or BSD columns."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användardefinierat format. I<format> är ett enda argument i form av en "
+#~ "blankseparerad eller kommaseparerad lista, vilket ger ett sett att ange "
+#~ "individuella utdatakolumner. De kända nyckelorden beskrivs i avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE> nedan. Namn på huvuden kan ändras (B<ps -o "
+#~ "pid,\\:ruser=VerkligAnvändare -o comm=Kommando>) som önskas. Om alla "
+#~ "kolumnhuvuden är tomma (B<ps -o pid= -o comm=>) kommer huvudraden inte "
+#~ "att skrivas ut. Kolumnbredder kommer öka efter behov för breda huvuden; "
+#~ "detta kan användas för att bredda kolumner såsom WCHAN (B<ps -o pid,\\:"
+#~ "wchan=\\:BRED-\\:WCHAN-\\:KOLUMN -o comm>). Explicit breddstyrning (B<ps "
+#~ "opid,\\:wchan:42,\\:cmd>) finns också.. Beteendet hos B<ps -o pid=X,\\:"
+#~ "comm=Y> varierar med personligheten; utmatningen kan vara en kolumn med "
+#~ "namnen ”X,\\:comm=Y” eller två kolumner med namen ”X” och ”Y”. Använd "
+#~ "flera B<-o>-flaggor vid tveksamhet. Använd miljövariabeln B<PS_FORMAT> "
+#~ "för att ange en standard som önskas; DefSysV och DefBSD är makron som kan "
+#~ "användas för att som välja UNIX- eller BSD-standardkolumner."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:959
#, no-wrap
-msgid "B<HEADER>"
-msgstr "B<RUBRIK>"
+#~ msgid "B<s>"
+#~ msgstr "B<s>"
+
+#~ msgid "Display signal format."
+#~ msgstr "Visa signalformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
-msgid "%C"
-msgstr "%C"
+#~ msgid "B<u>"
+#~ msgstr "B<u>"
+
+#~ msgid "Display user-oriented format."
+#~ msgstr "Visa användarorienterat format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
-msgid "%CPU"
-msgstr "%CPU"
+#~ msgid "B<v>"
+#~ msgstr "B<v>"
+
+#~ msgid "Display virtual memory format."
+#~ msgstr "Visa virtuellt minnes-format."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
#, no-wrap
-msgid "%G"
-msgstr "%G"
+#~ msgid "B<X>"
+#~ msgstr "B<X>"
+
+#~ msgid "Register format."
+#~ msgstr "Registerformat."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "group"
-msgstr "group"
+#~ msgid "B<-y>"
+#~ msgstr "B<-y>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be "
+#~ "used with B<-l>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa inte flaggor; visa rss istället för addr. Denna flagga kan endast "
+#~ "användas med B<-l>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
-msgid "GROUP"
-msgstr "GRUPP"
+#~ msgid "B<Z>"
+#~ msgstr "B<Z>"
+
+#~ msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lägg till en kolumn med säkerhetsdata. Identiskt med B<-M> (för SELinux)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
#, no-wrap
-msgid "%P"
-msgstr "%P"
+#~ msgid "OUTPUT MODIFIERS"
+#~ msgstr "UTMATNINGSMODIFIERARE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
-msgid "PPID"
-msgstr "FPID"
+#~ msgid "B<c>"
+#~ msgstr "B<c>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Show the true command name. This is derived from the name of the "
+#~ "executable file, rather than from the argv value. Command arguments and "
+#~ "any modifications to them are thus not shown. This option effectively "
+#~ "turns the B<args> format keyword into the B<comm> format keyword; it is "
+#~ "useful with the B<-f> format option and with the various BSD-style format "
+#~ "options, which all normally display the command arguments. See the B<-f> "
+#~ "option, the format keyword B<args>, and the format keyword B<comm>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa det sanna kommandonamnet. Detta härleds från namnet på den körbara "
+#~ "filen, istället från argv-värdet. Kommandoargument och eventuella "
+#~ "ändringar av dem visas alltså inte. Denna flagga gör i praktiken om "
+#~ "formatnyckelordet B<args> till formatnyckelordet B<comm>; den är "
+#~ "användbar med formatflagga B<-f> och med de olika formatflaggorna i BSD-"
+#~ "stil, vilka alla normalt visar kommandoargumenten. Se flagga B<-f>, "
+#~ "formatnyckelordet B<args> och formatnyckelordet B<comm>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
#, no-wrap
-msgid "%U"
-msgstr "%U"
+#~ msgid "B<--cols>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen width."
+#~ msgstr "Ange skärmbredd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
-msgid "USER"
-msgstr "ANVÄNDARE"
+#~ msgid "B<--columns>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
#, no-wrap
-msgid "%a"
-msgstr "%a"
+#~ msgid "B<--cumulative>"
+#~ msgstr "B<--cumulative>"
+
+#~ msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inkludera några data om döda processer (som en summa med föräldern)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
#, no-wrap
-msgid "args"
-msgstr "args"
+#~ msgid "B<e>"
+#~ msgstr "B<e>"
+
+#~ msgid "Show the environment after the command."
+#~ msgstr "Visa miljön efter kommandot."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
-#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "COMMAND"
-msgstr "KOMMANDO"
+#~ msgid "B<f>"
+#~ msgstr "B<f>"
+
+#~ msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Processhierarki med ASCII-konst (skog)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
#, no-wrap
-msgid "%c"
-msgstr "%c"
+#~ msgid "B<--forest>"
+#~ msgstr "B<--forest>"
+
+#~ msgid "ASCII art process tree."
+#~ msgstr "Processträd i ASCII-konst."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
#, no-wrap
-msgid "comm"
-msgstr "comm"
+#~ msgid "B<h>"
+#~ msgstr "B<h>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
+#~ "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
+#~ "header on each page of output, but older Linux B<ps> uses this option to "
+#~ "totally disable the header. This version of B<ps> follows the Linux "
+#~ "usage of not printing the header unless the BSD personality has been "
+#~ "selected, in which case it prints a header on each page of output. "
+#~ "Regardless of the current personality, you can use the long options B<--"
+#~ "headers> and B<--no-headers> to enable printing headers each page or "
+#~ "disable headers entirely, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inget huvud. (eller, ett huvud per skärm i BSD-personligheten). Flaggan "
+#~ "B<h> är problematisk. Standard BSD-B<ps> använder denna flagga för att "
+#~ "skriva ett huvud på varje seida av utmatning, men äldre Linux-B<ps> "
+#~ "använder denna flagga för att fullständigt avaktivera huvuden. Denna "
+#~ "version av B<ps> följer Linux användning att inte skriva huvudet såvida "
+#~ "inte BSD-personligheten har valts, i vilket fall den skriver ett huvud på "
+#~ "varje sida av utmatning. Oavsett av den aktuella personlighete kan du "
+#~ "använda de långa flaggorna B<--headers> och B<--no-headers> för att "
+#~ "aktivera utskrift av huvuden på varje sida respektive att avaktivera "
+#~ "huvuden fullständigt."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
-msgid "%g"
-msgstr "%g"
+#~ msgid "B<-H>"
+#~ msgstr "B<-H>"
+
+#~ msgid "Show process hierarchy (forest)."
+#~ msgstr "Vissa processhierarki (skog)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "rgroup"
-msgstr "rgroup"
+#~ msgid "B<--headers>"
+#~ msgstr "B<--headers>"
+
+#~ msgid "Repeat header lines, one per page of output."
+#~ msgstr "Repetera huvudrader, en gång per sida med utmatning."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
-msgid "RGROUP"
-msgstr "VGRUPP"
+#~ msgid "B<k>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<k>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key\\/.RB [,[ + | "
+#~| "- ].IR key [,...]].> Choose a multi-letter key from the B<STANDARD "
+#~| "FORMAT SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default "
+#~| "direction is increasing numerical or lexicographic order. Identical to "
+#~| "B<--sort>."
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<--sort>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [B<+>|B<->|I<nyckel\\\\/.RB "
+#~ "[,[ + | - ].IR nyckel [,…].> Välj en flerteckensnyckel från avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+” är valfritt eftersom "
+#~ "standardordningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
+#~ "Identiskt med B<--sort>."
+
+#~ msgid "Examples:"
+#~ msgstr "Exempel:"
+
+#~ msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+#~ msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
+
+#~ msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
+#~ msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
+
+#~ msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
#, no-wrap
-msgid "%n"
-msgstr "%n"
+#~ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
+
+#~ msgid "Set screen height."
+#~ msgstr "Ange skärmhöjd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid "B<n>"
+#~ msgstr "B<n>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Numerisk utmatning för WCHAN och USER (inklusive alla typer av UID och "
+#~ "GID)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
-msgid "NI"
-msgstr "NI"
+#~ msgid "B<--no-headers>"
+#~ msgstr "B<--no-headers>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv inte ut något huvud alls. B<--no-heading> är ett alias för denna "
+#~ "flagga."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
#, no-wrap
-msgid "%p"
-msgstr "%p"
+#~ msgid "B<O>I<\\ order>"
+#~ msgstr "B<O>I<\\ ordning>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
+#~ "defined output format with some common fields predefined) or can be used "
+#~ "to specify sort order. Heuristics are used to determine the behavior of "
+#~ "this option. To ensure that the desired behavior is obtained (sorting or "
+#~ "formatting), specify the option in some other way (e.g. with B<-O> or "
+#~ "B<--sort>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sorteringsordning (överlagrad). BSD-flaggan B<O> kan fungera som B<-O> "
+#~ "(användardefinierat utmatningsformat med några vanliga fält "
+#~ "fördefinierade) eller kan användas för att ange sorteringsordningen. "
+#~ "Heuristiker används för att bestämma beteenendet hos denna flagga. För "
+#~ "att vara säker på att det önskade beteendet erhålls (sortering eller "
+#~ "formatering), ange flaggan på något annat sätt (t.ex. med B<-O> eller B<--"
+#~ "sort>)."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~| "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~| "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~| "I<k1>,I<k2>, ...\" described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section "
+#~| "below. The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the "
+#~| "default direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort "
+#~| "from an B<O> format. The \"-\" reverses direction only on the key it "
+#~| "precedes."
+#~ msgid ""
+#~ "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,"
+#~ "[B<+>|B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to "
+#~ "the multilevel sort specified by the sequence of one-letter short keys "
+#~ "I<k1>,I<k2>, ... described in the B<OBSOLETE SORT KEYS> section below. "
+#~ "The\\ \"+\" is currently optional, merely re-iterating the default "
+#~ "direction on a key, but may help to distinguish an B<O> sort from an B<O> "
+#~ "format. The \"-\" reverses direction only on the key it precedes."
+#~ msgstr ""
+#~ "För sortering har den föråldrade BSD-flaggan B<O> syntaxen B<O>[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<n1>[,[B<+>|B<->]I<n2>[,…]]. Den ordnar processlistningen enligt "
+#~ "flernivåsorteringen angiven med sekvensen av de korta enbokstavsnycklarna "
+#~ "I<n1>,I<n2>,…\" beskrivet i avsnittet B<FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR> "
+#~ "nedan. ”+”:et är för närvarande valfritt, det upprepar bara "
+#~ "standardriktningen för en nyckel, men kan hjälpa till att skilja en "
+#~ "sortering med B<O> från en formatering med B<O>. ”-”:et byter ordning "
+#~ "endast på den nyckel det inleder."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
-msgid "PID"
-msgstr "PID"
+#~ msgid "B<--rows>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
#, no-wrap
-msgid "%r"
-msgstr "%r"
+#~ msgid "B<S>"
+#~ msgstr "B<S>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes "
+#~ "into their parent. This is useful for examining a system where a parent "
+#~ "process repeatedly forks off short-lived children to do work."
+#~ msgstr ""
+#~ "Summera en del information, såsom CPU-användning, från döda barnprocesser "
+#~ "till deras förälder. Detta är användbart för att undersöka ett system där "
+#~ "en föräldraprocess upprepat grenar av kortlivade barn för att göra "
+#~ "arbetet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
-msgid "pgid"
-msgstr "pgid"
+#~ msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
+#~ msgstr "B<--sort>I<\\ spec>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Specify sorting order. Sorting syntax is [I<+>|I<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~| ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~| "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~| "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~| "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgid ""
+#~ "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
+#~ ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
+#~ "SPECIFIERS> section. The \"+\" is optional since default direction is "
+#~ "increasing numerical or lexicographic order. Identical to B<k>. For "
+#~ "example: B<ps jax --sort=\\:uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ange sorteringsordning. Sorteringssyntaxen är [I<+>|I<->]I<nyckel>[,[B<+>|"
+#~ "B<->]I<nyckel>[,…]]. Välj en flerbokstavsnyckel från avsnittet "
+#~ "B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. ”+”:et är valfritt eftersom "
+#~ "standardriktningen är ökande numerisk eller lexikografisk ordning. "
+#~ "Identiskt med B<k>. Till exempel: B<ps jax --sort=\\\\:uid,\\\\:-ppid,\\"
+#~ "\\:+pid>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
-msgid "PGID"
-msgstr "PGID"
+#~ msgid "B<w>"
+#~ msgstr "B<w>"
+
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bred utmatning. Använd denna flagga två gånger för obegränsad bredd."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
#, no-wrap
-msgid "%t"
-msgstr "%t"
+#~ msgid "B<-w>"
+#~ msgstr "B<-w>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
#, no-wrap
-msgid "etime"
-msgstr "etime"
+#~ msgid "B<--width>I<\\ n>"
+#~ msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-msgid "ELAPSED"
-msgstr "FÖRFLUTEN"
+#~ msgid "THREAD DISPLAY"
+#~ msgstr "TRÅDVISNING"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
#, no-wrap
-msgid "%u"
-msgstr "%u"
+#~ msgid "B<H>"
+#~ msgstr "B<H>"
+
+#~ msgid "Show threads as if they were processes."
+#~ msgstr "Visa trådar som om de vore processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "ruser"
-msgstr "ruser"
+#~ msgid "B<-L>"
+#~ msgstr "B<-L>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med LWP- och NLWP-kolumner."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
-msgid "RUSER"
-msgstr "VANV"
+#~ msgid "B<m>"
+#~ msgstr "B<m>"
+
+#~ msgid "Show threads after processes."
+#~ msgstr "Visa trådar efter processer."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
#, no-wrap
-msgid "%x"
-msgstr "%x"
+#~ msgid "B<-m>"
+#~ msgstr "B<-m>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
#, no-wrap
-msgid "time"
-msgstr "time"
+#~ msgid "B<-T>"
+#~ msgstr "B<-T>"
+
+#~ msgid "Show threads, possibly with SPID column."
+#~ msgstr "Visa trådar, möjligen med en SPID-kolumn."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
-#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "TIME"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "OTHER INFORMATION"
+#~ msgstr "ANNAN INFORMATION"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
#, no-wrap
-msgid "%y"
-msgstr "%y"
+#~ msgid "B<--help>I<\\ section>"
+#~ msgstr "B<--help>I<\\ avsnitt>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
+#~ "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
+#~ "shortened to one of the underlined letters as in: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|"
+#~ "\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriv ut ett hjälpmeddelande. Argumentet I<avsnitt> kan var ett av "
+#~ "I<e>nkel, I<l>ista, I<u>tdata, I<t>rådar, I<d>iverse eller I<a>llt. "
+#~ "Argumentet kan förkortas till en av de understrukna tecknen som i: e\\^|"
+#~ "\\^l\\^|\\^u\\^|\\^t\\^|\\^d\\^|\\^a."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "TTY"
-msgstr "TTY"
+#~ msgid "B<--info>"
+#~ msgstr "B<--info>"
+
+#~ msgid "Print debugging info."
+#~ msgstr "Skriv ut felsökningsinformation."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
#, no-wrap
-msgid "%z"
-msgstr "%z"
+#~ msgid "B<L>"
+#~ msgstr "B<L>"
+
+#~ msgid "List all format specifiers."
+#~ msgstr "Lista alla formatspeicicerare."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "vsz"
-msgstr "vsz"
+#~ msgid "B<V>"
+#~ msgstr "B<V>"
+
+#~ msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgstr "Skriv ut procps-ng-versionen."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
-msgid "VSZ"
-msgstr "VST"
+#~ msgid "B<-V>"
+#~ msgstr "B<-V>"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
-msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
-msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+#~ msgid "B<--version>"
+#~ msgstr "B<--version>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does "
+#~ "not need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give "
+#~ "this B<ps> any special permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna B<ps> fungerar genom att läsa de virtuella filerna i /proc. Denna "
+#~ "B<ps> beöver inte vara setuid kmem eller ha några privilegier för att "
+#~ "köra. Ge inte denna B<ps> några särskilda rättigheter."
+
+#~ msgid ""
+#~ "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
+#~ "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it "
+#~ "does not conform to the standards that B<ps> otherwise conforms to. CPU "
+#~ "usage is unlikely to add up to exactly 100%."
+#~ msgstr ""
+#~ "CPU-användning uttrycks för närvarande som en procentandel av tiden som "
+#~ "tillbringats körande under hela livstiden för en process. Detta är inte "
+#~ "idealiskt och det följer inte standarderna som B<ps> i övrigt följer. Det "
+#~ "är osannolikt att summan av CPU-användningen blir precis 100\\ %."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:983
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
-#| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
-#| "the GNU-style B<--sort> option."
-msgid ""
-"Here are the different keywords that may be used to control the output "
-"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
-"GNU-style B<--sort> option."
-msgstr ""
-"Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra utmatningsformatet "
-"(t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de valda processerna med "
-"flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+#~| msgid ""
+#~| "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including "
+#~| "the page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct "
+#~| "task_struct. This is usually at least 20\\ KiB of memory that is always "
+#~| "resident. SIZE is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:"
+#~| "stack)."
+#~ msgid ""
+#~ "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
+#~ "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. "
+#~ "This is usually at least 20 KiB of memory that is always resident. SIZE "
+#~ "is the virtual size of the process (code+\\:data+\\:stack)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälten SIZE och RSS räknar inte med några delar av en process inklusive "
+#~ "sidtabellerna, kärnstacken, struct thread_info och struct task_struct. "
+#~ "Detta är vanligen åtminstone 20\\ KiB minne som alltid är resident. SIZE "
+#~ "är den virtuella storleken på processen (kod+\\:data+\\:stack)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:986
-msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
-msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgid ""
+#~ "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
+#~ "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
+#~ "properly. These processes will be destroyed by I<init>(8) if the parent "
+#~ "process exits."
+#~ msgstr ""
+#~ "Processer makerade E<lt>defunktE<gt> är döda processer (så kallade "
+#~ "”zombier”) som finns kvar för att deras förälder inte har förstört dem "
+#~ "ordentligt. Dessa processer kommer att förstöras av I<init>(8) om "
+#~ "föräldraprocessen avslutar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:991
-msgid ""
-"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
-"implementations of B<ps>."
-msgstr ""
-"Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som används "
-"in andra implementationer av B<ps>."
+#~ msgid ""
+#~ "If the length of the username is greater than the length of the display "
+#~ "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
+#~ "formatting options to customize length."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om längden på användarnamnet är större än längden på visningskolumnen "
+#~ "huggs användarnamnet av. Se formateringsflaggorna B<-o> och B<-O> för att "
+#~ "anpassa längden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:996
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>, "
-#| "B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, B<lstart>, "
-#| "B<bsdstart>, B<start>."
-msgid ""
-"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
-"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
-msgstr ""
-"Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla blanktecken: "
-"B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid ""
+#~ "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a "
+#~ "confusion of two different standards. According to the POSIX and UNIX "
+#~ "standards, the above command asks to display all processes with a TTY "
+#~ "(generally the commands users are running) plus all processes owned by a "
+#~ "user named I<x>. If that user doesn't exist, then B<ps> will assume you "
+#~ "really meant B<ps aux>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandoflaggor såsom B<ps -aux> rekommenderas inte eftersom det är en "
+#~ "sammanblandning av två olika standarder. Enligt standarderna POSIX och "
+#~ "UNIX begär ovanståend kommando att visa alla processer med en TTY (i "
+#~ "allmänhet kommandona användare kör) plus alla processer som ägs av en "
+#~ "användare med namnet I<x>. Om den användaren inte finns kommer B<ps> anta "
+#~ "att du egentligen menade B<ps aux>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
-msgid "Some keywords may not be available for sorting."
-msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+#, no-wrap
+#~ msgid "PROCESS FLAGS"
+#~ msgstr "PROCESSFLAGGOR"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is "
+#~ "provided by the B<flags> output specifier:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Summan av dessa flaggor visas i kolumnen ”F”, som ges av "
+#~ "utmatningsspecificeraren B<flags>:"
+
+#~ msgid "forked but didn't exec"
+#~ msgstr "grenad men gjorde inte exec"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
-msgid "CODE"
-msgstr "KOD"
+#~ msgid "4"
+#~ msgstr "4"
+
+#~ msgid "used super-user privileges"
+#~ msgstr "använde superanvändarprivileger"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
#, no-wrap
-msgid "HEADER"
-msgstr "RUBRIK"
+#~ msgid "PROCESS STATE CODES"
+#~ msgstr "PROCESSTATUSKODER"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different values that the B<s>, B<stat> and B<state> output "
+#~| "specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the state "
+#~| "of a process:"
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
+#~ "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
+#~ "state of a process:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är de olika värden som utmatningsspecificerarna B<s>, B<stat> och "
+#~ "B<state> (huvden ”STAT” eller ”S”) kommer visa för att beskriva "
+#~ "processens tillstånd:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
#, no-wrap
-msgid "%cpu"
-msgstr "%cpu"
+#~ msgid "D"
+#~ msgstr "D"
+
+#~ msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
+#~ msgstr "oavbrytbar sömn (vanligen IO)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1018
#, no-wrap
-msgid ""
-"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
-"time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
-"ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
-"lucky. (alias\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
+#~ msgid "I"
+#~ msgstr "I"
+
+#~ msgid "Idle kernel thread"
+#~ msgstr "Inaktiv kärntråd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
#, no-wrap
-msgid "%mem"
-msgstr "%mem"
+#~ msgid "R"
+#~ msgstr "R"
+
+#~ msgid "running or runnable (on run queue)"
+#~ msgstr "körande eller körbar (på körkön)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-msgid "%MEM"
-msgstr "%MIN"
+#~ msgid "S"
+#~ msgstr "S"
+
+#~ msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
+#~ msgstr "avbrytbar sömn (väntar på att en händelse skall avsluta)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1024
#, no-wrap
-msgid ""
-"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
-"machine, expressed as a percentage. (alias\n"
-"B<pmem>)."
-msgstr ""
-"förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
-"minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
-"B<pmem>)."
+#~ msgid "T"
+#~ msgstr "T"
+
+#~ msgid "stopped by job control signal"
+#~ msgstr "stoppad av jobbstyrningssignal"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
-msgid "ag_id"
-msgstr ""
+#~ msgid "t"
+#~ msgstr "t"
+
+#~ msgid "stopped by debugger during the tracing"
+#~ msgstr "stoppad av en felsökare under spårning"
+
+#~ msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
+#~ msgstr "sidväxling (inte giltig sedan kärnan 2.6.xx)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
-msgid "AGID"
-msgstr ""
+#~ msgid "X"
+#~ msgstr "X"
+
+#~ msgid "dead (should never be seen)"
+#~ msgstr "död (skall aldrig synas)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1029
#, no-wrap
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
-"with the CFS scheduler to improve interactive desktop performance."
-msgstr ""
+#~ msgid "Z"
+#~ msgstr "Z"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "nice"
-msgid "ag_nice"
-msgstr "nice"
+#~ msgid ""
+#~ "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
+#~ msgstr ""
+#~ "upphörd process (”zombie”), avslutad men inte skördad av sin förälder"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional "
+#~ "characters may be displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För BSD-format och när nyckelordet B<stat> används kan ytterligare "
+#~ "bokstäver visas:"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1031
#, no-wrap
-msgid "AGNI"
-msgstr ""
+#~ msgid "E<lt>"
+#~ msgstr "E<lt>"
+
+#~ msgid "high-priority (not nice to other users)"
+#~ msgstr "hög prioritet (inte trevlig mot andra användare)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
#, no-wrap
-msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
-msgstr ""
+#~ msgid "N"
+#~ msgstr "N"
+
+#~ msgid "low-priority (nice to other users)"
+#~ msgstr "låg prioritet (trevlig mot andra användare)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command with all its arguments as a string.\n"
-#| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
-#| "The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
-#| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-#| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-#| "B<cmd>, B<command>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<comm>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
-"may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
-"marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
-"Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
-"B<ps>\n"
-"will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
-"B<cmd>,B<\\ command>).\n"
-"See also the\n"
-"B<comm>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
-"Ändringar av argumenten kan visas.\n"
-"Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
-"Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
-"B<ps>\n"
-"istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
-"B<cmd>, B<command>).\n"
-"Se ävem formateringsnyckelordet\n"
-"B<comm>,\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
-#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
-#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
-#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
-#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ".br\n"
-msgstr ".br\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1066
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\n"
-"or\n"
-"B<-w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\n"
-"eller\n"
-"B<-w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
-#, no-wrap
-msgid "blocked"
-msgstr "blocked"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED"
-msgstr "BLOCKED"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1074
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the blocked signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-msgid ""
-"mask of the blocked signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
-msgstr ""
-"mask med de blockerade signalerna, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid "L"
+#~ msgstr "L"
+
+#~ msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
+#~ msgstr "har sidor låsta i minnet (för realtid och anpassat IO)"
+
+#~ msgid "is a session leader"
+#~ msgstr "är en sessionsledare"
+
+#~ msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
+#~ msgstr "är multitrådad (använder CLONE_THREAD, som NPTL pthreads gör)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
#, no-wrap
-msgid "bsdstart"
-msgstr "bsdstart"
+#~ msgid "+"
+#~ msgstr "+"
+
+#~ msgid "is in the foreground process group"
+#~ msgstr "är i förgrundsprocessgruppen"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
-msgid "START"
-msgstr "START"
+#~ msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
+#~ msgstr "FÖRÅLDRADE SORTERINGSNYCKLAR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-#| "letters of the month). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
-"letters of the month). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månaden). Se även\n"
-"B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for "
+#~ "sorting). The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the "
+#~ "specifiers described below in the B<STANDARD FORMAT SPECIFIERS> section. "
+#~ "Note that the values used in sorting are the internal values B<ps> uses "
+#~ "and not the \"cooked\" values used in some of the output format fields (e."
+#~ "g. sorting on tty will sort into device number, not according to the "
+#~ "terminal name displayed). Pipe B<ps> output into the B<sort>(1) command "
+#~ "if you want to sort the cooked values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa nycklar används av BSD-flaggan B<O> (när den används för "
+#~ "sortering). GNU-flaggan B<--sort> använder inte dessa nycklar, utan "
+#~ "specificerarna som beskrivs i avsnittet B<STANDARDFORMATSPECIFICERARE>. "
+#~ "Observera att värdena som används i sorteringen är de interna värden som "
+#~ "B<ps> använder och inte de ”kokta” värden som används i några av "
+#~ "utmatningsformatsfälten (t.ex. kommer sortering på tty sortera efter "
+#~ "enhetsnummer, inte enligt terminalnamnet som visas). Skicka utdata från "
+#~ "B<ps> i rör till kommandot B<sort>(1) om du vill sortera de kokta värdena."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
#, no-wrap
-msgid "bsdtime"
-msgstr "bsdtime"
+#~ msgid "B<KEY>"
+#~ msgstr "B<NYCKEL>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
-msgid ""
-"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
-"\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
-"minutes of cpu time."
-msgstr ""
-"accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
-"”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
-"minuter cpu-tid."
+#~ msgid "B<LONG>"
+#~ msgstr "B<LÅNG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1093
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "processor utilization.\n"
-#| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
-#| "lifetime of the process. (see\n"
-#| "B<%cpu>)."
-msgid ""
-"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
-"usage over the lifetime of the process. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"processoranvändning.\n"
-"För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
-"under processens livstid. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<DESCRIPTION>"
+#~ msgstr "B<BESKRIVNING>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
#, no-wrap
-msgid "caught"
-msgstr "caught"
+#~ msgid "cmd"
+#~ msgstr "cmd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "CAUGHT"
-msgstr "CAUGHT"
+#~ msgid "simple name of executable"
+#~ msgstr "enkelt namn på den körbara"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1101
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the caught signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-msgid ""
-"mask of the caught signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
-msgstr ""
-"mask av fångade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "C"
+#~ msgstr "C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "cgname"
-msgstr "cgnamn"
+#~ msgid "pcpu"
+#~ msgstr "pcpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
-msgid "CGNAME"
-msgstr "KGNAMN"
+#~ msgid "cpu utilization"
+#~ msgstr "cpu-användning"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
-msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#~ msgid "f"
+#~ msgstr "f"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
-msgid "cgroup"
-msgstr "cgroup"
+#~ msgid "flags"
+#~ msgstr "flags"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1107
#, no-wrap
-msgid "CGROUP"
-msgstr "KGRUPPR"
+#~ msgid "flags as in long format F field"
+#~ msgstr "flaggor som i det långa formatets F-fält"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
-msgid "display control groups to which the process belongs."
-msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
+#~ msgid "g"
+#~ msgstr "g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cgroup"
-msgid "cgroupns"
-msgstr "cgroup"
+#, no-wrap
+#~ msgid "pgrp"
+#~ msgstr "pgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1111
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "CGROUP"
-msgid "CGROUPNS"
-msgstr "KGRUPPR"
+#, no-wrap
+#~ msgid "process group ID"
+#~ msgstr "processgrupp-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
-#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7)."
-msgstr ""
-"Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
-"Se\n"
-"I<namespaces>(7)."
+#~ msgid "G"
+#~ msgstr "G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
-msgid "class"
-msgstr "class"
+#~ msgid "tpgid"
+#~ msgstr "tpgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "CLS"
-msgstr "CLS"
+#~ msgid "controlling tty process group ID"
+#~ msgstr "styrande tty-processgrupps-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<policy>, B<cls>).\n"
-#| "Field's possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<policy>, B<cls>).\n"
-"Fältets möjliga värden är:\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "j"
+#~ msgstr "j"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
#, no-wrap
-msgid ".IP \"\" 2\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "cutime"
+#~ msgstr "cutime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
#, no-wrap
-msgid "-\tnot reported\n"
-msgstr "-\tinte rapporterad\n"
+#~ msgid "cumulative user time"
+#~ msgstr "kumulativ användartid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
-msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
-msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgid "J"
+#~ msgstr "J"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
#, no-wrap
-msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
-msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgid "cstime"
+#~ msgstr "cstime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
#, no-wrap
-msgid "RR\tSCHED_RR\n"
-msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgid "cumulative system time"
+#~ msgstr "kumulativ systemtid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
-msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
-msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgid "k"
+#~ msgstr "k"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
#, no-wrap
-msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
-msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgid "utime"
+#~ msgstr "utime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
#, no-wrap
-msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgid "user time"
+#~ msgstr "användartid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
#, no-wrap
-msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgid "m"
+#~ msgstr "m"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "?\tunknown value\n"
-msgid "?\tunknown value"
-msgstr "?\tokänt värde\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "min_flt"
+#~ msgstr "min_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
-msgid "cls"
-msgstr "cls"
+#~ msgid "number of minor page faults"
+#~ msgstr "antal mindre sidfel"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "CMD"
-msgstr "CMD"
+#~ msgid "M"
+#~ msgstr "M"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1170
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "maj_flt"
+#~ msgstr "maj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
-msgid ""
-"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-"See also the\n"
-"B<args>\n"
-"format keyword, the\n"
-"B<-f>\n"
-"option, and the\n"
-"B<c>\n"
-"option.\n"
-msgstr ""
-"kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
-"kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
-"och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
-"kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
-"(alias\n"
-"B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
-"Se även formateringsnyckelordet\n"
-"B<args>\\n\"\n"
-"flaggan\n"
-"B<-f>\\n\"\n"
-"och flaggan\n"
-"B<c>.\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
-msgid ""
-"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
-"B<ps>\n"
-"can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
-"file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
-"unlimited, determined by the\n"
-"B<TERM>\n"
-"variable, and so on). The\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"environment variable or\n"
-"B<--cols>\n"
-"option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
-"B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
-"option may be also be used to adjust width."
-msgstr ""
-"När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
-"B<ps>\n"
-"inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
-"fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
-"obegränsad, bestämd av variabeln\n"
-"B<TERM>,\n"
-"och så vidare). Miljövariabeln\n"
-"B<COLUMNS>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<--cols>\n"
-"kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
-"B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
-"kan också användas för att justera bredden."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, no-wrap
-msgid "command"
-msgstr "command"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1206
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "See\n"
-#| "B<args>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<args>, B<command>)."
-msgid ""
-"See\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>,B<\\ command>)."
-msgstr ""
-"Se\n"
-"B<args>.\n"
-"(alias\n"
-"B<args>, B<command>)."
+#~ msgid "number of major page faults"
+#~ msgstr "antal större sidfel"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "cp"
-msgstr "cp"
+#~ msgid "cmin_flt"
+#~ msgstr "cmin_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1208
#, no-wrap
-msgid "CP"
-msgstr "CP"
+#~ msgid "cumulative minor page faults"
+#~ msgstr "kumulativt mindre sidfel"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1211
#, no-wrap
-msgid ""
-"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "cmaj_flt"
+#~ msgstr "cmaj_flt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
#, no-wrap
-msgid "cputime"
-msgstr "cputime"
+#~ msgid "cumulative major page faults"
+#~ msgstr "kumulativt större sidfel"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1216
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
-"B<time>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
-"B<time>)."
+#~ msgid "session"
+#~ msgstr "session"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
#, no-wrap
-msgid "cputimes"
-msgstr "cputimes"
+#~ msgid "session ID"
+#~ msgstr "sessions-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-"B<times>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<times>)."
+#~ msgid "pid"
+#~ msgstr "pid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuc"
-msgstr "cpu"
+#, no-wrap
+#~ msgid "process ID"
+#~ msgstr "process-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
-msgid "%CUC"
-msgstr ""
+#~ msgid "P"
+#~ msgstr "P"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuu>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "ppid"
+#~ msgstr "ppid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "cpu"
-msgid "cuu"
-msgstr "cpu"
+#, no-wrap
+#~ msgid "parent process ID"
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
-msgid "%CUU"
-msgstr ""
+#~ msgid "r"
+#~ msgstr "r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1241
#, no-wrap
-msgid ""
-"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
-"(see also\n"
-"B<%cpu>,\n"
-"B<c>,\n"
-"B<cp>,\n"
-"B<cuc>,\n"
-"B<pcpu>)."
-msgstr ""
+#~ msgid "rss"
+#~ msgstr "rss"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "drs"
-msgstr "drs"
+#~ msgid "resident set size"
+#~ msgstr "residenta mängdens storlek"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1243
#, no-wrap
-msgid "DRS"
-msgstr "DRS"
+#~ msgid "resident"
+#~ msgstr "resident"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
-msgid ""
-"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-"executable code."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
-"än körbar kod."
+#~ msgid "resident pages"
+#~ msgstr "residenta sidor"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-msgid "egid"
-msgstr "egid"
+#~ msgid "size"
+#~ msgstr "size"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
-msgid "EGID"
-msgstr "EGID"
+#~ msgid "memory size in kilobytes"
+#~ msgstr "minnesstorlek i kilobyte"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1251
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
-"B<gid>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
-"B<gid>)."
+#~ msgid "share"
+#~ msgstr "share"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "egroup"
-msgstr "egroup"
+#~ msgid "amount of shared pages"
+#~ msgstr "mängden delade sidor"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1253
#, no-wrap
-msgid "EGROUP"
-msgstr "EGROUP"
+#~ msgid "tty"
+#~ msgstr "tty"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1258
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
-"can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<group>)."
-msgstr ""
-"effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<group>)."
+#~ msgid "the device number of the controlling tty"
+#~ msgstr "enhetsnumret på den styrande tty:n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-msgid "eip"
-msgstr "eip"
+#~ msgid "start_time"
+#~ msgstr "start_time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1260
#, no-wrap
-msgid "EIP"
-msgstr "EIP"
+#~ msgid "time process was started"
+#~ msgstr "tidpunkten processen startades"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1263
#, no-wrap
-msgid ""
-"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "U"
+#~ msgstr "U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "esp"
-msgstr "esp"
+#~ msgid "uid"
+#~ msgstr "uid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1265
#, no-wrap
-msgid "ESP"
-msgstr "ESP"
+#~ msgid "user ID number"
+#~ msgstr "användarens ID-nummer"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
#, no-wrap
-msgid ""
-"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-"exiting or being core dumped."
-msgstr ""
+#~ msgid "user"
+#~ msgstr "user"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgid "user name"
+#~ msgstr "användarnamn"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
-msgid "etimes"
-msgstr "etimes"
+#~ msgid "vsize"
+#~ msgstr "vsize"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
-msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
-msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
+#~ msgid "total VM size in KiB"
+#~ msgstr "total VM-storlek i KiB"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "euid"
-msgstr "euid"
+#~ msgid "y"
+#~ msgstr "y"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
#, no-wrap
-msgid "EUID"
-msgstr "EUID"
+#~ msgid "priority"
+#~ msgstr "priority"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
-msgid ""
-"effective user ID (alias\n"
-"B<uid>)."
-msgstr ""
-"effektivt användar-ID (alias\n"
-"B<uid>)."
+#~ msgid "kernel scheduling priority"
+#~ msgstr "kärnskemaläggningsprioritet"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "euser"
-msgstr "euser"
+#~ msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
+#~ msgstr "AIX-FORMATBESKRIVARE"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
+#~ "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the "
+#~ "normal default output can be produced with this: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. The B<NORMAL> codes are described in the next section."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna B<ps> stödjer AIX formatbeskrivare, vilka fungerar ungefär som "
+#~ "formateringskoderna till I<printf>(1) och I<printf>(3). Till exempel kan "
+#~ "den normala standardutmatningen skapas med detta: B<ps -eo \"%p %y %x "
+#~ "%c\">. De B<VANLIGA> koderna beskrivs i nästa stycke."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
#, no-wrap
-msgid "EUSER"
-msgstr "EUSER"
+#~ msgid "B<CODE>"
+#~ msgstr "B<KOD>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1289
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-#| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-#| "B<n>\n"
-#| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-#| "B<uname>, B<user>)."
-msgid ""
-"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
-"B<n>\n"
-"option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
-"B<uname>,B<\\ >userB<).>"
-msgstr ""
-"effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
-"användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
-"representation i annat fall. Flaggan\n"
-"B<n>\n"
-"kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
-"B<uname>, B<user>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<NORMAL>"
+#~ msgstr "B<VANLIG>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "exe"
-msgstr "exe"
+#~ msgid "B<HEADER>"
+#~ msgstr "B<RUBRIK>"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
-msgid "EXE"
-msgstr "EXE"
+#~ msgid "%C"
+#~ msgstr "%C"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
-msgid ""
-"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"or\n"
-"B<args>\n"
-"format options."
-msgstr ""
-"sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
-"formatflaggorna\n"
-"B<cmd>, B<comm>\n"
-"eller\n"
-"B<args>."
+#~ msgid "%CPU"
+#~ msgstr "%CPU"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
-msgid "F"
-msgstr "F"
+#~ msgid "%G"
+#~ msgstr "%G"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1304
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "flags associated with the process, see the\n"
-#| "B<PROCESS FLAGS>\n"
-#| "section. (alias\n"
-#| "B<flag>, B<flags>)."
-msgid ""
-"flags associated with the process, see the\n"
-"B<PROCESS FLAGS>\n"
-"section. (alias\n"
-"B<flag>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
-"B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
-"(alias\n"
-"B<flag>, B<flags>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "group"
+#~ msgstr "group"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "fgid"
-msgstr "fgid"
+#~ msgid "GROUP"
+#~ msgstr "GRUPP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1306
#, no-wrap
-msgid "FGID"
-msgstr "FGID"
+#~ msgid "%P"
+#~ msgstr "%P"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
-"B<fsgid>)."
+#~ msgid "PPID"
+#~ msgstr "FPID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "fgroup"
-msgstr "fgroup"
+#~ msgid "%U"
+#~ msgstr "%U"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
#, no-wrap
-msgid "FGROUP"
-msgstr "FGROUP"
+#~ msgid "USER"
+#~ msgstr "ANVÄNDARE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1316
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
-"be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
-"otherwise. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
-msgstr ""
-"filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall. (alias\n"
-"B<fsgroup>)."
+#~ msgid "%a"
+#~ msgstr "%a"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
-msgid "flag"
-msgstr "flag"
+#~ msgid "args"
+#~ msgstr "args"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1323
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flags>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flags>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flags>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND"
+#~ msgstr "KOMMANDO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1330
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<f>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<f>, B<flag>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>,B<\\ flag>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<f>.\n"
-"(alias\n"
-"B<f>, B<flag>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "%c"
+#~ msgstr "%c"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
-msgid "fname"
-msgstr "fname"
+#~ msgid "comm"
+#~ msgstr "comm"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1335
#, no-wrap
-msgid ""
-"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
-"in this column may contain spaces."
-msgstr ""
-"de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
-"denna kolumn kan innehålla blanktecken."
+#~ msgid "%g"
+#~ msgstr "%g"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "fuid"
-msgstr "fuid"
+#~ msgid "rgroup"
+#~ msgstr "rgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
-msgid "FUID"
-msgstr "FUID"
+#~ msgid "RGROUP"
+#~ msgstr "VGRUPP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1340
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
-"B<fsuid>)."
+#~ msgid "%n"
+#~ msgstr "%n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-msgid "fuser"
-msgstr "fuser"
+#~ msgid "nice"
+#~ msgstr "nice"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1342
#, no-wrap
-msgid "FUSER"
-msgstr "FUSER"
+#~ msgid "NI"
+#~ msgstr "NI"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1345
#, no-wrap
-msgid ""
-"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
-"obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
-"om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
-"i annat fall."
+#~ msgid "%p"
+#~ msgstr "%p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-msgid "gid"
-msgstr "gid"
+#~ msgid "PID"
+#~ msgstr "PID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1347
#, no-wrap
-msgid "GID"
-msgstr "GID"
+#~ msgid "%r"
+#~ msgstr "%r"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egid>)."
+#~ msgid "pgid"
+#~ msgstr "pgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1359
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<egroup>.\n"
-"(alias\n"
-"B<egroup>)."
+#~ msgid "PGID"
+#~ msgstr "PGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
-msgid "ignored"
-msgstr "ignored"
+#~ msgid "%t"
+#~ msgstr "%t"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
-msgid "IGNORED"
-msgstr "IGNORED"
+#~ msgid "etime"
+#~ msgstr "etime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the ignored signals, see\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-#| "format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-msgid ""
-"mask of the ignored signals, see\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
-"format is displayed. (alias\n"
-"B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
-msgstr ""
-"mask av ignorerade signaler, se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
-"(alias\n"
-"B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "ELAPSED"
+#~ msgstr "FÖRFLUTEN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-msgid "ipcns"
-msgstr "ipcns"
+#~ msgid "%u"
+#~ msgstr "%u"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1369
#, no-wrap
-msgid "IPCNS"
-msgstr "IPCNS"
+#~ msgid "ruser"
+#~ msgstr "ruser"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-msgid "label"
-msgstr "label"
+#~ msgid "RUSER"
+#~ msgstr "VANV"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
-msgid "LABEL"
-msgstr "LABEL"
+#~ msgid "%x"
+#~ msgstr "%x"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1380
#, no-wrap
-msgid ""
-"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
-"the\n"
-"I<Mandatory Access Control>\n"
-"(\"MAC\") found on high-security systems."
-msgstr ""
-"säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
-"I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
-"(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
+#~ msgid "time"
+#~ msgstr "time"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
-msgid "lstart"
-msgstr "lstart"
+#~ msgid "TIME"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
-msgid "STARTED"
-msgstr "STARTED"
+#~ msgid "%y"
+#~ msgstr "%y"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1385
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
+#, no-wrap
+#~ msgid "TTY"
+#~ msgstr "TTY"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-msgid "lsession"
-msgstr "lsession"
+#~ msgid "%z"
+#~ msgstr "%z"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
#, no-wrap
-msgid "SESSION"
-msgstr "SESSION"
+#~ msgid "vsz"
+#~ msgstr "vsz"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1390
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the login session identifier of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "VSZ"
+#~ msgstr "VST"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
+#~ msgstr "STANDARDFORMATSPECIFICERARE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~| "format (e.g., with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~| "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are the different keywords that may be used to control the output "
+#~ "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with "
+#~ "the GNU-style B<--sort> option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är de olika nyckelord som kan användas för att styra "
+#~ "utmatningsformatet (t.ex. med flagga B<-o>) eller till att sortera de "
+#~ "valda processerna med flaggan B<--sort> i GNU-stil."
+
+#~ msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+#~ msgstr "Till exempel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in "
+#~ "other implementations of B<ps>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna version av B<ps> försöker känna igen de flesta nyckelord som "
+#~ "används in andra implementationer av B<ps>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "The following user-defined format specifiers may contain spaces: "
+#~| "B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, B<ucomm>, "
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+#~ msgid ""
+#~ "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
+#~ "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande användarderfinierade formatspecificerare kan innehålla "
+#~ "blanktecken: B<args>, B<cmd>, B<comm>, B<command>, B<fname>, B<ucmd>, "
+#~ "B<ucomm>, B<lstart>, B<bsdstart>, B<start>."
+
+#~ msgid "Some keywords may not be available for sorting."
+#~ msgstr "Några nyckelord är kanske inte tillgängliga för sortering."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "CODE"
+#~ msgstr "KOD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-msgid "luid"
-msgstr "luid"
+#~ msgid "HEADER"
+#~ msgstr "RUBRIK"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1392
#, no-wrap
-msgid "LUID"
-msgstr "LUID"
+#~ msgid "%cpu"
+#~ msgstr "%cpu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1394
#, no-wrap
-msgid "displays Login ID associated with a process."
-msgstr "visar login-ID associerat med en process."
+#~ msgid ""
+#~ "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
+#~ "time used divided by the time the process has been running (cputime/realtime\n"
+#~ "ratio), expressed as a percentage. It will not add up to 100% unless you are\n"
+#~ "lucky. (alias\n"
+#~ "B<pcpu>)."
+#~ msgstr "cpu-användning av processerna i formatet ”##.#”. För närvarande är det CPU-tiden som används dividerad med tiden som processen har kört (förhållandet cputid/verklig tid), uttryckt som en procentsats. Det kommer inte summeras till 100 % utom om du har tur. (alias B<pcpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-msgid "lwp"
-msgstr "lwp"
+#~ msgid "%mem"
+#~ msgstr "%mem"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
-msgid "LWP"
-msgstr "LWP"
+#~ msgid "%MEM"
+#~ msgstr "%MIN"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
+#~ "machine, expressed as a percentage. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "förhållandet mellan storleken på processens residenta mängd och det fysiska\n"
+#~ "minnet på maskinen, uttryckt som en procentsats. (alias\n"
+#~ "B<pmem>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<spid>, B<tid>).\n"
-#| "See\n"
-#| "B<tid>\n"
-#| "for additional information."
-msgid ""
-"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
-"B<spid>,B<\\ tid>).\n"
-"See\n"
-"B<tid>\n"
-"for additional information."
-msgstr ""
-"lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<spid>, B<tid>).\n"
-"Se\n"
-"B<tid>\n"
-"för ytterligare information."
+#~| msgid "nice"
+#~ msgid "ag_nice"
+#~ msgstr "nice"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "command with all its arguments as a string.\n"
+#~| "Modifications to the arguments may be shown.\n"
+#~| "The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead,\n"
+#~| "waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~| "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~| "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<comm>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
+#~ "may be shown. The output in this column may contain spaces. A process\n"
+#~ "marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be fully destroyed by its parent.\n"
+#~ "Sometimes the process args will be unavailable; when this happens,\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "will instead print the executable name in brackets. (alias\n"
+#~ "B<cmd>,B<\\ command>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<comm>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandot med alla sina argument som en sträng.\n"
+#~ "Ändringar av argumenten kan visas.\n"
+#~ "Utmatningen i denna kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder.\n"
+#~ "Ibland är processargumenten inte tillgängliga; när detta händer, kommer\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "istället skriva ut det körbara namnet i hakparenteser. (alias\n"
+#~ "B<cmd>, B<command>).\n"
+#~ "Se ävem formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<comm>,\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-msgid "lxc"
-msgstr "lxc"
+#~ msgid ".br\n"
+#~ msgstr ".br\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1404
#, no-wrap
-msgid "LXC"
-msgstr "LXC"
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<-w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
#, no-wrap
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
-"If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
-"Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#~ msgid "blocked"
+#~ msgstr "blocked"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
-msgid "machine"
-msgstr "machine"
+#~ msgid "BLOCKED"
+#~ msgstr "BLOCKED"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the blocked signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed. (alias\n"
+#~| "B<sig_block>, B<sigmask>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the blocked signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64-bit mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_block>,B<\\ sigmask>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask med de blockerade signalerna, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_block>, B<sigmask>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1409
#, no-wrap
-msgid "MACHINE"
-msgstr "MACHINE"
+#~ msgid "bsdstart"
+#~ msgstr "bsdstart"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "START"
+#~ msgstr "START"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~| "letters of the month). See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"\\ HH:MM\", else it is \" Mmm:SS\" (where Mmm is the three\n"
+#~ "letters of the month). See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”\\ HH:MM”, annars är det ” Mmm:SS” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månaden). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<start>, B<start_time> and B<stime>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "bsdtime"
+#~ msgstr "bsdtime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "MAJFLT"
-msgstr "MAJFLT"
+#~ msgid ""
+#~ "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
+#~ "\"MMM:SS\", but can be shifted to the right if the process used more than 999\n"
+#~ "minutes of cpu time."
+#~ msgstr ""
+#~ "accumulerad cpu-tid, användare + system. Visningsformatet är vanligen\n"
+#~ "”MMM:SS”, men kan justeras åt höger om processen har använt mer än 999\n"
+#~ "minuter cpu-tid."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "processor utilization.\n"
+#~| "Currently, this is the integer value of the percent usage over the\n"
+#~| "lifetime of the process. (see\n"
+#~| "B<%cpu>)."
+#~ msgid ""
+#~ "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
+#~ "usage over the lifetime of the process. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processoranvändning.\n"
+#~ "För närvarande är detta heltalsvärdet av den procentuella användingen\n"
+#~ "under processens livstid. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
#, no-wrap
-msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "caught"
+#~ msgstr "caught"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "MINFLT"
-msgstr "MINFLT"
+#~ msgid "CAUGHT"
+#~ msgstr "CAUGHT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the caught signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed. (alias\n"
+#~| "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the caught signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av fångade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1420
#, no-wrap
-msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
-msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
+#~ msgid "cgname"
+#~ msgstr "cgnamn"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-msgid "mntns"
-msgstr "mntns"
+#~ msgid "CGNAME"
+#~ msgstr "KGNAMN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
#, no-wrap
-msgid "MNTNS"
-msgstr "MNTNS"
+#~ msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
-msgid "netns"
-msgstr "netns"
+#~ msgid "cgroup"
+#~ msgstr "cgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
-msgid "NETNS"
-msgstr "NETNS"
+#~ msgid "CGROUP"
+#~ msgstr "KGRUPPR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
#, no-wrap
-msgid "ni"
-msgstr "ni"
+#~ msgid "display control groups to which the process belongs."
+#~ msgstr "visar kontrollgruppe vilka denna process hör till."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "nice value.\n"
-#| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-#| "see\n"
-#| "I<nice>(1).\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<nice>)."
-msgid ""
-"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
-"see\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
-msgstr ""
-"nice-värde.\n"
-"Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
-"se\n"
-"I<nice>(1).\n"
-"(alias\n"
-"B<nice>)."
+#~| msgid "cgroup"
+#~ msgid "cgroupns"
+#~ msgstr "cgroup"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "CGROUP"
+#~ msgid "CGROUPNS"
+#~ msgstr "KGRUPPR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1446
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ni>.B<(alias>\n"
-"B<ni>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ni>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ni>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
+#~ "See\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Unikt inodsnummer som beskriver namnrymden processen hör till.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<namespaces>(7)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
-msgid "nlwp"
-msgstr "nlwp"
+#~ msgid "class"
+#~ msgstr "class"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
#, no-wrap
-msgid "NLWP"
-msgstr "NLWP"
+#~ msgid "CLS"
+#~ msgstr "CLS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~| "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~| "Field's possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Field's possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<policy>, B<cls>).\n"
+#~ "Fältets möjliga värden är:\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1451
#, no-wrap
-msgid ""
-"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
-"B<thcount>)."
-msgstr ""
-"antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
-"B<thcount>)."
+#~ msgid "-\tnot reported\n"
+#~ msgstr "-\tinte rapporterad\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
-msgid "numa"
-msgstr "numa"
+#~ msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
+#~ msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1453
#, no-wrap
-msgid "NUMA"
-msgstr "NUMA"
+#~ msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
+#~ msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1456
#, no-wrap
-msgid ""
-"The node associated with the most recently used processor.\n"
-"A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
-msgstr ""
-"Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
-"Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+#~ msgid "RR\tSCHED_RR\n"
+#~ msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
+#~ msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
#, no-wrap
-msgid "nwchan"
-msgstr "nwchan"
+#~ msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
+#~ msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "WCHAN"
-msgstr "VKAN"
+#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
+#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1462
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-#| "B<wchan>\n"
-#| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
-#| "('-') in this column."
-msgid ""
-"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
-"B<wchan>\n"
-"if you want the kernel function name)."
-msgstr ""
-"adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
-"B<wchan>\n"
-"om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
-"(”-”) i denna kolumn."
+#~| msgid "?\tunknown value\n"
+#~ msgid "?\tunknown value"
+#~ msgstr "?\tokänt värde\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-msgid "oom"
-msgstr ""
+#~ msgid "cls"
+#~ msgstr "cls"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1464
#, no-wrap
-msgid "OOM"
-msgstr ""
+#~ msgid "CMD"
+#~ msgstr "CMD"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1467
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
-msgid ""
-"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
-"task(s) to kill when memory is exhausted."
-msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#~| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~| "See also the\n"
+#~| "B<args>\n"
+#~| "format keyword, the\n"
+#~| "B<-f>\n"
+#~| "option, and the\n"
+#~| "B<c>\n"
+#~| "option.\n"
+#~ msgid ""
+#~ "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
+#~ "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
+#~ "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
+#~ "See also the\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format keyword, the\n"
+#~ "B<-f>\n"
+#~ "option, and the\n"
+#~ "B<c>\n"
+#~ "option.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "kommandonamn (endast den körbaras namn). Ändringar av kommandonamnet\n"
+#~ "kommer inte att visas. En process markerad som E<lt>defunctE<gt> är delvis död,\n"
+#~ "och väntar på att fullständigt destrueras av sin förälder. Utmatningen i denna\n"
+#~ "kolumn kan innehålla blanktecken.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ucmd>, B<ucomm>).\n"
+#~ "Se även formateringsnyckelordet\n"
+#~ "B<args>\\n\"\n"
+#~ "flaggan\n"
+#~ "B<-f>\\n\"\n"
+#~ "och flaggan\n"
+#~ "B<c>.\n"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-msgid "oomadj"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "can not determine display width, as when output is redirected (piped) into a\n"
+#~ "file or another command, the output width is undefined (it may be 80,\n"
+#~ "unlimited, determined by the\n"
+#~ "B<TERM>\n"
+#~ "variable, and so on). The\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "environment variable or\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "option may be used to exactly determine the width in this case. The\n"
+#~ "B<w>\\ orB<\\ -w>\n"
+#~ "option may be also be used to adjust width."
+#~ msgstr ""
+#~ "När den anges sist kommer denna kolumn sträcka sig till kanten av displayen. Om\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "inte kan avgöra displaybredden, som när utdata är omdirigerad (pipe) till en\n"
+#~ "fil eller ett annat kommando, är utdatabredden odefinierad (den kan vara 80,\n"
+#~ "obegränsad, bestämd av variabeln\n"
+#~ "B<TERM>,\n"
+#~ "och så vidare). Miljövariabeln\n"
+#~ "B<COLUMNS>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<--cols>\n"
+#~ "kan användas för att exakt bestämma bredden i detta fall. Flaggan\n"
+#~ "B<w>\\ eller B<\\ -w>\n"
+#~ "kan också användas för att justera bredden."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
-msgid "OOMADJ"
-msgstr ""
+#~ msgid "command"
+#~ msgstr "command"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
-msgid ""
-"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
-"memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
-"is exhausted."
-msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+#~| msgid ""
+#~| "See\n"
+#~| "B<args>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<args>, B<command>)."
+#~ msgid ""
+#~ "See\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>,B<\\ command>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se\n"
+#~ "B<args>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<args>, B<command>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-msgid "ouid"
-msgstr "ouid"
+#~ msgid "cp"
+#~ msgstr "cp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1475
#, no-wrap
-msgid "OWNER"
-msgstr "OWNER"
+#~ msgid "CP"
+#~ msgstr "CP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid ""
+#~ "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "promille (tiondels procent) CPU-användning. (se\n"
+#~ "B<%cpu>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%cpu>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%cpu>)."
+#~ msgid "cputime"
+#~ msgstr "cputime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
#, no-wrap
-msgid "pending"
-msgstr "pending"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]hh:mm:ss”. (alias\n"
+#~ "B<time>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "PENDING"
-msgstr "PENDING"
+#~ msgid "cputimes"
+#~ msgstr "cputimes"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
+#~ "B<times>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<times>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "mask of the pending signals.\n"
-#| "See\n"
-#| "I<signal>(7).\n"
-#| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-#| "individual threads. Use the\n"
-#| "B<m>\n"
-#| "option or the\n"
-#| "B<-m>\n"
-#| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-#| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-#| "B<sig>)."
-msgid ""
-"mask of the pending signals. See\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
-"individual threads. Use the\n"
-"B<m>\n"
-"option or the\n"
-"B<-m>\n"
-"option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
-"mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
-"B<sig>)."
-msgstr ""
-"mask av väntadnde signaler.\n"
-"Se\n"
-"I<signal>(7).\n"
-"Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
-"individuella trådar. Använd flaggan\n"
-"B<m>\n"
-"eller flaggan\n"
-"B<-m>\n"
-"för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
-"hexadecimal mask. (alias\n"
-"B<sig>)."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1504
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuc"
+#~ msgstr "cpu"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "cpu"
+#~ msgid "cuu"
+#~ msgstr "cpu"
+
#, no-wrap
-msgid ""
-"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
-"leader. (alias\n"
-"B<pgrp>)."
-msgstr ""
-"processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgrp>)."
+#~ msgid "drs"
+#~ msgstr "drs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "PGRP"
-msgstr "PGRP"
+#~ msgid "DRS"
+#~ msgstr "DRS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1511
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pgid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden data, mängden fysiskt minne ägnat åt annat\n"
+#~ "än körbar kod."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the process ID (alias\n"
-"B<tgid>)."
-msgstr ""
-"ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
-"B<tgid>)."
+#~ msgid "egid"
+#~ msgstr "egid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "pidns"
-msgstr "pidns"
+#~ msgid "EGID"
+#~ msgstr "EGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
#, no-wrap
-msgid "PIDNS"
-msgstr "PIDNS"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID-nummer på processen som ett decimalt heltal. (alias\n"
+#~ "B<gid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
-msgid "pmem"
-msgstr "pmem"
+#~ msgid "egroup"
+#~ msgstr "egroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<%mem>.\n"
-"(alias\n"
-"B<%mem>)."
+#~ msgid "EGROUP"
+#~ msgstr "EGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "policy"
-msgstr "policy"
+#~ msgid ""
+#~ "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
+#~ "can be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt grupp-ID på processen. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<group>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
#, no-wrap
-msgid "POL"
-msgstr "POL"
+#~ msgid "eip"
+#~ msgstr "eip"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "scheduling class of the process. (alias\n"
-#| "B<class>, B<cls>).\n"
-#| "Possible values are:\n"
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<class>,B<\\ cls>).\n"
-"Possible values are:\n"
-msgstr ""
-"schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
-"B<class>, B<cls>).\n"
-"Möjliga värden är:\n"
+#, no-wrap
+#~ msgid "EIP"
+#~ msgstr "EIP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "esp"
+#~ msgstr "esp"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ESP"
+#~ msgstr "ESP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i formatet [[DD-]hh:]mm:ss."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "etimes"
+#~ msgstr "etimes"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
+#~ msgstr "förlupen tid sedan processen startades, i sekunder."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
-msgid "parent process ID."
-msgstr "föräldraprocess-ID."
+#~ msgid "euid"
+#~ msgstr "euid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "pri"
-msgstr "pri"
+#~ msgid "EUID"
+#~ msgstr "EUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1559
#, no-wrap
-msgid "PRI"
-msgstr "PRI"
+#~ msgid ""
+#~ "effective user ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användar-ID (alias\n"
+#~ "B<uid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "euser"
+#~ msgstr "euser"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "EUSER"
+#~ msgstr "EUSER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1561
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
-msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
-msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
+#~| msgid ""
+#~| "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~| "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~| "B<n>\n"
+#~| "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~| "B<uname>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise. The\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "option can be used to force the decimal representation. (alias\n"
+#~ "B<uname>,B<\\ >userB<).>"
+#~ msgstr ""
+#~ "effektivt användarnamn på processen. Detta kommer vara det textuella\n"
+#~ "användar-ID:t, om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal\n"
+#~ "representation i annat fall. Flaggan\n"
+#~ "B<n>\n"
+#~ "kan användas för att framtvinga den decimala representationen. (alias\n"
+#~ "B<uname>, B<user>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "exe"
+#~ msgstr "exe"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "psr"
-msgstr "psr"
+#~ msgid "EXE"
+#~ msgstr "EXE"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "or\n"
+#~ "B<args>\n"
+#~ "format options."
+#~ msgstr ""
+#~ "sökvägen till den körbara. Användbart om sökvägen inte kan skrivas ut via\n"
+#~ "formatflaggorna\n"
+#~ "B<cmd>, B<comm>\n"
+#~ "eller\n"
+#~ "B<args>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1563
#, no-wrap
-msgid "PSR"
-msgstr "PSR"
+#~ msgid "F"
+#~ msgstr "F"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1565
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "processor that process is currently assigned to."
-msgid "processor that process last executed on."
-msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
+#~| msgid ""
+#~| "flags associated with the process, see the\n"
+#~| "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~| "section. (alias\n"
+#~| "B<flag>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "flags associated with the process, see the\n"
+#~ "B<PROCESS FLAGS>\n"
+#~ "section. (alias\n"
+#~ "B<flag>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "flaggor associerade med processen, se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSFLAGGOR>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<flag>, B<flags>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "fgid"
+#~ msgstr "fgid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FGID"
+#~ msgstr "FGID"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group\\ ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstgrupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsgid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "fgroup"
+#~ msgstr "fgroup"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "FGROUP"
+#~ msgstr "FGROUP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
+#~ "be obtained and the field width permits, or a decimal representation\n"
+#~ "otherwise. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemets åtkomstgrupp-ID. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall. (alias\n"
+#~ "B<fsgroup>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "flag"
+#~ msgstr "flag"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "rss"
-msgid "pss"
-msgstr "rss"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flags>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flags>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flags>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1567
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PS"
-msgid "PSS"
-msgstr "PS"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<f>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<f>, B<flag>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>,B<\\ flag>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<f>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<f>, B<flag>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
-msgid ""
-"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
-"proportionally accounted to all tasks mapping it."
-msgstr ""
+#~ msgid "fname"
+#~ msgstr "fname"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-msgid "rbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
+#~ "in this column may contain spaces."
+#~ msgstr ""
+#~ "de första 8 byten av basnamnet på processens körbara fil. Utmatningen i\n"
+#~ "denna kolumn kan innehålla blanktecken."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
-msgid "RBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "fuid"
+#~ msgstr "fuid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1574
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "FUID"
+#~ msgstr "FUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "rchars"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. (alias\n"
+#~ "B<fsuid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
-msgid "RCHARS"
-msgstr ""
+#~ msgid "fuser"
+#~ msgstr "fuser"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
-msgstr ""
+#~ msgid "FUSER"
+#~ msgstr "FUSER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "rgid"
-msgstr "rgid"
+#~ msgid ""
+#~ "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
+#~ "obtained and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "filsystemsåtkomstanvändar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t,\n"
+#~ "om det kan hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation\n"
+#~ "i annat fall."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
-msgid "RGID"
-msgstr "VGID"
+#~ msgid "gid"
+#~ msgstr "gid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
-msgid "real group ID."
-msgstr "verkligt grupp-ID."
+#~ msgid "GID"
+#~ msgstr "GID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
-msgid ""
-"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "rops"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<egroup>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<egroup>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1589
#, no-wrap
-msgid "ROPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "ignored"
+#~ msgstr "ignored"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "IGNORED"
+#~ msgstr "IGNORED"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the ignored signals, see\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~| "format is displayed. (alias\n"
+#~| "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the ignored signals, see\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "According to the width of the field, a 32 or 64 bits mask in hexadecimal\n"
+#~ "format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>,B<\\ sigignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av ignorerade signaler, se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars hexadecimal mask.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "RSS"
-msgstr "RSS"
+#~ msgid "ipcns"
+#~ msgstr "ipcns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-"kiloBytes). (alias\n"
-"B<rssize>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "IPCNS"
+#~ msgstr "IPCNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
-msgid "rssize"
-msgstr "rssize"
+#~ msgid "label"
+#~ msgstr "label"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1605
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rsz>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "LABEL"
+#~ msgstr "LABEL"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
+#~ "the\n"
+#~ "I<Mandatory Access Control>\n"
+#~ "(\"MAC\") found on high-security systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "säkerhetsetikett, vanligen använt för SELinux-kontextdata. Detta är till för\n"
+#~ "I<tvingande åtkomstkontroll>\n"
+#~ "(”MAC”) som finns i högsäkerhetssystem."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "rsz"
-msgstr "rsz"
+#~ msgid "lstart"
+#~ msgstr "lstart"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
#, no-wrap
-msgid "RSZ"
-msgstr "RSZ"
+#~ msgid "STARTED"
+#~ msgstr "STARTED"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<rss>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<rss>, B<rssize>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>,B<\\ rssize>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<rss>.\n"
-"(alias\n"
-"B<rss>, B<rssize>)."
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started. See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkt då kommandot startade. Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> och B<stime>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "rtprio"
-msgstr "rtprio"
+#~ msgid "lsession"
+#~ msgstr "lsession"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614
#, no-wrap
-msgid "RTPRIO"
-msgstr "RTPRIO"
+#~ msgid "SESSION"
+#~ msgstr "SESSION"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1616
#, no-wrap
-msgid "realtime priority."
-msgstr "realtidsprioritet."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the login session identifier of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identiferaren av inloggningssessionen för en process,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "ruid"
-msgstr "ruid"
+#~ msgid "luid"
+#~ msgstr "luid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
#, no-wrap
-msgid "RUID"
-msgstr "VAID"
+#~ msgid "LUID"
+#~ msgstr "LUID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
#, no-wrap
-msgid "real user ID."
-msgstr "verkligt användar-ID."
+#~ msgid "displays Login ID associated with a process."
+#~ msgstr "visar login-ID associerat med en process."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
-msgid ""
-"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "lwp"
+#~ msgstr "lwp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
#, no-wrap
-msgid ""
-"minimal state display (one character). See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values. See also\n"
-"B<stat>\n"
-"if you want additional information displayed. (alias\n"
-"B<state>)."
-msgstr ""
-"minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdena. Se även\n"
-"B<stat>\n"
-"om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
-"B<state>)."
+#~ msgid "LWP"
+#~ msgstr "LWP"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~| "See\n"
+#~| "B<tid>\n"
+#~| "for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<spid>,B<\\ tid>).\n"
+#~ "See\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "lättviktsprocessers (trådars) ID för en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<spid>, B<tid>).\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "B<tid>\n"
+#~ "för ytterligare information."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "sched"
-msgstr "sched"
+#~ msgid "lxc"
+#~ msgstr "lxc"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
#, no-wrap
-msgid "SCH"
-msgstr "SCH"
+#~ msgid "LXC"
+#~ msgstr "LXC"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
-"respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
-msgstr ""
-"schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-"SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
-"visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running.\n"
+#~ "If a process is not running inside a container, a dash ('-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på lxc-behållaren i vilken en process kör.\n"
+#~ "Om en process inte kör i en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "seat"
-msgstr "seat"
+#~ msgid "machine"
+#~ msgstr "machine"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1642
#, no-wrap
-msgid "SEAT"
-msgstr "SEAT"
+#~ msgid "MACHINE"
+#~ msgstr "MACHINE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1646
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
-"to a specific workplace,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
-"en specifik arebetsplats,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar maskinnamnet för processer som tillhör en VM eller behållare,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "sess"
-msgstr "sess"
+#~ msgid "MAJFLT"
+#~ msgstr "MAJFLT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
-msgid "SESS"
-msgstr "SESS"
+#~ msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet större sidfel som har inträffat för denna process."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1651
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-#| "B<session>, B<sid>)."
-msgid ""
-"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
-"B<session>,B<\\ sid>)."
-msgstr ""
-"sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
-"B<session>, B<sid>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "MINFLT"
+#~ msgstr "MINFLT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
-msgid "sgi_p"
-msgstr "sgi_p"
+#~ msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
+#~ msgstr "Antalet mindre sidfel som har inträffat för denna process."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
#, no-wrap
-msgid ""
-"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
-"process is not currently running or runnable."
-msgstr ""
-"processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
-"processen inte kör eller är körbar just nu."
+#~ msgid "mntns"
+#~ msgstr "mntns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "sgid"
-msgstr "sgid"
+#~ msgid "MNTNS"
+#~ msgstr "MNTNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1658
#, no-wrap
-msgid "SGID"
-msgstr "SGID"
+#~ msgid "netns"
+#~ msgstr "netns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1661
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
-msgstr ""
-"sparat grupp-ID. (alias\n"
-"B<svgid>)."
+#~ msgid "NETNS"
+#~ msgstr "NETNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-msgid "sgroup"
-msgstr "sgroup"
+#~ msgid "ni"
+#~ msgstr "ni"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "nice value.\n"
+#~| "This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~| "see\n"
+#~| "I<nice>(1).\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<nice>)."
+#~ msgid ""
+#~ "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
+#~ "see\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "nice-värde.\n"
+#~ "Detta går från 19 (trevligast) till -20 (inte trevlig mot andra),\n"
+#~ "se\n"
+#~ "I<nice>(1).\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nice>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
-msgid "SGROUP"
-msgstr "SGROUP"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ni>.B<(alias>\n"
+#~ "B<ni>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ni>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ni>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
-"and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
-msgstr ""
-"sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "nlwp"
+#~ msgstr "nlwp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "sid"
-msgstr "sid"
+#~ msgid "NLWP"
+#~ msgstr "NLWP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
#, no-wrap
-msgid "SID"
-msgstr "SID"
+#~ msgid ""
+#~ "number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "antal lwps (trådar) i processen. (alias\n"
+#~ "B<thcount>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<sess>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<sess>, B<session>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>,B<\\ session>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sess>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sess>, B<session>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "numa"
+#~ msgstr "numa"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
-msgid "sig"
-msgstr "sig"
+#~ msgid "NUMA"
+#~ msgstr "NUMA"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1680
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<pending>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<pending>, B<sig_pend>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<pending>.\n"
-"(alias\n"
-"B<pending>, B<sig_pend>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "The node associated with the most recently used processor.\n"
+#~ "A I<-1> means that NUMA information is unavailable."
+#~ msgstr ""
+#~ "Noden associerad med den senast använda processorn.\n"
+#~ "Ett I<-1> betyder att NUMA-information inte är tillgänglig."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "nwchan"
+#~ msgstr "nwchan"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
-msgid "sigcatch"
-msgstr "sigcatch"
+#~ msgid "WCHAN"
+#~ msgstr "VKAN"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1687
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<caught>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<caught>, B<sig_catch>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<caught>.\n"
-"(alias\n"
-"B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~| msgid ""
+#~| "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~| "B<wchan>\n"
+#~| "if you want the kernel function name). Running tasks will display a dash\n"
+#~| "('-') in this column."
+#~ msgid ""
+#~ "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "if you want the kernel function name)."
+#~ msgstr ""
+#~ "adressen till kärnfunktionen där processen sover (använd\n"
+#~ "B<wchan>\n"
+#~ "om du vill ha kärnfunktionens namn). Körande processer kommer visa ett streck\n"
+#~ "(”-”) i denna kolumn."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "sigignore"
-msgstr "sigignore"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means `always kill'."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
+#~ "task(s) to kill when memory is exhausted."
+#~ msgstr "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 betyder ”döda alltid”."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1694
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<ignored>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<ignored>.\n"
-"(alias\n"
-"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~| msgid "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory is exhausted."
+#~ msgid ""
+#~ "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
+#~ "memory score which is then used to determine which task to kill when memory\n"
+#~ "is exhausted."
+#~ msgstr "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som skall dödas när minnet är uttömt."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "ouid"
+#~ msgstr "ouid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "OWNER"
+#~ msgstr "OWNER"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
-msgid "sigmask"
-msgstr "sigmask"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar Unix-användaridentifieraren för ägaren av processens sessionen,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%cpu>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%cpu>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "pending"
+#~ msgstr "pending"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "PENDING"
+#~ msgstr "PENDING"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1701
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<blocked>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<blocked>, B<sig_block>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<blocked>.\n"
-"(alias\n"
-"B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~| msgid ""
+#~| "mask of the pending signals.\n"
+#~| "See\n"
+#~| "I<signal>(7).\n"
+#~| "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~| "individual threads. Use the\n"
+#~| "B<m>\n"
+#~| "option or the\n"
+#~| "B<-m>\n"
+#~| "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~| "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~| "B<sig>)."
+#~ msgid ""
+#~ "mask of the pending signals. See\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signals pending on the process are distinct from signals pending on\n"
+#~ "individual threads. Use the\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "option or the\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "option to see both. According to the width of the field, a 32 or 64 bits\n"
+#~ "mask in hexadecimal format is displayed. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "mask av väntadnde signaler.\n"
+#~ "Se\n"
+#~ "I<signal>(7).\n"
+#~ "Signaler väntande på processen är skilda från signaler väntande på\n"
+#~ "individuella trådar. Använd flaggan\n"
+#~ "B<m>\n"
+#~ "eller flaggan\n"
+#~ "B<-m>\n"
+#~ "för att se båda. Beroende på bredden av fältet visas en 32- eller 64-bitars\n"
+#~ "hexadecimal mask. (alias\n"
+#~ "B<sig>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
-msgid "SIZE"
-msgstr "SIZE"
+#~ msgid ""
+#~ "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
+#~ "leader. (alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "processgrupps-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på processgruppledaren.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgrp>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
#, no-wrap
-msgid ""
-"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
-"to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
-"rough!"
-msgstr ""
-"ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
-"ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
+#~ msgid "PGRP"
+#~ msgstr "PGRP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pgid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "slice"
-msgstr "slice"
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the process ID (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett nummer representerade process-ID:t (alias\n"
+#~ "B<tgid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
#, no-wrap
-msgid "SLICE"
-msgstr "SLICE"
+#~ msgid "pidns"
+#~ msgstr "pidns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1712
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "PIDNS"
+#~ msgstr "PIDNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "spid"
-msgstr "spid"
+#~ msgid "pmem"
+#~ msgstr "pmem"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
#, no-wrap
-msgid "SPID"
-msgstr "SPID"
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<%mem>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<%mem>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "policy"
+#~ msgstr "policy"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "POL"
+#~ msgstr "POL"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1719
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<lwp>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<lwp>, B<tid>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ tid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<lwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<lwp>, B<tid>)."
+#~| msgid ""
+#~| "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~| "B<class>, B<cls>).\n"
+#~| "Possible values are:\n"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
+#~ "B<class>,B<\\ cls>).\n"
+#~ "Possible values are:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggningsklass för processen. (alias\n"
+#~ "B<class>, B<cls>).\n"
+#~ "Möjliga värden är:\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "parent process ID."
+#~ msgstr "föräldraprocess-ID."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "stackp"
-msgstr "stackp"
+#~ msgid "pri"
+#~ msgstr "pri"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
#, no-wrap
-msgid "STACKP"
-msgstr "STACKP"
+#~ msgid "PRI"
+#~ msgstr "PRI"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "priority of the process. Higher number means lower priority."
+#~ msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
+#~ msgstr "processens prioritet. Högre tal betyder lägre prioritet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
#, no-wrap
-msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
-msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+#~ msgid "psr"
+#~ msgstr "psr"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
-msgid "start"
-msgstr "start"
+#~ msgid "PSR"
+#~ msgstr "PSR"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1730
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-#| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-#| "three-letter month name). See also\n"
-#| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
-msgid ""
-"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
-"the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
-"three-letter month name). See also\n"
-"B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
-"sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
-"bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
-"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
+#~| msgid "processor that process is currently assigned to."
+#~ msgid "processor that process last executed on."
+#~ msgstr "processorn som processen för närvarande är tilldelad till."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-#| "process was not started the same year\n"
-#| "B<ps>\n"
-#| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-#| "otherwise. See also\n"
-#| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
-msgid ""
-"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
-"process was not started the same year\n"
-"B<ps>\n"
-"was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
-"otherwise. See also\n"
-"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
-msgstr ""
-"tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
-"inte startades samma år\n"
-"B<ps>\n"
-"körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
-"Se även\n"
-"B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
+#~| msgid "rss"
+#~ msgid "pss"
+#~ msgstr "rss"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "PS"
+#~ msgid "PSS"
+#~ msgstr "PS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "stat"
-msgstr "stat"
+#~ msgid "rgid"
+#~ msgstr "rgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
#, no-wrap
-msgid "STAT"
-msgstr "STAT"
+#~ msgid "RGID"
+#~ msgstr "VGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1747
#, no-wrap
-msgid ""
-"multi-character process state. See section\n"
-"B<PROCESS STATE CODES>\n"
-"for the different values meaning. See also\n"
-"B<s>\\ andB<\\ state>\n"
-"if you just want the first character displayed."
-msgstr ""
-"flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
-"B<PROCESSTATUSKODER>\n"
-"för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
-"B<s>\\ och B<\\ state>\n"
-"om du bara vill visa den första bokstaven."
+#~ msgid "real group ID."
+#~ msgstr "verkligt grupp-ID."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
-msgid "state"
-msgstr "state"
+#~ msgid "RSS"
+#~ msgstr "RSS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1752
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<s>. (aliasB<\\ s>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes). (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~ "kiloBytes). (alias\n"
+#~ "B<rssize>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
#, no-wrap
-msgid "stime"
-msgstr "stime"
+#~ msgid "rssize"
+#~ msgstr "rssize"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1754
-#, no-wrap
-msgid "STIME"
-msgstr "STIME"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rsz>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1756
#, no-wrap
-msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgid "rsz"
+#~ msgstr "rsz"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
#, no-wrap
-msgid "suid"
-msgstr "suid"
+#~ msgid "RSZ"
+#~ msgstr "RSZ"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1758
-#, no-wrap
-msgid "SUID"
-msgstr "SAID"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<rss>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<rss>, B<rssize>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>,B<\\ rssize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<rss>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<rss>, B<rssize>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
-msgstr ""
-"sparat användar-ID. (alias\n"
-"B<svuid>)."
+#~ msgid "rtprio"
+#~ msgstr "rtprio"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "supgid"
-msgstr "supgid"
+#~ msgid "RTPRIO"
+#~ msgstr "RTPRIO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1763
#, no-wrap
-msgid "SUPGID"
-msgstr "SUPGID"
+#~ msgid "realtime priority."
+#~ msgstr "realtidsprioritet."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1766
#, no-wrap
-msgid ""
-"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid "ruid"
+#~ msgstr "ruid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "supgrp"
-msgstr "supgrp"
+#~ msgid "RUID"
+#~ msgstr "VAID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
-msgid "SUPGRP"
-msgstr "SUPGRP"
+#~ msgid "real user ID."
+#~ msgstr "verkligt användar-ID."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1771
#, no-wrap
-msgid ""
-"group names of supplementary groups, if any. See\n"
-"B<getgroups>(2)."
-msgstr ""
-"gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
-"B<getgroups>(2)."
+#~ msgid ""
+#~ "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "verkligt användar-ID. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "suser"
-msgstr "suser"
+#~ msgid ""
+#~ "minimal state display (one character). See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values. See also\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "if you want additional information displayed. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "minimal tillståndsvisning (en bokstav). Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdena. Se även\n"
+#~ "B<stat>\n"
+#~ "om du vill ha ytterligare information visad. (alias\n"
+#~ "B<state>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
-msgid "SUSER"
-msgstr "SANV"
+#~ msgid "sched"
+#~ msgstr "sched"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1777
#, no-wrap
-msgid ""
-"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
-"the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
-"B<svuser>)."
-msgstr ""
-"sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
-"hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+#~ msgid "SCH"
+#~ msgstr "SCH"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "svgid"
-msgstr "svgid"
+#~ msgid ""
+#~ "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are\n"
+#~ "respectively displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6."
+#~ msgstr ""
+#~ "schemaläggninspolicy för processen. Policyerna SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
+#~ "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE och SCHED_DEADLINE\n"
+#~ "visas som 0, 1, 2, 3, 4, 5 respektive 6."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
-msgid "SVGID"
-msgstr "SVGID"
+#~ msgid "seat"
+#~ msgstr "seat"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<sgid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<sgid>)."
+#~ msgid "SEAT"
+#~ msgstr "SEAT"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "svuid"
-msgstr "svuid"
+#~ msgid ""
+#~ "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
+#~ "to a specific workplace,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar identifieraren associerad med alla hårdvaruenheter tilldelade till\n"
+#~ "en specifik arebetsplats,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
#, no-wrap
-msgid "SVUID"
-msgstr "SVUID"
+#~ msgid "sess"
+#~ msgstr "sess"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<suid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<suid>)."
+#~ msgid "SESS"
+#~ msgstr "SESS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~| "B<session>, B<sid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
+#~ "B<session>,B<\\ sid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sessions-ID eller, likvärdigt, process-ID:t på sessionsledaren. (alias\n"
+#~ "B<session>, B<sid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "sz"
-msgstr "sz"
+#~ msgid "sgi_p"
+#~ msgstr "sgi_p"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
#, no-wrap
-msgid "SZ"
-msgstr "SZ"
+#~ msgid ""
+#~ "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
+#~ "process is not currently running or runnable."
+#~ msgstr ""
+#~ "processor som processen för närvarande kör på. Visar ”*” om\n"
+#~ "processen inte kör eller är körbar just nu."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
-msgid ""
-"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
-"data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
-"subject to change. See\n"
-"B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
-msgstr ""
-"storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
-"data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
-"kan komma att ändras. Se\n"
-"B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+#~ msgid "sgid"
+#~ msgstr "sgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "tgid"
-msgstr "tgid"
+#~ msgid "SGID"
+#~ msgstr "SGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
-msgid "TGID"
-msgstr "TGID"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat grupp-ID. (alias\n"
+#~ "B<svgid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
#, no-wrap
-msgid ""
-"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"It is the process ID of the thread group leader."
-msgstr ""
-"ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
-"B<pid>).\n"
-"Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+#~ msgid "sgroup"
+#~ msgstr "sgroup"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "thcount"
-msgstr "thcount"
+#~ msgid "SGROUP"
+#~ msgstr "SGROUP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
#, no-wrap
-msgid "THCNT"
-msgstr "THCNT"
+#~ msgid ""
+#~ "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
+#~ "and the field width permits, or a decimal representation otherwise."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat gruppnamn. Detta kommer vara det textuella grupp-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1812
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"number of kernel threads owned by the process."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<nlwp>.\n"
-"(alias\n"
-"B<nlwp>).\n"
-"antal kärntrådar som processen äger."
+#~ msgid "sid"
+#~ msgstr "sid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "tid"
-msgstr "tid"
+#~ msgid "SID"
+#~ msgstr "SID"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<sess>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<sess>, B<session>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>,B<\\ session>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sess>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sess>, B<session>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
-msgid "TID"
-msgstr "TID"
+#~ msgid "sig"
+#~ msgstr "sig"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1821
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-#| "B<lwp>, B<spid>).\n"
-#| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-#| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-#| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-#| "(tpgid)."
-msgid ""
-"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
-"B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
-"This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
-"a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
-"group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
-"(tpgid)."
-msgstr ""
-"det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
-"B<lwp>, B<spid>).\n"
-"Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
-"ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
-"ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
-"trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
-"(tpgid)."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<pending>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<pending>, B<sig_pend>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>,B<\\ sig_pend>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<pending>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<pending>, B<sig_pend>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
-"B<cputime>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
-"B<cputime>)."
+#~ msgid "sigcatch"
+#~ msgstr "sigcatch"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "times"
-msgid "timens"
-msgstr "times"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<caught>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<caught>, B<sig_catch>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>,B<\\ sig_catch>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<caught>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<caught>, B<sig_catch>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "sigignore"
+#~ msgstr "sigignore"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1828
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TIME"
-msgid "TIMENS"
-msgstr "TID"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<ignored>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>,B<\\ sig_ignore>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<ignored>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<ignored>, B<sig_ignore>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
-msgid "times"
-msgstr "times"
+#~ msgid "sigmask"
+#~ msgstr "sigmask"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<blocked>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<blocked>, B<sig_block>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>,B<\\ sig_block>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<blocked>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<blocked>, B<sig_block>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
-msgid ""
-"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-"B<cputimes>)."
-msgstr ""
-"ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
-"B<cputimes>)."
+#~ msgid "SIZE"
+#~ msgstr "SIZE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
-msgid "tname"
-msgstr "tname"
+#~ msgid ""
+#~ "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
+#~ "to dirty all writable pages and then be swapped out. This number is very\n"
+#~ "rough!"
+#~ msgstr ""
+#~ "ungefärlig mängd växlingsutrymme som skulle krävas om processen skulle smutsa\n"
+#~ "ner alla skrivbara sidor och sedan växlas ut. Denna beräkning är väldigt grov!"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1842
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tt>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tt>, B<tty>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "slice"
+#~ msgstr "slice"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "TPGID"
-msgstr "TPGID"
+#~ msgid "SLICE"
+#~ msgstr "SLICE"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1847
#, no-wrap
-msgid ""
-"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
-"connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
-"till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
+#~ msgid ""
+#~ "displays the slice unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar skivenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "trs"
-msgstr "trs"
+#~ msgid "spid"
+#~ msgstr "spid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
-msgid "TRS"
-msgstr "TRS"
+#~ msgid "SPID"
+#~ msgstr "SPID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1851
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "text resident set size,\n"
-#| "the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
-msgstr ""
-"residenta mängden av text,\n"
-"mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<lwp>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<tid>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ tid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<lwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<tid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "stackp"
+#~ msgstr "stackp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
#, no-wrap
-msgid "tt"
-msgstr "tt"
+#~ msgid "STACKP"
+#~ msgstr "STACKP"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
-msgid "TT"
-msgstr "TT"
+#~ msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
+#~ msgstr "adressen till botten (början) av processens stack."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "start"
+#~ msgstr "start"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1856
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tty>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tty>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tty>)."
+#~| msgid ""
+#~| "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~| "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~| "three-letter month name). See also\n"
+#~| "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
+#~ "the output format is \"HH:MM:SS\", else it is \"\\ \\ Mmm\\ dd\" (where Mmm is a\n"
+#~ "three-letter month name). See also\n"
+#~ "B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tidpunkten kommandot startade. Om processen startades för mindre än 24 timmar\n"
+#~ "sedan är utdataformatet ”HH:MM:SS”, annars är det ”\\ \\ Mmm\\ dd” (där Mmm är tre\n"
+#~ "bokstäver i månadsnamnet). Se även\n"
+#~ "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> and B<stime>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1861
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "controlling tty (terminal). (alias\n"
-#| "B<tname>, B<tt>)."
-msgid ""
-"controlling tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>,B<\\ tt>)."
-msgstr ""
-"styrande tty (terminal). (alias\n"
-"B<tname>, B<tt>)."
+#~| msgid ""
+#~| "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~| "process was not started the same year\n"
+#~| "B<ps>\n"
+#~| "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~| "otherwise. See also\n"
+#~| "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart>, and B<stime>."
+#~ msgid ""
+#~ "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
+#~ "process was not started the same year\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "was invoked, or \"MmmDD\" if it was not started the same day, or \"HH:MM\"\n"
+#~ "otherwise. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ lstart>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "tid eller datum processen startade. Endast året kommer visas om processen\n"
+#~ "inte startades samma år\n"
+#~ "B<ps>\n"
+#~ "körs, eller ”MmmDD” om den inte startades samma dag, eller”HH:MM” annars.\n"
+#~ "Se även\n"
+#~ "B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> and B<stime>."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
-msgid "ucmd"
-msgstr "ucmd"
+#~ msgid "stat"
+#~ msgstr "stat"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1868
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucomm>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucomm>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucomm>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "STAT"
+#~ msgstr "STAT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "multi-character process state. See section\n"
+#~ "B<PROCESS STATE CODES>\n"
+#~ "for the different values meaning. See also\n"
+#~ "B<s>\\ andB<\\ state>\n"
+#~ "if you just want the first character displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "flerteckens processtillstånd. Se avsnittet\n"
+#~ "B<PROCESSTATUSKODER>\n"
+#~ "för de olika värdenas betydelse. Se även\n"
+#~ "B<s>\\ och B<\\ state>\n"
+#~ "om du bara vill visa den första bokstaven."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
-msgid "ucomm"
-msgstr "ucomm"
+#~ msgid "state"
+#~ msgstr "state"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1875
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<comm>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<comm>, B<ucmd>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>,B<\\ ucmd>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<comm>.\n"
-"(alias\n"
-"B<comm>, B<ucmd>)."
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<s>. (aliasB<\\ s>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<s>.\\& (aliasB<\\ s>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "UID"
-msgstr "AID"
+#~ msgid "stime"
+#~ msgstr "stime"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euid>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euid>)."
+#~ msgid "STIME"
+#~ msgstr "STIME"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
-msgid "uname"
-msgstr "uname"
+#~ msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
+#~ msgstr "se B<start_time>. (alias B<start_time>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1889
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<user>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ user>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<user>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "suid"
+#~ msgstr "suid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "unit"
-msgstr "unit"
+#~ msgid "SUID"
+#~ msgstr "SAID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
-msgid "UNIT"
-msgstr "UNIT"
+#~ msgid ""
+#~ "saved user ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användar-ID. (alias\n"
+#~ "B<svuid>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1894
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar enheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid "supgid"
+#~ msgstr "supgid"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1901
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "see\n"
-#| "B<euser>.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<euser>, B<uname>)."
-msgid ""
-"see\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>,B<\\ uname>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<euser>.\n"
-"(alias\n"
-"B<euser>, B<uname>)."
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUPGID"
+#~ msgstr "SUPGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "userns"
-msgstr "userns"
+#~ msgid ""
+#~ "group ids of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "grupp-id:n av kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "supgrp"
+#~ msgstr "supgrp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
-msgid "USERNS"
-msgstr "USERNS"
+#~ msgid "SUPGRP"
+#~ msgstr "SUPGRP"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "group names of supplementary groups, if any. See\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+#~ msgstr ""
+#~ "gruppnamn på kompletterande grupper, om det finns några. Se\n"
+#~ "B<getgroups>(2)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "suser"
+#~ msgstr "suser"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SUSER"
+#~ msgstr "SANV"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
+#~ "the field width permits, or a decimal representation otherwise. (alias\n"
+#~ "B<svuser>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "sparat användarnamn. Detta kommer vara det textuella användar-ID:t, om det kan\n"
+#~ "hämtas och fältbredden tillåter, eller en decimal representation i annat fall."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "svgid"
+#~ msgstr "svgid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVGID"
+#~ msgstr "SVGID"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<sgid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<sgid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "svuid"
+#~ msgstr "svuid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SVUID"
+#~ msgstr "SVUID"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<suid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<suid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "sz"
+#~ msgstr "sz"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "SZ"
+#~ msgstr "SZ"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
+#~ "data, and stack space. Device mappings are currently excluded; this is\n"
+#~ "subject to change. See\n"
+#~ "B<vsz>\\ andB<\\ rss>."
+#~ msgstr ""
+#~ "storlek i fysiska sidor på processens kärnavbild. Detta inkluderar text-,\n"
+#~ "data- och stackutrymme. Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta\n"
+#~ "kan komma att ändras. Se\n"
+#~ "B<vsz>\\ ochB<\\ rss>."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "tgid"
+#~ msgstr "tgid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TGID"
+#~ msgstr "TGID"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "It is the process ID of the thread group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "ett tal som representerar trådgruppen som uppgiften tillhör (alias\n"
+#~ "B<pid>).\n"
+#~ "Det är process-ID:t på trådgruppledaren."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "thcount"
+#~ msgstr "thcount"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "THCNT"
+#~ msgstr "THCNT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "number of kernel threads owned by the process."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<nlwp>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<nlwp>).\n"
+#~ "antal kärntrådar som processen äger."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "tid"
+#~ msgstr "tid"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "TID"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "utsns"
-msgid "uss"
-msgstr "utsns"
+#~| msgid ""
+#~| "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~| "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~| "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~| "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~| "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~| "(tpgid)."
+#~ msgid ""
+#~ "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
+#~ "B<lwp>,B<\\ spid>).\n"
+#~ "This value may also appear as: a process ID (pid); a process group ID (pgrp);\n"
+#~ "a session ID for the session leader (sid); a thread group ID for the thread\n"
+#~ "group leader (tgid); and a tty process group ID for the process group leader\n"
+#~ "(tpgid)."
+#~ msgstr ""
+#~ "det unika talet som representerar en expedierbar enhet (alias\n"
+#~ "B<lwp>, B<spid>).\n"
+#~ "Detta värde kan också förekomma som: ett process-ID (pid);\n"
+#~ "ett processgrupps-ID (pgrp);\n"
+#~ "ett sessions-ID för sessionsledaren (sid); ett trådgrupps-ID för\n"
+#~ "trådgruppsledaren (tgid); och ett tty-processgrupps-ID för processgruppsledaren\n"
+#~ "(tpgid)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid, formatet ”[DD-]HH:MM:SS”. (alias\n"
+#~ "B<cputime>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "UTSNS"
-msgid "USS"
-msgstr "UTSNS"
+#~| msgid "times"
+#~ msgid "timens"
+#~ msgstr "times"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1912
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
-#| "kilobytes). (alias\n"
-#| "B<rssize>, B<rsz>)."
-msgid ""
-"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
-"is not shared with an another task."
-msgstr ""
-"storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
-"process har använt (i kilobyte). (alias\n"
-"B<rssize>, B<rsz>)."
+#~| msgid "TIME"
+#~ msgid "TIMENS"
+#~ msgstr "TID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "utsns"
-msgstr "utsns"
+#~ msgid "times"
+#~ msgstr "times"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
#, no-wrap
-msgid "UTSNS"
-msgstr "UTSNS"
+#~ msgid ""
+#~ "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ackumulerad CPU-tid i sekunder (alias\n"
+#~ "B<cputimes>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "uunit"
-msgstr "uunit"
+#~ msgid "tname"
+#~ msgstr "tname"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~| "B<tt>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tt>, B<tty>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
-msgid "UUNIT"
-msgstr "UUNIT"
+#~ msgid "TPGID"
+#~ msgstr "TPGID"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
#, no-wrap
-msgid ""
-"displays user unit which a process belongs to,\n"
-"if systemd support has been included."
-msgstr ""
-"visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
-"om stöd för systemd har inkluderats."
+#~ msgid ""
+#~ "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
+#~ "connected to, or -1 if the process is not connected to a tty."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förgrundsprocessgruppens ID på tty:n (terminalen) som processen är kopplad\n"
+#~ "till, eller -1 om processen inte är kopplad till någon tty."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
-msgid ""
-"see\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
-msgstr ""
-"se\n"
-"B<vsz>.\n"
-"(alias\n"
-"B<vsz>)."
+#~ msgid "trs"
+#~ msgstr "trs"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1936
#, no-wrap
-msgid ""
-"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
-"mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
-"B<vsize>)."
-msgstr ""
-"storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
-"Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
-"ändras. (alias\n"
-"B<vsize>)."
+#~ msgid "TRS"
+#~ msgstr "TRS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "text resident set size,\n"
+#~| "the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "residenta mängden av text,\n"
+#~ "mängden fysiskt minne avsett för körbar kod."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "wbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "tt"
+#~ msgstr "tt"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1938
#, no-wrap
-msgid "WBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "TT"
+#~ msgstr "TT"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tty>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tty>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tty>)."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~| "B<tname>, B<tt>)."
+#~ msgid ""
+#~ "controlling tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>,B<\\ tt>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "styrande tty (terminal). (alias\n"
+#~ "B<tname>, B<tt>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
+#~ msgid "ucmd"
+#~ msgstr "ucmd"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucomm>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucomm>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucomm>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "wcbytes"
-msgstr ""
+#~ msgid "ucomm"
+#~ msgstr "ucomm"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<comm>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<comm>, B<ucmd>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>,B<\\ ucmd>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<comm>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<comm>, B<ucmd>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1942
#, no-wrap
-msgid "WCBYTES"
-msgstr ""
+#~ msgid "UID"
+#~ msgstr "AID"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euid>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euid>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "uname"
+#~ msgstr "uname"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<user>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ user>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<user>)."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "unit"
+#~ msgstr "unit"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "UNIT"
+#~ msgstr "UNIT"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "displays unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar enheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1944
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "number of active objects"
-msgid "Number of cancelled write bytes."
-msgstr "antal aktiva objekt"
+#~| msgid ""
+#~| "see\n"
+#~| "B<euser>.\n"
+#~| "(alias\n"
+#~| "B<euser>, B<uname>)."
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>,B<\\ uname>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<euser>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<euser>, B<uname>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
-msgid "wchan"
-msgstr "wchan"
+#~ msgid "userns"
+#~ msgstr "userns"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "USERNS"
+#~ msgstr "USERNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1948
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
-msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
-msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+#~| msgid "utsns"
+#~ msgid "uss"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "wchan"
-msgid "wchars"
-msgstr "wchan"
+#~| msgid "UTSNS"
+#~ msgid "USS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "WCHAN"
-msgid "WCHARS"
-msgstr "VKAN"
+#~| msgid ""
+#~| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
+#~| "kilobytes). (alias\n"
+#~| "B<rssize>, B<rsz>)."
+#~ msgid ""
+#~ "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
+#~ "is not shared with an another task."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på den residenta mängden, det icke utväxlade fysiska minne som en\n"
+#~ "process har använt (i kilobyte). (alias\n"
+#~ "B<rssize>, B<rsz>)."
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1952
#, no-wrap
-msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
-msgstr ""
+#~ msgid "utsns"
+#~ msgstr "utsns"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "wops"
-msgstr ""
+#~ msgid "UTSNS"
+#~ msgstr "UTSNS"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1954
#, no-wrap
-msgid "WOPS"
-msgstr ""
+#~ msgid "uunit"
+#~ msgstr "uunit"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
-msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
-msgstr ""
+#~ msgid "UUNIT"
+#~ msgstr "UUNIT"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1963
#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid ""
+#~ "displays user unit which a process belongs to,\n"
+#~ "if systemd support has been included."
+#~ msgstr ""
+#~ "visar användarenheten vilken en process hör till,\n"
+#~ "om stöd för systemd har inkluderats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1966
-msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
-msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
+#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "see\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "se\n"
+#~ "B<vsz>.\n"
+#~ "(alias\n"
+#~ "B<vsz>)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1966
#, no-wrap
-msgid "B<COLUMNS>"
-msgstr "B<COLUMNS>"
+#~ msgid ""
+#~ "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
+#~ "mappings are currently excluded; this is subject to change. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "storleken på processens virtuella minne i KiB (1024-bytenheter).\n"
+#~ "Enhetsinmappningar exkluderas för närvarande, detta kan komma att\n"
+#~ "ändras. (alias\n"
+#~ "B<vsize>)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1969
-msgid "Override default display width."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "number of active objects"
+#~ msgid "Number of cancelled write bytes."
+#~ msgstr "antal aktiva objekt"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
-msgid "B<LINES>"
-msgstr "B<LINES>"
+#~ msgid "wchan"
+#~ msgstr "wchan"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1972
-msgid "Override default display height."
-msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "display name of control groups to which the process belongs."
+#~ msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
+#~ msgstr "visar namnet på kontrollgrupper vilka denna process hör till."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "wchan"
+#~ msgid "wchars"
+#~ msgstr "wchan"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "WCHAN"
+#~ msgid "WCHARS"
+#~ msgstr "VKAN"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1972
#, no-wrap
-msgid "B<PS_PERSONALITY>"
-msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
-#| "B<PERSONALITY> below)."
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below)."
-msgstr ""
-"Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
-"B<PERSONLIGHET> nedan)."
+#~ msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
+#~ msgstr "Följande miljövariabler kan påverka B<ps>:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1977
#, no-wrap
-msgid "B<CMD_ENV>"
-msgstr "B<CMD_ENV>"
+#~ msgid "B<COLUMNS>"
+#~ msgstr "B<COLUMNS>"
+
+#~ msgid "Override default display width."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningsbredden."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
-msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
-msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgid "B<LINES>"
+#~ msgstr "B<LINES>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1985
-msgid "Force obsolete command line interpretation."
-msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
+#~ msgid "Override default display height."
+#~ msgstr "Åsidosätt standardvisningshöjden."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1985
#, no-wrap
-msgid "B<LC_TIME>"
-msgstr "B<LC_TIME>"
+#~ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
+#~ msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1988
-msgid "Date format."
-msgstr "Datumformat."
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital...\\& (see section "
+#~| "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgid ""
+#~ "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
+#~ "B<PERSONALITY> below)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt till en av posix, old, linux, bsd, sun, digital…\\& (se avsnittet "
+#~ "B<PERSONLIGHET> nedan)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1988
#, no-wrap
-msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
-msgstr ""
+#~ msgid "B<CMD_ENV>"
+#~ msgstr "B<CMD_ENV>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1995
-msgid ""
-"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
-"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
-"instead. Also works in BSD mode."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+#~ msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
+
+#~ msgid "Force obsolete command line interpretation."
+#~ msgstr "Framtvinga fåråldrad tolkning av kommandoraden."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1995
#, no-wrap
-msgid "B<PS_COLORS>"
-msgstr "B<PS_COLORS>"
+#~ msgid "B<LC_TIME>"
+#~ msgstr "B<LC_TIME>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1998
-msgid "Not currently supported."
-msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+#~ msgid "Date format."
+#~ msgstr "Datumformat."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
-msgid "B<PS_FORMAT>"
-msgstr "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgid "B<PS_COLORS>"
+#~ msgstr "B<PS_COLORS>"
+
+#~ msgid "Not currently supported."
+#~ msgstr "Stödjs inte för närvarande."
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "B<PS_FORMAT>"
+#~ msgstr "B<PS_FORMAT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2009
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Default output format override. You may set this to a format string of "
-#| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
-#| "are particularly useful."
-msgid ""
-"Default output format override. You may set this to a format string of the "
-"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
-"particularly useful."
-msgstr ""
-"Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
-"formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> och "
-"B<DevBSD> är särskilt användbara."
+#~| msgid ""
+#~| "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~| "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~| "are particularly useful."
+#~ msgid ""
+#~ "Default output format override. You may set this to a format string of "
+#~ "the type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values "
+#~ "are particularly useful."
+#~ msgstr ""
+#~ "Åsidosättande av standardutmatningsformatet. Du kan sätta detta till en "
+#~ "formatsträng av typen som används för flaggan B<-o>. Värdena B<DefSysV> "
+#~ "och B<DevBSD> är särskilt användbara."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
-msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
-msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
+#~ msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
-msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
+#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
+#~ msgstr "Sök inte ursäkter för att ignorera dåliga ”funktioner”."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2012
#, no-wrap
-msgid "B<POSIX2>"
-msgstr "B<POSIX2>"
+#~ msgid "B<POSIX2>"
+#~ msgstr "B<POSIX2>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2016
-msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
-msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
+#~ msgstr "När satt till ”on”, fungerar som B<POSIXLY_CORRECT>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
-msgid "B<UNIX95>"
-msgstr "B<UNIX95>"
+#~ msgid "B<UNIX95>"
+#~ msgstr "B<UNIX95>"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
-msgid "B<_XPG>"
-msgstr "B<_XPG>"
+#~ msgid "B<_XPG>"
+#~ msgstr "B<_XPG>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2022
-msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
-msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
+#~ msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
+#~ msgstr "Annulera icke-standardbettendet hos B<CMD_ENV>=I<irix>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2030
-msgid ""
-"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
-"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
-"systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad parts of "
-"the Unix98 standard."
-msgstr ""
-"I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda undantaget "
-"är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till Linux för "
-"normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de oanvändbara och "
-"dåliga delarna av standarden Unix98."
+#~ msgid ""
+#~ "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception "
+#~ "is B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for "
+#~ "normal systems. Without that setting, B<ps> follows the useless and bad "
+#~ "parts of the Unix98 standard."
+#~ msgstr ""
+#~ "I allmänhet är det en dålig idé att sätta dessa variabler. Enda "
+#~ "undantaget är B<CMD_ENV> eller B<PS_PERSONALITY>, vilket kan sättas till "
+#~ "Linux för normala system. Utan den inställningen följer B<ps> de "
+#~ "oanvändbara och dåliga delarna av standarden Unix98."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2031
#, no-wrap
-msgid "PERSONALITY"
-msgstr "PERSONLIGHET"
+#~ msgid "PERSONALITY"
+#~ msgstr "PERSONLIGHET"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "390"
-msgstr "390"
+#~ msgid "390"
+#~ msgstr "390"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2034
#, no-wrap
-msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "aix"
-msgstr "aix"
+#~ msgid "aix"
+#~ msgstr "aix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2035
#, no-wrap
-msgid "like AIX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på AIX"
+#~ msgid "like AIX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på AIX"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "bsd"
-msgstr "bsd"
+#~ msgid "bsd"
+#~ msgstr "bsd"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2036
#, no-wrap
-msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på FreeBSD (helt ostandardiserat)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "compaq"
-msgstr "compaq"
+#~ msgid "compaq"
+#~ msgstr "compaq"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
-msgid "like Digital Unix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
+#~ msgid "like Digital Unix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Digital Unix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
#, no-wrap
-msgid "debian"
-msgstr "debian"
+#~ msgid "debian"
+#~ msgstr "debian"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps>"
-msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
+#~ msgid "like the old Debian B<ps>"
+#~ msgstr "som den gamla B<ps> på Debian"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "digital"
-msgstr "digital"
+#~ msgid "digital"
+#~ msgstr "digital"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2039
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
-msgid "gnu"
-msgstr "gnu"
+#~ msgid "gnu"
+#~ msgstr "gnu"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
#, no-wrap
-msgid "hp"
-msgstr "hp"
+#~ msgid "hp"
+#~ msgstr "hp"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på HP-UX"
+#~ msgid "like HP-UX B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på HP-UX"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
-msgid "hpux"
-msgstr "hpux"
+#~ msgid "hpux"
+#~ msgstr "hpux"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
-msgid "irix"
-msgstr "irix"
+#~ msgid "irix"
+#~ msgstr "irix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Irix"
+#~ msgid "like Irix B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Irix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "linux"
-msgstr "linux"
+#~ msgid "linux"
+#~ msgstr "linux"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2044
#, no-wrap
-msgid "***** B<recommended> *****"
-msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
+#~ msgid "***** B<recommended> *****"
+#~ msgstr "***** B<rekommenderas> *****"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "old"
-msgstr "old"
+#~ msgid "old"
+#~ msgstr "old"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2045
#, no-wrap
-msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som den ursprungliga B<ps> på Linux (helt ostandardiserat)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
#, no-wrap
-msgid "os390"
-msgstr "os390"
+#~ msgid "os390"
+#~ msgstr "os390"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
+#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på OS/390 Open Edition"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
#, no-wrap
-msgid "posix"
-msgstr "posix"
+#~ msgid "posix"
+#~ msgstr "posix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
-#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "standard"
-msgstr "standard"
+#~ msgid "standard"
+#~ msgstr "standard"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
-msgid "s390"
-msgstr "s390"
+#~ msgid "s390"
+#~ msgstr "s390"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "sco"
-msgstr "sco"
+#~ msgid "sco"
+#~ msgstr "sco"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
-msgid "like SCO B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på SCO"
+#~ msgid "like SCO B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på SCO"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
-msgid "sgi"
-msgstr "sgi"
+#~ msgid "sgi"
+#~ msgstr "sgi"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "solaris2"
-msgstr "solaris2"
+#~ msgid "solaris2"
+#~ msgstr "solaris2"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
-msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
+#~ msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Solaris 2+ (SunOS 5)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "sunos4"
-msgstr "sunos4"
+#~ msgid "sunos4"
+#~ msgstr "sunos4"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
-msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
-msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
+#~ msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
+#~ msgstr "som B<ps> på SunOS 4 (Solaris 1) (helt ostandardiserat)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
#, no-wrap
-msgid "svr4"
-msgstr "svr4"
+#~ msgid "svr4"
+#~ msgstr "svr4"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
-msgid "sysv"
-msgstr "sysv"
+#~ msgid "sysv"
+#~ msgstr "sysv"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "tru64"
-msgstr "tru64"
+#~ msgid "tru64"
+#~ msgstr "tru64"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
-msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
-msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
+#~ msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
+#~ msgstr "som B<ps> på Tru64 (före detta Digital Unix, före detta OSF/1)"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
-msgid "unix"
-msgstr "unix"
+#~ msgid "unix"
+#~ msgstr "unix"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
-msgid "unix95"
-msgstr "unix95"
+#~ msgid "unix95"
+#~ msgstr "unix95"
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
-msgid "unix98"
-msgstr "unix98"
+#~ msgid "unix98"
+#~ msgstr "unix98"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2067
-msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2073
-msgid "This B<ps> conforms to:"
-msgstr "Denna B<ps> följer:"
+#~ msgid "This B<ps> conforms to:"
+#~ msgstr "Denna B<ps> följer:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2077
-msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
-msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
+#~ msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
+#~ msgstr "Version 2 av Single Unix Specification"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2079
-msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
-msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
+#~ msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
+#~ msgstr "Technical Standard Base Specifications, utgåva 6 från Open Group"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2081
-msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
-msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
+#~ msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
+#~ msgstr "IEEE Std 1003.1, utgåva 2004"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2083
-msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
+#~ msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
-msgid "5"
-msgstr "5"
+#~ msgid "5"
+#~ msgstr "5"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2085
-msgid "ISO/IEC 9945:2003"
-msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgid "ISO/IEC 9945:2003"
+#~ msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2114
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
-#| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
-#| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
-#| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
-#| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
-#| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, the "
-#| "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
-#| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
-#| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
-#| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
-#| "E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
-#| "hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgid ""
-"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
-"UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, changing a few "
-"things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the dirent-style library, "
-"the device name-to-number mmaped database, the approximate binary search "
-"directly on System.map, and many code and documentation cleanups. David "
-"Mossberger-Tang wrote the generic BFD support for psupdate. E<.UR albert@\\:"
-"users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD "
-"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
-msgstr ""
-"B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
-"Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson E<."
-"ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och ändrade ett "
-"antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:edu> Michael "
-"Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT cblake@\\:bbn.\\:com> "
-"Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, bibliotek i dirent-stil, "
-"mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den approximativt binära "
-"sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
-"dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella BFD-"
-"stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan E<."
-"ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans med några fula "
-"hack för föråldrad och främmande syntax."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
-#| "subscription is required or suggested."
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
-"subscription is required or suggested."
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
-"prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.ME>"
+#~| msgid ""
+#~| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~| "Branko Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& "
+#~| "Johnson E<.ME> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~| "changing a few things in the process. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~| "\\:edu> Michael Shields E<.ME> added the pid-list feature. E<.MT "
+#~| "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> added multi-level sorting, "
+#~| "the dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~| "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~| "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~| "support for psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~| "Cahalan E<.ME> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with "
+#~| "some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgid ""
+#~ "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> "
+#~ "Branko Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. "
+#~ "Johnson E<.UE> re-wrote it significantly to use the proc filesystem, "
+#~ "changing a few things in the process. E<.UR mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du."
+#~ "\\:edu> Michael Shields E<.UE> added the pid-list feature. E<.UR "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.UE> added multi-level sorting, the "
+#~ "dirent-style library, the device name-to-number mmaped database, the "
+#~ "approximate binary search directly on System.map, and many code and "
+#~ "documentation cleanups. David Mossberger-Tang wrote the generic BFD "
+#~ "support for psupdate. E<.UR albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert Cahalan "
+#~ "E<.UE> rewrote ps for full Unix98 and BSD support, along with some ugly "
+#~ "hacks for obsolete and foreign syntax."
+#~ msgstr ""
+#~ "B<ps> skrevs ursprungligen av E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
+#~ "Lankester E<.ME .> E<.MT johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K.\\& Johnson "
+#~ "E<.ME> skrev om den kraftigt för att använda proc-filsystemet, och "
+#~ "ändrade ett antal saker på vägen. E<.MT mjshield@\\:nyx.\\:cs.\\:du.\\:"
+#~ "edu> Michael Shields E<.ME> lade till pid-listefunktionen. E<.MT "
+#~ "cblake@\\:bbn.\\:com> Charles Blake E<.ME> lade till flernivåsortering, "
+#~ "bibliotek i dirent-stil, mmap-databasen över enhetsnamn till -nummer, den "
+#~ "approximativt binära sökningen direkt i System.map, och många kod- och "
+#~ "dokumentationsupprensningar. David Mossberger-Tang skrev det generella "
+#~ "BFD-stödet till psupdate. E<.MT albert@\\:users.\\:sf.\\:net> Albert "
+#~ "Cahalan E<.ME> skrev om ps för fullt stöd av Unix98 och BSD, tillsammans "
+#~ "med några fula hack för föråldrad och främmande syntax."
-#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
-#. Commonly used strings (for consistency) ----------
-#. - our em-dashes
-#. type: ds Em
-#: ../man/top.1:11
-#, no-wrap
-msgid "\\ --\\ "
-msgstr "\\ —\\ "
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Please send bug reports to E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> No "
+#~| "subscription is required or suggested."
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
+#~ "subscription is required or suggested."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.MT procps@\\:freelists.\\:org> E<.ME .> Ingen "
+#~ "prenumeration krävs eller rekommenderas.\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.MT tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "ME>"
-#. type: ds EM
-#: ../man/top.1:12
#, no-wrap
-msgid "B<\\ --\\ >"
-msgstr "B<\\ —\\ >"
+#~ msgid "\\ --\\ "
+#~ msgstr "\\ —\\ "
-#. - our program name (makes great grammar)
-#. type: ds We
-#: ../man/top.1:14
#, no-wrap
-msgid "top"
-msgstr "top"
+#~ msgid "B<\\ --\\ >"
+#~ msgstr "B<\\ —\\ >"
-#. type: ds WE
-#: ../man/top.1:15
#, no-wrap
-msgid "B<top>"
-msgstr "B<top>"
+#~ msgid "top"
+#~ msgstr "top"
-#. - other misc strs for consistent usage
-#. type: ds F
-#: ../man/top.1:17
#, no-wrap
-msgid "I<Off>"
-msgstr "I<Av>"
+#~ msgid "B<top>"
+#~ msgstr "B<top>"
-#. type: ds O
-#: ../man/top.1:18
#, no-wrap
-msgid "I<On>"
-msgstr "I<På>"
+#~ msgid "I<Off>"
+#~ msgstr "I<Av>"
-#. type: ds AK
-#: ../man/top.1:20
#, no-wrap
-msgid "asterisk (`*')"
-msgstr "asterisk (”*”)"
+#~ msgid "I<On>"
+#~ msgstr "I<På>"
-#. type: ds AM
-#: ../man/top.1:21
#, no-wrap
-msgid "alternate-display mode"
-msgstr "alternativt visningsläge"
+#~ msgid "asterisk (`*')"
+#~ msgstr "asterisk (”*”)"
-#. type: ds AS
-#: ../man/top.1:22
#, no-wrap
-msgid "auxiliary storage"
-msgstr "extra lagring"
+#~ msgid "alternate-display mode"
+#~ msgstr "alternativt visningsläge"
-#. type: ds CF
-#: ../man/top.1:23
#, no-wrap
-msgid "configuration file"
-msgstr "konfigurationsfil"
+#~ msgid "auxiliary storage"
+#~ msgstr "extra lagring"
-#. type: ds CG
-#: ../man/top.1:24
#, no-wrap
-msgid "`current' window/field group"
-msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
+#~ msgid "configuration file"
+#~ msgstr "konfigurationsfil"
-#. type: ds CI
-#: ../man/top.1:25
#, no-wrap
-msgid "interactive command"
-msgstr "interaktivt kommando"
+#~ msgid "`current' window/field group"
+#~ msgstr "”aktuell” fönster-/fältgrupp"
-#. type: ds CO
-#: ../man/top.1:26
#, no-wrap
-msgid "command-line option"
-msgstr "kommandoradsflagga"
+#~ msgid "interactive command"
+#~ msgstr "interaktivt kommando"
-#. type: ds CT
-#: ../man/top.1:27
#, no-wrap
-msgid "command toggle"
-msgstr "kommandoflagga"
+#~ msgid "command-line option"
+#~ msgstr "kommandoradsflagga"
-#. type: ds CW
-#: ../man/top.1:28
#, no-wrap
-msgid "`current' window"
-msgstr "”aktuellt” fönster"
+#~ msgid "command toggle"
+#~ msgstr "kommandoflagga"
-#. type: ds FG
-#: ../man/top.1:29
#, no-wrap
-msgid "field group"
-msgstr "fältgrupp"
+#~ msgid "`current' window"
+#~ msgstr "”aktuellt” fönster"
-#. type: ds FM
-#: ../man/top.1:30
#, no-wrap
-msgid "full-screen mode"
-msgstr "helskärmsläge"
+#~ msgid "field group"
+#~ msgstr "fältgrupp"
-#. type: ds KA
-#: ../man/top.1:31
#, no-wrap
-msgid "arrow key"
-msgstr "piltangent"
+#~ msgid "full-screen mode"
+#~ msgstr "helskärmsläge"
-#. type: ds KS
-#: ../man/top.1:32
#, no-wrap
-msgid "scrolling key"
-msgstr "rullningstangent"
+#~ msgid "arrow key"
+#~ msgstr "piltangent"
-#. type: ds MP
-#: ../man/top.1:33
#, no-wrap
-msgid "physical memory"
-msgstr "fysiskt minne"
+#~ msgid "scrolling key"
+#~ msgstr "rullningstangent"
-#. type: ds MS
-#: ../man/top.1:34
#, no-wrap
-msgid "swap file"
-msgstr "växlingsfil"
+#~ msgid "physical memory"
+#~ msgstr "fysiskt minne"
-#. type: ds MV
-#: ../man/top.1:35
#, no-wrap
-msgid "virtual memory"
-msgstr "virtuellt minne"
+#~ msgid "swap file"
+#~ msgstr "växlingsfil"
-#. type: ds NT
-#: ../man/top.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<Note>:"
-msgstr "B<Obs>:"
+#~ msgid "virtual memory"
+#~ msgstr "virtuellt minne"
-#. type: ds Pu
-#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
-msgid "cpu"
-msgstr "cpu"
+#~ msgid "B<Note>:"
+#~ msgstr "B<Obs>:"
-#. type: ds SA
-#: ../man/top.1:39
#, no-wrap
-msgid "summary area"
-msgstr "sammanfattningsområde"
+#~ msgid "cpu"
+#~ msgstr "cpu"
-#. type: ds TA
-#: ../man/top.1:40
#, no-wrap
-msgid "task area"
-msgstr "uppgiftsområde"
+#~ msgid "summary area"
+#~ msgstr "sammanfattningsområde"
-#. type: ds TD
-#: ../man/top.1:41
#, no-wrap
-msgid "task display"
-msgstr "uppgiftsvisning"
+#~ msgid "task area"
+#~ msgstr "uppgiftsområde"
-#. type: ds TT
-#: ../man/top.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<processes> or B<threads>"
-msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
+#~ msgid "task display"
+#~ msgstr "uppgiftsvisning"
-#. type: ds TW
-#: ../man/top.1:43
#, no-wrap
-msgid "task window"
-msgstr "uppgiftsfönster"
+#~ msgid "B<processes> or B<threads>"
+#~ msgstr "B<processer> eller B<trådar>"
-#. Reference to the various widths/sizes ------------
-#. - the max screen width limit
-#. type: ds WX
-#: ../man/top.1:46
#, no-wrap
-msgid "512"
-msgstr "512"
+#~ msgid "task window"
+#~ msgstr "uppgiftsfönster"
-#. - the header width w/ all fields
-#. type: ds WF
-#: ../man/top.1:48
#, no-wrap
-msgid "approximately 250"
-msgstr "ungefär 250"
+#~ msgid "512"
+#~ msgstr "512"
-#. - pid monitoring limit
-#. Xref's that depend on/mention other stuff --------
-#. type: ds Xa
-#: ../man/top.1:51
#, no-wrap
-msgid "see"
-msgstr "se"
+#~ msgid "approximately 250"
+#~ msgstr "ungefär 250"
-#. type: ds XC
-#: ../man/top.1:52
#, no-wrap
-msgid "See the"
-msgstr "Se"
+#~ msgid "see"
+#~ msgstr "se"
-#. type: ds Xc
-#: ../man/top.1:53
#, no-wrap
-msgid "see the"
-msgstr "se"
+#~ msgid "See the"
+#~ msgstr "Se"
-#. type: ds XT
-#: ../man/top.1:54
#, no-wrap
-msgid "See topic"
-msgstr "Se avsnittet"
+#~ msgid "see the"
+#~ msgstr "se"
-#. type: ds Xt
-#: ../man/top.1:55
#, no-wrap
-msgid "see topic"
-msgstr "se avsnittet"
+#~ msgid "See topic"
+#~ msgstr "Se avsnittet"
-#. type: ds XX
-#: ../man/top.1:56
#, no-wrap
-msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
-msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
+#~ msgid "see topic"
+#~ msgstr "se avsnittet"
-#. type: ds ZX
-#: ../man/top.1:57
#, no-wrap
-msgid "Accessing smaps values is 10x more costly than other memory statistics and data for other users requires root privileges"
-msgstr ""
+#~ msgid "See `OVERVIEW, Linux Memory Types' for additional details"
+#~ msgstr "Se ”ÖVERSIKT, Linux minnestyper” för ytterligare detaljer"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
-msgid "TOP"
-msgstr "TOP"
+#~ msgid "TOP"
+#~ msgstr "TOP"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "September 2020"
-msgid "September 2022"
-msgstr "September 2020"
+#~| msgid "September 2020"
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "September 2020"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:70
-msgid "top - display Linux processes"
-msgstr "top — visa Linuxprocesser"
+#~ msgid "top - display Linux processes"
+#~ msgstr "top — visa Linuxprocesser"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:75
-msgid "\\*(WE [options]"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running "
+#~ "system. It can displayB< system> summary information as well as a list "
+#~ "of \\*(TT currently being managed by the Linux kernel. The types of "
+#~ "system summary information shown and the types, order and size of "
+#~ "information displayed for processes are all user configurable and that "
+#~ "configuration can be made persistent across restarts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
+#~ "Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista "
+#~ "över \\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av "
+#~ "sammanfattande systeminformation som visas och typerna, ordningen och "
+#~ "storleken på informationen som visas för processer är "
+#~ "användarkonfigurerbart och den konfigurationen kan bevaras mellan "
+#~ "omstarter."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:85
-msgid ""
-"The \\*(WE program provides a dynamic real-time view of a running system. "
-"It can displayB< system> summary information as well as a list of \\*(TT "
-"currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary "
-"information shown and the types, order and size of information displayed for "
-"processes are all user configurable and that configuration can be made "
-"persistent across restarts."
-msgstr ""
-"Programmet \\*(WE visar en dynamisk vy av det körande systemet i realtid. "
-"Det kan visa sammanfattande information om B<systemet> liksom en lista över "
-"\\*(TT som för närvarande hanteras av Linuxkärnan. Typerna av sammanfattande "
-"systeminformation som visas och typerna, ordningen och storleken på "
-"informationen som visas för processer är användarkonfigurerbart och den "
-"konfigurationen kan bevaras mellan omstarter."
+#~ msgid ""
+#~ "The program provides a limited interactive interface for process "
+#~ "manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
+#~ "configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And "
+#~ "while \\*(WE is referred to throughout this document, you are free to "
+#~ "name the program anything you wish. That new name, possibly an alias, "
+#~ "will then be reflected on \\*(We's display and used when reading and "
+#~ "writing a \\*(CF."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
+#~ "såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig "
+#~ "konfiguration \\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan "
+#~ "\\*(WE rereras genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla "
+#~ "programmet vad du vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan "
+#~ "avspeglas i \\*(Wes fönster och anvädas när man läser och skriver en "
+#~ "\\*(CF."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:93
-msgid ""
-"The program provides a limited interactive interface for process "
-"manipulation as well as a much more extensive interface for personal "
-"configuration \\*(Em encompassing every aspect of its operation. And while "
-"\\*(WE is referred to throughout this document, you are free to name the "
-"program anything you wish. That new name, possibly an alias, will then be "
-"reflected on \\*(We's display and used when reading and writing a \\*(CF."
-msgstr ""
-"Programmet ger ett begränsat interaktivt gränssnitt för processhantering "
-"såväl som ett mycket mer omfattande gränssnitt för personlig konfiguration "
-"\\*(Em omfattande dess funktion i alla avseenden. Och medan \\*(WE rereras "
-"genomgående i detta dokument står det dig fritt att kalla programmet vad du "
-"vill. Det nya namnet, möjligen ett alias, kan sedan avspeglas i \\*(Wes "
-"fönster och anvädas när man läser och skriver en \\*(CF."
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:95
#, no-wrap
-msgid "OVERVIEW"
-msgstr "ÖVERSIKT"
+#~ msgid "OVERVIEW"
+#~ msgstr "ÖVERSIKT"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:98
#, no-wrap
-msgid "Documentation"
-msgstr "Dokumentation"
+#~ msgid "Documentation"
+#~ msgstr "Dokumentation"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:101
-msgid "The remaining Table of Contents"
-msgstr "Återstående innehållsförteckning"
+#~ msgid "The remaining Table of Contents"
+#~ msgstr "Återstående innehållsförteckning"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:141
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " OVERVIEW\n"
-#| " Operation\n"
-#| " Linux Memory Types\n"
-#| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
-#| " 2. SUMMARY Display\n"
-#| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-#| " b. TASK and CPU States\n"
-#| " c. MEMORY Usage\n"
-#| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
-#| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-#| " b. MANAGING Fields\n"
-#| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
-#| " a. GLOBAL Commands\n"
-#| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
-#| " c. TASK AREA Commands\n"
-#| " 1. Appearance\n"
-#| " 2. Content\n"
-#| " 3. Size\n"
-#| " 4. Sorting\n"
-#| " d. COLOR Mapping\n"
-#| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-#| " a. WINDOWS Overview\n"
-#| " b. COMMANDS for Windows\n"
-#| " c. SCROLLING a Window\n"
-#| " d. SEARCHING in a Window\n"
-#| " e. FILTERING in a Window\n"
-#| " 6. FILES\n"
-#| " a. PERSONAL Configuration File\n"
-#| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
-#| " c. SYSTEM Configuration File\n"
-#| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
-#| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
-#| " a. Kernel Magic\n"
-#| " b. Bouncing Windows\n"
-#| " c. The Big Bird Window\n"
-#| " d. The Ol' Switcheroo\n"
-#| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
-msgid ""
-" OVERVIEW\n"
-" Operation\n"
-" Linux Memory Types\n"
-" 1. COMMAND-LINE Options\n"
-" 2. SUMMARY Display\n"
-" a. UPTIME and LOAD Averages\n"
-" b. TASK and CPU States\n"
-" c. MEMORY Usage\n"
-" 3. FIELDS / Columns Display\n"
-" a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
-" b. MANAGING Fields\n"
-" 4. INTERACTIVE Commands\n"
-" a. GLOBAL Commands\n"
-" b. SUMMARY AREA Commands\n"
-" c. TASK AREA Commands\n"
-" 1. Appearance\n"
-" 2. Content\n"
-" 3. Size\n"
-" 4. Sorting\n"
-" d. COLOR Mapping\n"
-" 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
-" a. WINDOWS Overview\n"
-" b. COMMANDS for Windows\n"
-" c. SCROLLING a Window\n"
-" d. SEARCHING in a Window\n"
-" e. FILTERING in a Window\n"
-" 6. FILES\n"
-" a. PERSONAL Configuration File\n"
-" b. ADDING INSPECT Entries\n"
-" c. SYSTEM Configuration File\n"
-" d. SYSTEM Restrictions File\n"
-" 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
-" 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
-" a. Kernel Magic\n"
-" b. Bouncing Windows\n"
-" c. The Big Bird Window\n"
-" d. The Ol' Switcheroo\n"
-" 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
-msgstr ""
-" ÖVERSIKT\n"
-" Funktion\n"
-" Linux minnestyper\n"
-" 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
-" 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
-" a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
-" b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
-" c. MINNESanvändning\n"
-" 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
-" a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
-" b. HANTERING av fält\n"
-" 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
-" a. GLOBALA kommandon\n"
-" b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
-" c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
-" 1. Utseende\n"
-" 2. Innehåll\n"
-" 3. Storlek\n"
-" 4. Sortering\n"
-" d. FÄRGavbildning\n"
-" 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
-" a. FÖNSTERöversikt\n"
-" b. KOMMANDON för fönster\n"
-" c. RULLA ett fönster\n"
-" d. SÖKA i ett fönster\n"
-" e. FILTRERA i ett fönster\n"
-" 6. FILER\n"
-" a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
-" b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
-" c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
-" d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
-" 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
-" a. Kärnmagi\n"
-" b. Studsande fönster\n"
-" c. Den stora fågelns fönster\n"
-" d. Den gamla förväxlingen\n"
-" 8. FEL, 9. SE även\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:144
-#, no-wrap
-msgid "Operation"
-msgstr "Funktion"
+#~| msgid ""
+#~| " OVERVIEW\n"
+#~| " Operation\n"
+#~| " Linux Memory Types\n"
+#~| " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~| " 2. SUMMARY Display\n"
+#~| " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~| " b. TASK and CPU States\n"
+#~| " c. MEMORY Usage\n"
+#~| " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~| " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~| " b. MANAGING Fields\n"
+#~| " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~| " a. GLOBAL Commands\n"
+#~| " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~| " c. TASK AREA Commands\n"
+#~| " 1. Appearance\n"
+#~| " 2. Content\n"
+#~| " 3. Size\n"
+#~| " 4. Sorting\n"
+#~| " d. COLOR Mapping\n"
+#~| " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~| " a. WINDOWS Overview\n"
+#~| " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~| " c. SCROLLING a Window\n"
+#~| " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~| " e. FILTERING in a Window\n"
+#~| " 6. FILES\n"
+#~| " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~| " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~| " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~| " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~| " 7. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~| " a. Kernel Magic\n"
+#~| " b. Bouncing Windows\n"
+#~| " c. The Big Bird Window\n"
+#~| " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~| " 8. BUGS, 9. SEE Also\n"
+#~ msgid ""
+#~ " OVERVIEW\n"
+#~ " Operation\n"
+#~ " Linux Memory Types\n"
+#~ " 1. COMMAND-LINE Options\n"
+#~ " 2. SUMMARY Display\n"
+#~ " a. UPTIME and LOAD Averages\n"
+#~ " b. TASK and CPU States\n"
+#~ " c. MEMORY Usage\n"
+#~ " 3. FIELDS / Columns Display\n"
+#~ " a. DESCRIPTIONS of Fields\n"
+#~ " b. MANAGING Fields\n"
+#~ " 4. INTERACTIVE Commands\n"
+#~ " a. GLOBAL Commands\n"
+#~ " b. SUMMARY AREA Commands\n"
+#~ " c. TASK AREA Commands\n"
+#~ " 1. Appearance\n"
+#~ " 2. Content\n"
+#~ " 3. Size\n"
+#~ " 4. Sorting\n"
+#~ " d. COLOR Mapping\n"
+#~ " 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions\n"
+#~ " a. WINDOWS Overview\n"
+#~ " b. COMMANDS for Windows\n"
+#~ " c. SCROLLING a Window\n"
+#~ " d. SEARCHING in a Window\n"
+#~ " e. FILTERING in a Window\n"
+#~ " 6. FILES\n"
+#~ " a. PERSONAL Configuration File\n"
+#~ " b. ADDING INSPECT Entries\n"
+#~ " c. SYSTEM Configuration File\n"
+#~ " d. SYSTEM Restrictions File\n"
+#~ " 7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)\n"
+#~ " 8. STUPID TRICKS Sampler\n"
+#~ " a. Kernel Magic\n"
+#~ " b. Bouncing Windows\n"
+#~ " c. The Big Bird Window\n"
+#~ " d. The Ol' Switcheroo\n"
+#~ " 9. BUGS, 10. SEE Also\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " ÖVERSIKT\n"
+#~ " Funktion\n"
+#~ " Linux minnestyper\n"
+#~ " 1. KOMMANDORADSflaggor\n"
+#~ " 2. SAMMANFATTNINGSvisning\n"
+#~ " a. UPPETID och LASTgenomsnitt\n"
+#~ " b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd\n"
+#~ " c. MINNESanvändning\n"
+#~ " 3. FÄLT-/Kolumnvisning\n"
+#~ " a. BESKRIVNINGAR av fält\n"
+#~ " b. HANTERING av fält\n"
+#~ " 4. INTERAKTIVA kommandon\n"
+#~ " a. GLOBALA kommandon\n"
+#~ " b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ " c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon\n"
+#~ " 1. Utseende\n"
+#~ " 2. Innehåll\n"
+#~ " 3. Storlek\n"
+#~ " 4. Sortering\n"
+#~ " d. FÄRGavbildning\n"
+#~ " 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende\n"
+#~ " a. FÖNSTERöversikt\n"
+#~ " b. KOMMANDON för fönster\n"
+#~ " c. RULLA ett fönster\n"
+#~ " d. SÖKA i ett fönster\n"
+#~ " e. FILTRERA i ett fönster\n"
+#~ " 6. FILER\n"
+#~ " a. PERSONLIG konfigurationfil\n"
+#~ " b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter\n"
+#~ " c. SYSTEMkonfigurtionsfil\n"
+#~ " d. SYSTEMbegränsningsfil\n"
+#~ " 7. DUMMA TRICK-exempel\n"
+#~ " a. Kärnmagi\n"
+#~ " b. Studsande fönster\n"
+#~ " c. Den stora fågelns fönster\n"
+#~ " d. Den gamla förväxlingen\n"
+#~ " 8. FEL, 9. SE även\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "Operation"
+#~ msgstr "Funktion"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:150
-msgid ""
-"When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
-"key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the traditional "
-"interrupt key (^C) when you're done."
-msgstr ""
-"När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
-"och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda den "
-"traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating \\*(We, the two most important keys are the help (h or ?) "
+#~ "key and quit (`q') key. Alternatively, you could simply use the "
+#~ "traditional interrupt key (^C) when you're done."
+#~ msgstr ""
+#~ "När \\*(We kör är de två viktigaste tangenterna hjälptagenten (h eller ?) "
+#~ "och avslutningstangenten (”q”). Alternativt kan du helt enkelt använda "
+#~ "den traditionella avbrottstangenten (^C) när du är klar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:157
-msgid ""
-"When started for the first time, you'll be presented with these traditional "
-"elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) Fields/Columns "
-"Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in the sections that "
-"follow. There is also an Input/Message line between the Summary Area and "
-"Columns Header which needs no further explanation."
-msgstr ""
-"När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
-"elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
-"kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
-"avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
-"mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
-"ytterligare förklaring."
+#~ msgid ""
+#~ "When started for the first time, you'll be presented with these "
+#~ "traditional elements on the main \\*(We screen: 1) Summary Area; 2) "
+#~ "Fields/Columns Header; 3) Task Area. Each of these will be explored in "
+#~ "the sections that follow. There is also an Input/Message line between "
+#~ "the Summary Area and Columns Header which needs no further explanation."
+#~ msgstr ""
+#~ "När det startas för första gången kommer du få se dessa traditionella "
+#~ "elementen på hvudskärmen i \\*(We: 1) sammanfattningsområde; 2) fält-/"
+#~ "kolumnhuvud; 3) uppgiftsområde. Var och en av dessa kommer utforskas i "
+#~ "avsnitten som följer nedan. Det finns även en inmatnings-/meddelanderad "
+#~ "mellan sammanfattnigsområdet och kolumhuvudet som inte behöver någon "
+#~ "ytterligare förklaring."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:165
-msgid ""
-"The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in terminal "
-"dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less so, especially "
-"those with static text. It ultimately depends, however, on your particular "
-"window manager and terminal emulator. There may be occasions when their "
-"view of terminal size and current contents differs from \\*(We's view, which "
-"is always based on operating system calls."
-msgstr ""
-"Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till ändringar "
-"av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos \\*(We kan "
-"vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. Det beror dock "
-"i slutänden på just din fönsterhanterare och terminalemulator. Det kan "
-"finnas tillfällen när deras vy av terminalstorleken och det aktuella "
-"innehållet skiljer från \\*(Wes vy, vilket alltid baseras på "
-"operativsystemanrop."
+#~ msgid ""
+#~ "The main \\*(We screen is I<generally> quite adaptive to changes in "
+#~ "terminal dimensions under X-Windows. Other \\*(We screens may be less "
+#~ "so, especially those with static text. It ultimately depends, however, "
+#~ "on your particular window manager and terminal emulator. There may be "
+#~ "occasions when their view of terminal size and current contents differs "
+#~ "from \\*(We's view, which is always based on operating system calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Huvudskärmen för \\*(We är I<i allmänhet> väl anpassningsbar till "
+#~ "ändringar av terminalens dimensioner under X-Windows. Andra skärmar hos "
+#~ "\\*(We kan vara det i mindre utsträckning, särskilt de med statisk text. "
+#~ "Det beror dock i slutänden på just din fönsterhanterare och "
+#~ "terminalemulator. Det kan finnas tillfällen när deras vy av "
+#~ "terminalstorleken och det aktuella innehållet skiljer från \\*(Wes vy, "
+#~ "vilket alltid baseras på operativsystemanrop."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:170
-msgid ""
-"Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
-"incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
-"punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
-"extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
-msgstr ""
-"Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, förefaller "
-"ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva något harmlöst "
-"som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent vanligen att "
-"återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens nästan säkert göra "
-"det:"
+#~ msgid ""
+#~ "Following any re-size operation, if a \\*(We screen is corrupted, appears "
+#~ "incomplete or disordered, simply typing something innocuous like a "
+#~ "punctuation character or cursor motion key will usually restore it. In "
+#~ "extreme cases, the following sequence almost certainly will:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter en storleksändringsåtgärd, om en \\*(We-skärm blir trasig, "
+#~ "förefaller ofullständig eller i oordning kommer att helt enkelt skriva "
+#~ "något harmlöst som ett interpunktionstecken eller markörrörelsetangent "
+#~ "vanligen att återställa den. I extrema fall kommer följande sekvens "
+#~ "nästan säkert göra det:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:175
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" ^Z B<suspend> \\*(We\n"
-" fg B<resume> \\*(We\n"
-" E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
-msgstr ""
-" I<tgt/kmd syfte >\n"
-" ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
-" fg B<återuppta> \\*(We\n"
-" E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " ^Z B<suspend> \\*(We\n"
+#~ " fg B<resume> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>LeftE<gt> force a screen B<redraw> (if necessary)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt/kmd syfte >\n"
+#~ " ^Z B<gör uppehåll för> \\*(We\n"
+#~ " fg B<återuppta> \\*(We\n"
+#~ " E<lt>VänsterE<gt> framtvinga om skärmB<omritning> (om nödvändigt)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:179
-msgid ""
-"But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
-"try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
-"resuming it."
-msgstr ""
-"Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
-"Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
-"återupptas."
+#~ msgid ""
+#~ "But if the display is still corrupted, there is one more step you could "
+#~ "try. Insert this command after \\*(We has been suspended but before "
+#~ "resuming it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Men om skärmen fortfarande är trasig är det ett steg till du kan prova. "
+#~ "Infoga detta kommando efter att ha gjort uppehåll i \\*(We men innan den "
+#~ "återupptas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:182
#, no-wrap
-msgid ""
-" I<key/cmd objective >\n"
-" reset restore your B<terminal settings>\n"
-msgstr ""
-" I<tgt/kmd syfte>\n"
-" reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I<key/cmd objective >\n"
+#~ " reset restore your B<terminal settings>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt/kmd syfte>\n"
+#~ " reset återställ dina B<terminalinställningar>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:192
-msgid ""
-"\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX positions. "
-"Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining screen width is "
-"usually allocated to any variable width columns currently visible. The "
-"variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic 3a. DESCRIPTIONS "
-"of Fields. Actual output width may also be influenced by the -w switch, "
-"which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
-msgstr ""
-"\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. Att "
-"visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd allokeras "
-"vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är synliga. "
-"Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i avsnitt 3a. "
-"BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även påverkas av flaggan -w "
-"vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT the width of \\*(We's display will be limited to \\*(WX "
+#~ "positions. Displaying all fields requires \\*(WF characters. Remaining "
+#~ "screen width is usually allocated to any variable width columns currently "
+#~ "visible. The variable width columns, such as COMMAND, are noted in topic "
+#~ "3a. DESCRIPTIONS of Fields. Actual output width may also be influenced "
+#~ "by the -w switch, which is discussed in topic 1. COMMAND-LINE Options."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT bredden på \\*(Wes skärm kommer begränsas till \\*(WX positioner. "
+#~ "Att visa alla fälten kräver \\*(WF tecken. Återstående skärmbredd "
+#~ "allokeras vanligen till de variabla kolumnbredder som för närvarande är "
+#~ "synliga. Kolumner med variabel bredd, såsom KOMMANDO finns noterade i "
+#~ "avsnitt 3a. BESKRIVNING av fält. Faktiskt utskriftsbredd kan även "
+#~ "påverkas av flaggan -w vilken diskuteras i avsnitt 1. KOMMANDORADSflaggor."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:197
-msgid ""
-"Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
-"motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
-"keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
-"following combinations are accepted as alternatives:"
-msgstr ""
-"Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen av "
-"markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna Home, "
-"End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte tillhandahåller "
-"dessa tangenter är följande kombinationer godkända som alternativ:"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, some of \\*(We's screens or functions require the use of cursor "
+#~ "motion keys like the standard \\*(KAs plus the Home, End, PgUp and PgDn "
+#~ "keys. If your terminal or emulator does not provide those keys, the "
+#~ "following combinations are accepted as alternatives:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kräver vissa av \\*(Wes skärmar eller funktioner användningen "
+#~ "av markörförflyttningstangeter som standard\\*(KAerna plus tangenterna "
+#~ "Home, End, PgUp och PgDn. Om din terminal eller emulator inte "
+#~ "tillhandahåller dessa tangenter är följande kombinationer godkända som "
+#~ "alternativ:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:207
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key equivalent-keys >\n"
-" Left alt +B< h >\n"
-" Down alt +B< j >\n"
-" Up alt +B< k >\n"
-" Right alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-msgstr ""
-" I<tgt likvärdig tangent>\n"
-" Vänster alt +B< h >\n"
-" Ned alt +B< j >\n"
-" Upp alt +B< k >\n"
-" Höger alt +B< l >\n"
-" Home alt + ctrl +B< h >\n"
-" PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
-" PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
-" End alt + ctrl +B< l >\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:214
-msgid ""
-"The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
-"line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
-"aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
-"edited and re-input. And there are four additional keys available with line "
-"oriented input."
-msgstr ""
-"Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en radinatning "
-"avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa tangenter, eller "
-"deras alias, kan användas för att tidigare inmatningsrader vilka sedan kan "
-"redigeras och matas in igen. Det finns fyra ytterligare tangenter "
-"tillgängliga med radorienterad inmatning."
+#~ msgid ""
+#~ " I< key equivalent-keys >\n"
+#~ " Left alt +B< h >\n"
+#~ " Down alt +B< j >\n"
+#~ " Up alt +B< k >\n"
+#~ " Right alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt likvärdig tangent>\n"
+#~ " Vänster alt +B< h >\n"
+#~ " Ned alt +B< j >\n"
+#~ " Upp alt +B< k >\n"
+#~ " Höger alt +B< l >\n"
+#~ " Home alt + ctrl +B< h >\n"
+#~ " PgDn alt + ctrl +B< j >\n"
+#~ " PgUp alt + ctrl +B< k >\n"
+#~ " End alt + ctrl +B< l >\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The B<Up> and B<Down> \\*(KAs have special significance when prompted for "
+#~ "line input terminated with the E<lt>EnterE<gt> key. Those keys, or their "
+#~ "aliases, can be used to retrieve previous input lines which can then be "
+#~ "edited and re-input. And there are four additional keys available with "
+#~ "line oriented input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piltangenterna B<upp> och B<ned> har speciell betydelse när en "
+#~ "radinatning avslutad med tangenten E<lt>EnterE<gt> efterfrågas. Dessa "
+#~ "tangenter, eller deras alias, kan användas för att tidigare "
+#~ "inmatningsrader vilka sedan kan redigeras och matas in igen. Det finns "
+#~ "fyra ytterligare tangenter tillgängliga med radorienterad inmatning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:222
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key special-significance >\n"
-" Up recall B<older> strings for re-editing\n"
-" Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
-" Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
-" Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
-" Home jump to B<beginning> of input line\n"
-" End jump to B<end> of input line\n"
-msgstr ""
-" I<tgt speciell betydelse>\n"
-" Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
-" Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
-" Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
-" Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
-" Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
-" End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:225
+#~ msgid ""
+#~ " I< key special-significance >\n"
+#~ " Up recall B<older> strings for re-editing\n"
+#~ " Down recall B<newer> strings or B<erase> entire line\n"
+#~ " Insert toggle between B<insert> and B<overtype> modes\n"
+#~ " Delete character B<removed> at cursor, moving others left\n"
+#~ " Home jump to B<beginning> of input line\n"
+#~ " End jump to B<end> of input line\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tgt speciell betydelse>\n"
+#~ " Upp hämta B<tidigare> strängar för omredigering\n"
+#~ " Ned hämta B<nyare> strängar eller B<radera> hela raden\n"
+#~ " Insert växla mellan lägena B<infoga> och B<skriv över>\n"
+#~ " Delete tecknet B<tas bort> vid markören, övriga flyttas till vänster\n"
+#~ " Home hoppa till B<början> av inmatningsraden\n"
+#~ " End hoppa till B<slutet> av inmatningsraden\n"
+
#, no-wrap
-msgid "Linux Memory Types"
-msgstr "Linux minnestyper"
+#~ msgid "Linux Memory Types"
+#~ msgstr "Linux minnestyper"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:234
-msgid ""
-"For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
-"First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
-"executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified (dirty) "
-"memory can be saved and later retrieved if too many demands are made on "
-"\\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource serving the "
-"following goals:"
-msgstr ""
-"För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första är "
-"\\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs eller "
-"refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) minne kan "
-"sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan finns på "
-"\\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som uppfyller "
-"följande mål:"
+#~ msgid ""
+#~ "For our purposes there are three types of memory, and one is optional. "
+#~ "First is \\*(MP, a limited resource where code and data must reside when "
+#~ "executed or referenced. Next is the optional \\*(MS, where modified "
+#~ "(dirty) memory can be saved and later retrieved if too many demands are "
+#~ "made on \\*(MP. Lastly we have \\*(MV, a nearly unlimited resource "
+#~ "serving the following goals:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För våra syften finns det tre sorters minne, och en är valfri. Den första "
+#~ "är \\*(MP, en begränsad resurs där kod och data måste finnas när det körs "
+#~ "eller refereras. Nästa är den valfria \\*(MSen där ändrat (smutsigt) "
+#~ "minne kan sparas och senare hämtas tillbaka ifall för mycket efterfrågan "
+#~ "finns på \\*(MP. Slutligen har vi \\*(MV, en nästan obegränsad resurs som "
+#~ "uppfyller följande mål:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:240
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
-" 2. isolation, every process in a separate address space\n"
-" 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
-" 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
-msgstr ""
-" 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
-" 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
-" 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
-" 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1. abstraction, free from physical memory addresses/limits\n"
+#~ " 2. isolation, every process in a separate address space\n"
+#~ " 3. sharing, a single mapping can serve multiple needs\n"
+#~ " 4. flexibility, assign a virtual address to a file\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. abstraktion, från från det fysiska minnets adresser/begränsningar\n"
+#~ " 2. isolering, varje process i en separat minnesrymd\n"
+#~ " 3. delning, en viss mappning kan uppfylla flera behov\n"
+#~ " 4. flexibilitet, tilldela en virtuell minnesadress till en fil\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:249
-msgid ""
-"Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as pages "
-"(typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
-"(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals with "
-"\\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory reviewed in "
-"topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory types, but for "
-"individual processes."
-msgstr ""
-"Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
-"(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB (kibibyte). "
-"Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” handlar om "
-"\\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås igenom i "
-"avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre minnestyperna, men för "
-"enskilda processer."
+#~ msgid ""
+#~ "Regardless of which of these forms memory may take, all are managed as "
+#~ "pages (typically 4096 bytes) but expressed by default in \\*(We as KiB "
+#~ "(kibibyte). The memory discussed under topic `2c. MEMORY Usage' deals "
+#~ "with \\*(MP and the \\*(MS for the system as a whole. The memory "
+#~ "reviewed in topic `3. FIELDS / Columns Display' embraces all three memory "
+#~ "types, but for individual processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Oavsett vilken av dessa former minnet kan ta hanteras alla som sidor "
+#~ "(typiskt 4096 byte) men uttrycks som standard i \\*(We som KiB "
+#~ "(kibibyte). Minnet som diskuteras under avsnittet ”2c. MINNESanvändning” "
+#~ "handlar om \\*(MP och \\*(MS för systemet som en helhet. Minnet som gås "
+#~ "igenom i avsnittet ”3. FÄLT-/Kolumnvisning” omfattar alla tre "
+#~ "minnestyperna, men för enskilda processer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:255
-msgid ""
-"For each such process, every memory page is restricted to a single quadrant "
-"from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of the four, "
-"while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in quadrant #4, "
-"when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
-msgstr ""
-"För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis kvadrant "
-"från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken som helst "
-"av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. Minnet i kvadrant "
-"nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade \\*(MS."
+#~ msgid ""
+#~ "For each such process, every memory page is restricted to a single "
+#~ "quadrant from the table below. Both \\*(MP and \\*(MV can include any of "
+#~ "the four, while the \\*(MS only includes #1 through #3. The memory in "
+#~ "quadrant #4, when modified, acts as its own dedicated \\*(MS."
+#~ msgstr ""
+#~ "För varje sådan process är varje minnessida begränsat till en vis "
+#~ "kvadrant från tabellen nedan. Både \\*(MP och \\*(MV kan inkludera vilken "
+#~ "som helst av de fyra, medan \\*(MSen endast inkluderar nr. 1 till 3. "
+#~ "Minnet i kvadrant nr. 4 fungerar när det ändras som sin egen dedikerade "
+#~ "\\*(MS."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:267
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<Private> | B<Shared>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymous> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-msgstr ""
-" B<Privat> | B<Delat>\n"
-" B<1> | B<2>\n"
-" B<Anonymt> . stack |\n"
-" . malloc() |\n"
-" . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
-" . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
-" -----------------------+----------------------\n"
-" . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
-" B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
-" B<3> | B<4>\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:271
-msgid ""
-"The following may help in interpreting process level memory values displayed "
-"as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS of Fields'."
-msgstr ""
-"Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på processnivå "
-"som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. BESKRIVNING av fält”."
+#~ msgid ""
+#~ " B<Private> | B<Shared>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymous> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<File-backed> . pgms/shared libs |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<Privat> | B<Delat>\n"
+#~ " B<1> | B<2>\n"
+#~ " B<Anonymt> . stack |\n"
+#~ " . malloc() |\n"
+#~ " . brk()/sbrk() | . POSIX shm*\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, ANON) | . mmap(SHARED, ANON)\n"
+#~ " -----------------------+----------------------\n"
+#~ " . mmap(PRIVATE, fd) | . mmap(SHARED, fd)\n"
+#~ " B<Filstött> . pgm/delade bibl |\n"
+#~ " B<3> | B<4>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:288
-#, no-wrap
-msgid ""
-" %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
-" CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
-" DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
-" explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
-" RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
-" Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
-" RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
-" former quadrant B<3> pages if modified\n"
-" RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
-" RSsh - quadrant B<2> pages\n"
-" RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
-" SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
-" SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
-" USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
-" VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
-msgstr ""
-" %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
-" KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
-" DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
-" explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
-" RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
-" Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
-" RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
-" tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
-" RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
-" RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
-" RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
-" DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
-" VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
-" ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
-" VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:293
-msgid ""
-"\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
-"I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
-"the kernel."
-msgstr ""
-"\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som I<privata> "
-"hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
+#~ msgid ""
+#~ "The following may help in interpreting process level memory values "
+#~ "displayed as scalable columns and discussed under topic `3a. DESCRIPTIONS "
+#~ "of Fields'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kan hjälpa till med att tolka minnesvärden som visas på "
+#~ "processnivå som skalbara kolumner och diskuteras under avsnitt ”3a. "
+#~ "BESKRIVNING av fält”."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:295
#, no-wrap
-msgid "1. COMMAND-LINE Options"
-msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
+#~ msgid ""
+#~ " %MEM - simply RES divided by total \\*(MP\n"
+#~ " CODE - the `pgms' portion of quadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - the entire quadrant B<1> portion of VIRT plus all\n"
+#~ " explicit mmap file-backed pages of quadrant B<3>\n"
+#~ " RES - anything occupying \\*(MP which, beginning with\n"
+#~ " Linux-4.5, is the sum of the following three fields:\n"
+#~ " RSan - quadrant B<1> pages, which include any\n"
+#~ " former quadrant B<3> pages if modified\n"
+#~ " RSfd - quadrant B<3> and quadrant B<4> pages\n"
+#~ " RSsh - quadrant B<2> pages\n"
+#~ " RSlk - subset of RES which cannot be swapped out (any quadrant)\n"
+#~ " SHR - subset of RES (excludes B<1>, includes all B<2> & B<4>, some B<3>)\n"
+#~ " SWAP - potentially any quadrant except B<4>\n"
+#~ " USED - simply the sum of RES and SWAP\n"
+#~ " VIRT - everything in-use and/or reserved (all quadrants)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " %MIN - helt enkelt RES divederat med totalt \\*(MP\n"
+#~ " KOD - ”pgm”-delen av kvadrant B<3>\n"
+#~ " DATA - hela kvadrant B<1> del av VIRT plus alla\n"
+#~ " explicit mmap:ade filstödda sidor i kvadrant B<3>\n"
+#~ " RES - vad som helst som tar upp \\*(MP vilket, med början med\n"
+#~ " Linux-4.5, är summan ad de följande tre fälten:\n"
+#~ " RSan - kvadrant B<1>-sidor, vilket inkluderar alla\n"
+#~ " tidigare B<3>-sidor om de ändras\n"
+#~ " RSfb - kvadrant B<3>- och kvadrant B<4>-sidor\n"
+#~ " RSdl - kvadrant B<2>-sidor\n"
+#~ " RSlå - delmängden av RES som inte kan växlas ut (oavsett kvadrant)\n"
+#~ " DELT - delmängd av RES (exkluderar B<1>, inkluderar hela B<2> & B<4>, delvis B<3>)\n"
+#~ " VÄXL - potentiellt vilken kvadrant som helst utom B<4>\n"
+#~ " ANV - helt enkelt summan av RES och SWAP\n"
+#~ " VIRT - allt använd och/eller reserverat (oavsett kvadrant)\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:299
-msgid ""
-"MandatoryI< arguments> to long options are mandatory for short options too."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Even though program images and shared libraries are considered "
+#~ "I<private> to a process, they will be accounted for as I<shared> (SHR) by "
+#~ "the kernel."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT även om programavbilder och delade bibliotek betraktas som "
+#~ "I<privata> hos en process kommer de räknas som I<delade> (DELT) av kärnan."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:302
-msgid ""
-"Although not required, the equals sign can be used with either option form "
-"and whitespace before and/or after the `=' is permitted."
-msgstr ""
+#, no-wrap
+#~ msgid "1. COMMAND-LINE Options"
+#~ msgstr "1. KOMMANDORADSflaggor"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:303
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
-msgid "-B<b>, B<--batch>"
-msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+#~| msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+#~ msgid "-B<b>, B<--batch>"
+#~ msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:309
-msgid ""
-"Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output from "
-"\\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will not accept "
-"input and runs until the iterations limit you've set with the `-n' \\*(CO or "
-"until killed."
-msgstr ""
-"Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
-"utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge kommer "
-"\\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du satt med "
-"\\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We in Batch mode, which could be useful for sending output "
+#~ "from \\*(We to other programs or to a file. In this mode, \\*(We will "
+#~ "not accept input and runs until the iterations limit you've set with the "
+#~ "`-n' \\*(CO or until killed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startat \\*(We i satsvis läge, vilket kan vara användbart för att skicka "
+#~ "utdata från \\*(We till andra program eller till en fil. I detta läge "
+#~ "kommer \\*(We inte acceptera indata och kör tills iterationsgränsen du "
+#~ "satt med \\*(COn ”-n” eller tills den dödas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:310
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<c>, B<--cmdline-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:316
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if \\*(We "
-"was displaying command lines, now that field will show program names, and "
-"vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
-"\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och vice "
-"versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `c' state reversed. Thus, if "
+#~ "\\*(We was displaying command lines, now that field will show program "
+#~ "names, and vice versa. \\*(XC `c' \\*(CI for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”c”-tillståndet omvänt. Alltså, om "
+#~ "\\*(We visade kommandorader kommer nu det fältet visa programnamn, och "
+#~ "vice versa. \\*(XC det interaktiva kommandot ”c” för ytterligare "
+#~ "information."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:317
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~| msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+#~ msgid "-B<d>, B<--delay> = I<SECS> [I<.TENTHS>]"
+#~ msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:322
-msgid ""
-"Specifies the delay between screen updates, and overrides the corresponding "
-"value in one's personal \\*(CF or the startup default. Later this can be "
-"changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
-msgstr ""
-"Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter motsvarande "
-"värde i den personliga \\*(CFen eller uppstartsstandardvärdet. Senare kan "
-"detta ändras med de interaktiva kommandona ”d” eller ”s”."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the delay between screen updates, and overrides the "
+#~ "corresponding value in one's personal \\*(CF or the startup default. "
+#~ "Later this can be changed with the `d' or `s' \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger fördröjningen mellan skärmuppdateringar, och åsidosätter "
+#~ "motsvarande värde i den personliga \\*(CFen eller "
+#~ "uppstartsstandardvärdet. Senare kan detta ändras med de interaktiva "
+#~ "kommandona ”d” eller ”s”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:327
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
-"all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
-"Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
-"additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
-"vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
-"Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För ytterligare "
-"information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. In "
+#~ "all cases, however, such changes are prohibited if \\*(We is running in "
+#~ "Secure mode, except for root (unless the `s' \\*(CO was used). For "
+#~ "additional information on Secure mode \\*(Xt 6d. SYSTEM Restrictions File."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. I "
+#~ "vilket fall som helst är dock sådana ändringar otillåtna om \\*(We kör i "
+#~ "Säkert läge, utom för root (om inte \\*(COn ”s” användes). För "
+#~ "ytterligare information om Säkert läge, \\*(Xt 6d. SYSTEMbegränsningsfil."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:328
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
-msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~| msgid "-B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
+#~ msgid "-B<E>, B<--scale-summary-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p> | I<e>"
+#~ msgstr "-B<E>\\ \\ :I<Framtvinga sammanfattningsskalning> som:\\ \\ B<-E k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p> | B<e>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:331
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(SA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(WE att framtvinga \\*(SAminne att skalas som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:338
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-" e - exbibytes\n"
-msgstr ""
-" k - kibibyte\n"
-" m - mebibyte\n"
-" g - gibibyte\n"
-" t - tebibyte\n"
-" p - pebibyte\n"
-" e - exbibyte\n"
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ " e - exbibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - kibibyte\n"
+#~ " m - mebibyte\n"
+#~ " g - gibibyte\n"
+#~ " t - tebibyte\n"
+#~ " p - pebibyte\n"
+#~ " e - exbibyte\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:341
-msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `E' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”E”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:342
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
-msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~| msgid "-B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scaling> as:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
+#~ msgid "-B<e>, B<--scale-task-mem> = I<k> | I<m> | I<g> | I<t> | I<p>"
+#~ msgstr "-B<e>\\ \\ :I<Framtvinga uppgiftsminnesskalning> som:\\ \\ B<-e k> | B<m> | B<g> | B<t> | B<p>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:345
-msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
-msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
+#~ msgid "Instructs \\*(We to force \\*(TA memory to be scaled as:"
+#~ msgstr "Instruerar \\*(We att framtvinga \\*(TAsminne att skalas som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:351
#, no-wrap
-msgid ""
-" k - kibibytes\n"
-" m - mebibytes\n"
-" g - gibibytes\n"
-" t - tebibytes\n"
-" p - pebibytes\n"
-msgstr ""
-" k - kibibyte\n"
-" m - mebibyte\n"
-" g - gibibyte\n"
-" t - tebibyte\n"
-" p - pebibyte\n"
+#~ msgid ""
+#~ " k - kibibytes\n"
+#~ " m - mebibytes\n"
+#~ " g - gibibytes\n"
+#~ " t - tebibytes\n"
+#~ " p - pebibytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k - kibibyte\n"
+#~ " m - mebibyte\n"
+#~ " g - gibibyte\n"
+#~ " t - tebibyte\n"
+#~ " p - pebibyte\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:354
-msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
-msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
+#~ msgid "Later this can be changed with the `e' \\*(CT."
+#~ msgstr "Detta kan senare ändras med \\*(CTn ”e”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:355
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
-msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
-msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~| msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+#~ msgid "-B<H>, B<--threads-show>"
+#~ msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:360
-msgid ""
-"Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
-"summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
-"changed with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
-"sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras med "
-"det interaktiva kommandot ”H”."
+#~ msgid ""
+#~ "Instructs \\*(We to display individual threads. Without this \\*(CO a "
+#~ "summation of all threads in each process is shown. Later this can be "
+#~ "changed with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Instruerar \\*(We att visa enskilda trådar. Utan denna \\*(CO visas en "
+#~ "sammanfattning av alla trådar i varje process. Detta kan senare ändras "
+#~ "med det interaktiva kommandot ”H”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:361
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "-B<h>, B<--help>"
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "-B<h>, B<--help>"
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:364
#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display usage help text, then quit."
-msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display usage help text, then quit."
+#~ msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:365
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#~| msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+#~ msgid "-B<i>, B<--idle-toggle>"
+#~ msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:372
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this toggle "
-"is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update will not "
-"be displayed. For additional information regarding this toggle \\*(Xt 4c. "
-"TASK AREA Commands, SIZE."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
-"växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
-"senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna växel "
-"\\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `i' state reversed. When this "
+#~ "toggle is \\*F, tasks that have not used any \\*(PU since the last update "
+#~ "will not be displayed. For additional information regarding this toggle "
+#~ "\\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SIZE."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”i”-tillståndet omvänt. När denna "
+#~ "växel är \\*F kommer uppgifter som inte har använt någon \\*(PU sedan den "
+#~ "senaste uppdateringen inte visas. För ytterligare information om denna "
+#~ "växel \\*(Xt 4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, STORLEK."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:373
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+#~| msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+#~ msgid "-B<n>, B<--iterations> = I<NUMBER>"
+#~ msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:377
-msgid ""
-"Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should produce "
-"before ending."
-msgstr ""
-"Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall producera "
-"före det avslutar."
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the maximum number of iterations, or frames, \\*(We should "
+#~ "produce before ending."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger det maximala antalet iterationer, eller ramar, \\*(We skall "
+#~ "producera före det avslutar."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:378
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
-msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
-msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+#~| msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+#~ msgid "-B<O>, B<--list-fields>"
+#~ msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:384
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
-#| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
-#| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
-#| "Support) translation."
-msgid ""
-"This option acts as a form of help for the -o option shown below. It will "
-"cause \\*(We to print each of the available field names on a separate line, "
-"then quit. Such names are subject to NLS (National Language Support) "
-"translation."
-msgstr ""
-"Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
-"kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en separat "
-"rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning (stöd för "
-"nationella språk)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:385
-#, no-wrap
-msgid "-B<o>, B<--sort-override> = I<FIELDNAME>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:393
-msgid ""
-"Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, independent "
-"of what is reflected in the configuration file. You can prepend a `+' or "
-"`-' to the field name to also override the sort direction. A leading `+' "
-"will force sorting high to low, whereas a `-' will ensure a low to high "
-"ordering."
-msgstr ""
-"Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett vad "
-"somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller ”-” "
-"till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett inledande "
-"”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser till att "
-"ordningen blir lågt till högt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:396
-msgid ""
-"This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
-"operation."
-msgstr ""
-"Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis drift."
+#~| msgid ""
+#~| "This option acts as a form of help for the above -o option. It will "
+#~| "cause \\*(We to print each of the available field names on a separate "
+#~| "line, then quit. Such names are subject to NLS (National Language "
+#~| "Support) translation."
+#~ msgid ""
+#~ "This option acts as a form of help for the -o option shown below. It "
+#~ "will cause \\*(We to print each of the available field names on a "
+#~ "separate line, then quit. Such names are subject to NLS (National "
+#~ "Language Support) translation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna flagga fungerar som en slags hjälp till ovanstående flagga -o. Den "
+#~ "kommer göra att \\*(We skriver ut varje tillgängligt fältnamn på en "
+#~ "separat rad, sedan avslutar. Sådana namn är föremål för NLS-översättning "
+#~ "(stöd för nationella språk)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:397
-#, no-wrap
-msgid "-B<p>, B<--pid> = I<PIDLIST> (as: I<1>,I<2>,I<3>, ... or -pI<1> -pI<2> -pI<3> ...)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Specifies the name of the field on which tasks will be sorted, "
+#~ "independent of what is reflected in the configuration file. You can "
+#~ "prepend a `+' or `-' to the field name to also override the sort "
+#~ "direction. A leading `+' will force sorting high to low, whereas a `-' "
+#~ "will ensure a low to high ordering."
+#~ msgstr ""
+#~ "Anger namnet på fältet enligt vilket uppgifter skall sorteras, oavsett "
+#~ "vad somavspeglas i konfigurationsfilen. Man kan lägga till ett ”+” eller "
+#~ "”-” till filnamnet för att även åsidosätta sorteringsordningen. Ett "
+#~ "inledande ”+” kommer tvinga sortering högt till lågt, medan ett ”-” ser "
+#~ "till att ordningen blir lågt till högt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:403
-msgid ""
-"Monitor only processes with specified process IDs. However, when combined "
-"with Threads mode (`H'), all processes in the thread group (\\*(Xa TGID) of "
-"each monitored PID will also be shown."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This option exists primarily to support automated/scripted batch mode "
+#~ "operation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna flagga finns primärt för att stödja automatisk/skriptad satsvis "
+#~ "drift."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:407
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
-#| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
-#| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgid ""
-"This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
-"delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is permitted."
-msgstr ""
-"Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
-"till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp till "
-"\\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
+#~| msgid ""
+#~| "Monitor only processes with specified process IDs. This option can be "
+#~| "given up to \\*(WP times, or you can provide a comma delimited list with "
+#~| "up to \\*(WP pids. Co-mingling both approaches is permitted."
+#~ msgid ""
+#~ "This option can be given up to 20 times, or you can provide a comma "
+#~ "delimited list with up to 20 pids. Co-mingling both approaches is "
+#~ "permitted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bevaka endast processer med angiva process-ID:n. Denna flagga kan ges up "
+#~ "till \\*(WP gånger, eller så kan man ge en kommaseparerad lista med upp "
+#~ "till \\*(WP pid:ar. Att blanda båda metoderna är tillåtet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:410
-msgid ""
-"A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We program "
-"itself once it is running."
-msgstr ""
-"Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
-"självt när det har startat."
+#~ msgid ""
+#~ "A pid value of zero will be treated as the process id of the \\*(We "
+#~ "program itself once it is running."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett pid-värde på noll kommer tolkas som process-id:t på programmet \\*(We "
+#~ "självt när det har startat."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:414
-msgid ""
-"This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, it "
-"is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of these "
-"\\*(CIs: `=', `u' or `U'."
-msgstr ""
-"Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
-"det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
-"dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
+#~ msgid ""
+#~ "This is a \\*(CO only and should you wish to return to normal operation, "
+#~ "it is not necessary to quit and restart \\*(We \\*(Em just issue any of "
+#~ "these \\*(CIs: `=', `u' or `U'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är endast en \\*(CO och skulle du vilja återgå till normal drift är "
+#~ "det nödvändigt att avsluta och starta om \\*(We \\*(Em ge endast något av "
+#~ "dessa interaktiva kommandon: ”=”, ”u” eller ”U”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:416
-msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
+#~ msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:417
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#~| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+#~ msgid "-B<S>, B<--accum-time-toggle>"
+#~ msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:423
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When Cumulative "
-"time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and "
-"its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
-"ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” för "
-"ytterligare information om detta läge."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered `S' state reversed. When "
+#~ "Cumulative time mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used. \\*(XC `S' \\*(CI for "
+#~ "additional information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med det senast sparade ”S”-tillståndet omvänt. När "
+#~ "ackumulerad tid-läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som "
+#~ "den och dess döda barn har använt. \\*(XC det interaktiva kommandot ”S” "
+#~ "för ytterligare information om detta läge."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:424
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:429
-msgid ""
-"Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
-"better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
-"mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<s>, B<--secure-mode>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:430
-#, no-wrap
-msgid "-B<U>, B<--filter-any-user> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with secure mode forced, even for root. This mode is far "
+#~ "better controlled through a system \\*(CF (\\*(Xt 6. FILES)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med säkert läge påtvingat, även för root. Detta läge är "
+#~ "mycket bättre styrt genom en system\\*(CF (\\*(Xt 6. FILER)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:435
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
-"I<filesystem>)."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#~ "This option matches onI< any> user (I<real>, I<effective>, I<saved>, or "
+#~ "I<filesystem>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
+#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
+#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
+#~ "eller filsystem)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
-msgstr ""
-"Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
-"instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte stämmer "
-"med den angivna."
+#~ msgid ""
+#~ "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
+#~ "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att lägga till ett utropstecken (”!”) till användar-id:t eller -namnet "
+#~ "instruerar \\*(We att visa endast processer med användare som inte "
+#~ "stämmer med den angivna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
#, fuzzy
-#| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
-msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:441
-#, no-wrap
-msgid "-B<u>, B<--filter-only-euser> = I<USER> (as: I<number> or I<name>)"
-msgstr ""
+#~| msgid "The `p', `u' and `U' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
+#~ msgstr "Kommandoradsflaggorna ”p”, ”u” och ”U” är ömsesidigt uteslutande."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:445
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-#| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
-#| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgid ""
-"Display only processes with a user id or user name matching that given. "
-"This option matches on theI< effective> user id only."
-msgstr ""
-"Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer med "
-"det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan flaggan ”-"
-"U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad eller "
-"filsystem)."
+#~| msgid ""
+#~| "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#~| "The `-u' option matches on I< effective> user whereas the `-U' option "
+#~| "matches onI< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "Display only processes with a user id or user name matching that given. "
+#~ "This option matches on theI< effective> user id only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa endast processer med ett användar-id eller användarnamn som stämmer "
+#~ "med det angivna. Flaggan ”-u” matchar mot I< effektiv> användare medan "
+#~ "flaggan ”-U” matchar mot I< någon> användare (verklig, effektiv, sparad "
+#~ "eller filsystem)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:451
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "-B<V>, B<--version>"
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "-B<V>, B<--version>"
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:454
#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information, then quit."
-msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information, then quit."
+#~ msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:455
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~| msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+#~ msgid "-B<w>, B<--width> [=I<COLUMNS>]"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:462
-msgid ""
-"In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output using "
-"the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, width "
-"will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, output width "
-"can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number of rows is "
-"considered unlimited."
-msgstr ""
-"I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
-"användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. Annars "
-"kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. Med ett "
-"argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till \\*(WX) men "
-"antalet rader betraktas som obegränsat."
+#~ msgid ""
+#~ "In Batch mode, when used without an argument \\*(We will format output "
+#~ "using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if set. Otherwise, "
+#~ "width will be fixed at the maximum \\*(WX columns. With an argument, "
+#~ "output width can be decreased or increased (up to \\*(WX) but the number "
+#~ "of rows is considered unlimited."
+#~ msgstr ""
+#~ "I satsvis läge, när det används utan argument kommer \\*(We formatera med "
+#~ "användning av miljövariablerna COLUMNS= och LINES=, om de är satta. "
+#~ "Annars kommer bredden vara fixerad till de maximala \\*(WX kolumnerna. "
+#~ "Med ett argument kan utmatningsbredden minskas eller ökas (upp till "
+#~ "\\*(WX) men antalet rader betraktas som obegränsat."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:468
-msgid ""
-"In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< attempt> "
-"to format output using the COLUMNS= and LINES= environment variables, if "
-"set. With an argument, output width can only be decreased, not increased. "
-"Whether using environment variables or an argument with -w, whenI< not> in "
-"Batch mode actual terminal dimensions can never be exceeded."
-msgstr ""
-"I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
-"I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
-"LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara minskas, "
-"inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument till -w, när "
-"man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska terminaldimensionerna aldrig "
-"överskridas."
+#~ msgid ""
+#~ "In normal display mode, when used without an argument \\*(We willI< "
+#~ "attempt> to format output using the COLUMNS= and LINES= environment "
+#~ "variables, if set. With an argument, output width can only be decreased, "
+#~ "not increased. Whether using environment variables or an argument with -"
+#~ "w, whenI< not> in Batch mode actual terminal dimensions can never be "
+#~ "exceeded."
+#~ msgstr ""
+#~ "I normalt visningsläge, när det används utan argument kommer \\*(We "
+#~ "I<försöka> att formatera utmatningen med miljövariablerna COLUMNS= och "
+#~ "LINES=, om de är satta. Med ett argument kan utmatningsbredden bara "
+#~ "minskas, inte ökas. Oavsett om miljövariabler används eller ett argument "
+#~ "till -w, när man I<inte> är i satsvis läge, kan de faktiska "
+#~ "terminaldimensionerna aldrig överskridas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:471
-msgid ""
-"\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on the "
-"terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
-msgstr ""
-"\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid på "
-"terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge eller "
-"inte."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Without the use of this \\*(CO, output width is always based on "
+#~ "the terminal at which \\*(We was invoked whether or not in Batch mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT utan användning av denna \\*(CO baseras utmatningsbredden alltid "
+#~ "på terminalen i vilken \\*(We anropades oavsett om man kör i satsvis läge "
+#~ "eller inte."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:472
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+#~| msgid "B<-s>, B<--since>"
+#~ msgid "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
+#~ msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:478
-msgid ""
-"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
-"or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the "
-"NUMA Node \\*(CT ('2')."
-msgstr ""
-"Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt omvänt. "
-"Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad eller så kommer "
-"varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos \\*(CTn för NUMA-nod "
-"(”2”)."
+#~ msgid ""
+#~ "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
+#~ "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
+#~ "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
+#~ "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Startar \\*(We med den senast sparade Cpu-tillståndsdelen av \\*(SAt "
+#~ "omvänt. Antingen kommer all \\*(Pu-information visas på en ensam rad "
+#~ "eller så kommer varje \\*(Pu visas separat, beroende på tillståndet hos "
+#~ "\\*(CTn för NUMA-nod (”2”)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:480
-msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
+#~ msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:482
#, no-wrap
-msgid "2. SUMMARY Display"
-msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
+#~ msgid "2. SUMMARY Display"
+#~ msgstr "2. SAMMANFATTNINGSvisning"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:488
-msgid ""
-"Each of the following three areas are individually controlled through one or "
-"more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information "
-"regarding these provisions."
-msgstr ""
-"Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
-"flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
-"för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
+#~ msgid ""
+#~ "Each of the following three areas are individually controlled through one "
+#~ "or more \\*(CIs. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional "
+#~ "information regarding these provisions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Var och en av de följande tre områdena styrs individellt genom en eller "
+#~ "flera interaktiva kommandon. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon "
+#~ "för ytterligare information avseende dessa möjligheter."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:490
#, no-wrap
-msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
-msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
+#~ msgid "2a. UPTIME and LOAD Averages"
+#~ msgstr "2a. UPPETID och LASTgenomsnitts"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:493
-msgid "This portion consists of a single line containing:"
-msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
+#~ msgid "This portion consists of a single line containing:"
+#~ msgstr "Detta avsnitt består av en enda rad som innehåller:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:498
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
-" current time and length of time since last boot\n"
-" total number of users\n"
-" system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
-msgstr ""
-" B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
-" aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
-" totalt antal användare\n"
-" systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
+#~ msgid ""
+#~ " B<program> orB< window> name, depending on display mode\n"
+#~ " current time and length of time since last boot\n"
+#~ " total number of users\n"
+#~ " system load avg over the last 1, 5 and 15 minutes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<program>- eller B<fönster>namn, beroende på visningsläge\n"
+#~ " aktuell tid och tiden som gått sedan senaste start\n"
+#~ " totalt antal användare\n"
+#~ " systemlastsnitt över de senaste 1, 5 och 15 minuterna\n"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:501
#, no-wrap
-msgid "2b. TASK and CPU States"
-msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
+#~ msgid "2b. TASK and CPU States"
+#~ msgstr "2b. UPPGIFTER och CPU-tillstånd"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:506
-msgid ""
-"This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
-"additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
-"rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of a minimum of two lines. In an SMP environment, "
+#~ "additional lines can reflect individual \\*(PU state percentages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta avsnitt består av minst två rader. I en SMP-miljö kan ytterligare "
+#~ "rader avspegla enskilda \\*(PU-tillståndsprocentsatser."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:510
-msgid ""
-"Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
-"Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
-msgstr ""
-"Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
-"tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
+#~ msgid ""
+#~ "Line 1 shows totalB< tasks> orB< threads>, depending on the state of the "
+#~ "Threads-mode toggle. That total is further classified as:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rad 1 visar totalt antal B<uppgifter> eller B<trådar>, beroende på "
+#~ "tillståndet hos Trådlägesväxeln. Den totalen är vidare klassificerad som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:512
#, no-wrap
-msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
-msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
+#~ msgid " running; sleeping; stopped; zombie\n"
+#~ msgstr " körande; sovande; stoppade; zombier\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:516
-msgid ""
-"Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the last "
-"refresh."
-msgstr ""
-"Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan den "
-"senaste uppdateringen."
+#~ msgid ""
+#~ "Line 2 shows \\*(PU state percentages based on the interval since the "
+#~ "last refresh."
+#~ msgstr ""
+#~ "Rad 2 visar \\*(PU-tillståndsprocentsatser baserat på intervallet sedan "
+#~ "den senaste uppdateringen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:519
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-#| "Where two labels are shown below, those for more recent kernel versions "
-#| "are shown first."
-msgid ""
-"As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
-"Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
-msgstr ""
-"Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där två "
-"etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
+#~| msgid ""
+#~| "As a default, percentages for these individual categories are "
+#~| "displayed. Where two labels are shown below, those for more recent "
+#~| "kernel versions are shown first."
+#~ msgid ""
+#~ "As a default, percentages for these individual categories are displayed. "
+#~ "Depending on your kernel version, the B<st> field may not be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som standard visas procentsatser för dessa individuella kategorier. Där "
+#~ "två etiketter visas nedan visas de för nyare kärnversioner först."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:528
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
-#| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
-#| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
-#| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
-#| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
-#| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-#| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-#| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgid ""
-" B<us> : time running un-niced user processes\n"
-" B<sy> : time running kernel processes\n"
-" B<ni> : time running niced user processes\n"
-" B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
-" B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
-" B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
-" B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
-" B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
-msgstr ""
-" B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
-" B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
-" B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
-" B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
-" B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
-" B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
-" B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
-" B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
+#~| msgid ""
+#~| " B<us>,B< user> : time running un-niced user processes\n"
+#~| " B<sy>,B< system> : time running kernel processes\n"
+#~| " B<ni>,B< nice> : time running niced user processes\n"
+#~| " B<id>,B< idle> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~| " B<wa>,B< IO-wait> : time waiting for I/O completion\n"
+#~| " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~| " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~| " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgid ""
+#~ " B<us> : time running un-niced user processes\n"
+#~ " B<sy> : time running kernel processes\n"
+#~ " B<ni> : time running niced user processes\n"
+#~ " B<id> : time spent in the kernel idle handler\n"
+#~ " B<wa> : time waiting for I/O completion\n"
+#~ " B<hi> : time spent servicing hardware interrupts\n"
+#~ " B<si> : time spent servicing software interrupts\n"
+#~ " B<st> : time stolen from this vm by the hypervisor\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<an>,B< user> : tid då icke nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ " B<sy>,B< system> : tid då kärnprocesser körts\n"
+#~ " B<ni>,B< nice> : tid då nice:ade användarprocesser körts\n"
+#~ " B<ia>,B< idle> : tid tillbringad i kärnans inaktivetetshanterare\n"
+#~ " B<vä>,B< IO-wait> : tid väntande på fullgord I/O\n"
+#~ " B<ha> : tid tillbringad med att betjäna hårdvaruavbrott\n"
+#~ " B<ma> : tid tillbringat med att betjäna mjukvaruavbrott\n"
+#~ " B<st> : tid stulen från denna vm av hypervisorn\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:533
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/threads "
-#| "line, an abbreviated summary is shown consisting of these elements:"
-msgid ""
-"Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
-"modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated summary "
-"consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den första "
-"uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av dessa element:"
+#~| msgid ""
+#~| "In the alternate cpu states display modes, beyond the first tasks/"
+#~| "threads line, an abbreviated summary is shown consisting of these "
+#~| "elements:"
+#~ msgid ""
+#~ "Beyond the first tasks/threads line, there are alternate \\*(PU display "
+#~ "modes available via the 4-way `t' \\*(CT. They show an abbreviated "
+#~ "summary consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I de alternativa visningslägena för cpu-tillstånd visas, utöver den "
+#~ "första uppgifts-/trådraden, en förkortad sammanfattning som består av "
+#~ "dessa element:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:536
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c d\n"
-#| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
-msgid ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c d\n"
-" %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
+#~| msgid ""
+#~| " a b c d\n"
+#~| " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(s): B<75.0>/25.0 B<100>[ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c d\n"
+#~ " %Cpu(er): B<75.0>/25.0 B<100>[ …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:543
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
-#| "+ si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs of "
-#| "those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
-#| "command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi + "
-"si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
-"graphs of those representations. Such graphs also reflect separate `user' "
-"and `system' portions."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
-"”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
-"grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna speciella 4-"
-"vägsväxel."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:548
-msgid ""
-"If the `4' \\*(CT is used to yield more than two cpus per line, results will "
-"be further abridged eliminating the a) and b) elements. However, that "
-"information is still reflected in the graph itself assuming color is active "
-"or, if not, bars vs. blocks are being shown."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:551
-msgid ""
-"\\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands for additional information on the `t' and "
-"`4' \\*(CTs."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + "
+#~| "hi + si) percentage; c) is the total; and d) is one of two visual graphs "
+#~| "of those representations. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `t' "
+#~| "command for additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the `user' (us + ni) percentage; b) is the `system' (sy + hi "
+#~ "+ si) percentage; c) is the total percentage; and d) is one of two visual "
+#~ "graphs of those representations. Such graphs also reflect separate "
+#~ "`user' and `system' portions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Där: a) är procentsatsen ”användare” (an + ni); b) är procentsatsen "
+#~ "”system” (sy + ha + ma); c) är den totala; och d) är en av två visuella "
+#~ "grafer av dessa representationer. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+#~ "kommandon och kommandot ”t” för ytterligare information om denna "
+#~ "speciella 4-vägsväxel."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:553
#, no-wrap
-msgid "2c. MEMORY Usage"
-msgstr "2c. MINNESanvändning"
+#~ msgid "2c. MEMORY Usage"
+#~ msgstr "2c. MINNESanvändning"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:558
-msgid ""
-"This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
-"(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced with "
-"the `E' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte (KiB) "
-"till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva kommandot "
-"”E”."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion consists of two lines which may express values in kibibytes "
+#~ "(KiB) through exbibytes (EiB) depending on the scaling factor enforced "
+#~ "with the `E' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta avsnitt består av två rader som kan uttrycka värden i kibibyte "
+#~ "(KiB) till exbibyte (EiB) beroende på skalfaktorn med det interaktiva "
+#~ "kommandot ”E”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:560
-msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
-msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
+#~ msgid "As a default, Line 1 reflects \\*(MP, classified as:"
+#~ msgstr "Som standard avspeglar rad 1 \\*(MP, klassificerat som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:562
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and buff/cache\n"
-msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
+#~ msgid " total, free, used and buff/cache\n"
+#~ msgstr " totalt, fritt, använt och buff/cache\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:565
-msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
-msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
+#~ msgid "Line 2 reflects mostly \\*(MV, classified as:"
+#~ msgstr "Rad 2 avspeglar huvudsakligen \\*(MV, klassificerat som:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:567
#, no-wrap
-msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
-msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
+#~ msgid " total, free, used and avail (which is \\*(MP)\n"
+#~ msgstr " totalt, fritt, anvånt och tillgängligt (vilket är \\*(MP)\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:575
-msgid ""
-"The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
-"starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, it "
-"attempts to account for readily reclaimable page cache and memory slabs. It "
-"is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the "
-"same as B<free>."
-msgstr ""
-"Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
-"starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet B<fritt> "
-"försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och minnessidor. "
-"Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars "
-"samma som B<fritt>"
+#~ msgid ""
+#~ "The B<avail> number on line 2 is an estimation of \\*(MP available for "
+#~ "starting new applications, without swapping. Unlike the B<free> field, "
+#~ "it attempts to account for readily reclaimable page cache and memory "
+#~ "slabs. It is available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, "
+#~ "otherwise the same as B<free>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Talet B<tillg> på rad 2 är en uppskattning av \\*MP tillgängligt för att "
+#~ "starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot fältet "
+#~ "B<fritt> försöker det ta hänsyn till lätt återvinningsbar sidcache och "
+#~ "minnessidor. Det är tillgängligt i kärnor från 3.14, emulerat i kärnor "
+#~ "2.6.27+, annars samma som B<fritt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:578
-msgid ""
-"In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
-"shown consisting of these elements:"
-msgstr ""
-"I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
-"sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
+#~ msgid ""
+#~ "In the alternate memory display modes, two abbreviated summary lines are "
+#~ "shown consisting of these elements:"
+#~ msgstr ""
+#~ "I de alternativa minnesvisningslägena visas två förkortade "
+#~ "sammanfattningsrader som innehåler dessa elment:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:582
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " a b c\n"
-#| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
-#| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
-msgid ""
-" a b c\n"
-" GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
-" GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
-msgstr ""
-" a b c\n"
-" GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
-" GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
+#~| msgid ""
+#~| " a b c\n"
+#~| " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ...\n"
+#~| " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ...\n"
+#~ msgid ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Mem : B<18.7>/15.738 [ ... ]\n"
+#~ " GiB Swap: B< 0.0>/7.999 [ ... ]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " a b c\n"
+#~ " GiB Minn: B<18,7>/15,738 [ …\n"
+#~ " GiB Växl: B< 0,0>/7,999 [ …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:586
-msgid ""
-"Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is one "
-"of two visual graphs of those representations."
-msgstr ""
-"Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är en "
-"av två visuella grafer över dessa representationer."
+#~ msgid ""
+#~ "Where: a) is the percentage used; b) is the total available; and c) is "
+#~ "one of two visual graphs of those representations."
+#~ msgstr ""
+#~ "Där: a) är procentsatsen använt; b) är det totalt tillgängliga; och c) är "
+#~ "en av två visuella grafer över dessa representationer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:593
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-#| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
-#| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
-#| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
-#| "additional information on that special 4-way toggle."
-msgid ""
-"In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
-"estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided between "
-"the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not otherwise "
-"accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' "
-"command for additional information on that special 4-way toggle."
-msgstr ""
-"I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
-"uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
-"mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
-"till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
-"kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna speciella "
-"4-vägsväxel."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:595
-msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
-msgstr ""
-"Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
+#~| msgid ""
+#~| "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~| "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#~| "between B<used> and any remaining memory not otherwise accounted for by "
+#~| "B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands and the `m' command for "
+#~| "additional information on that special 4-way toggle."
+#~ msgid ""
+#~ "In the case of \\*(MP, the percentage represents the B<total> minus the "
+#~ "estimated B<avail> noted above. The `Mem' graph itself is divided "
+#~ "between the non-cached portion of B<used> and any remaining memory not "
+#~ "otherwise accounted for by B<avail>. \\*(XT 4b. SUMMARY AREA Commands "
+#~ "and the `m' command for additional information on that special 4-way "
+#~ "toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "I fallet \\*(MP representerar procentsatserna det B<totala> minus det "
+#~ "uppskattade B<tillgängliga> noterat ovan. Själva ”Minn”-grafen är delad "
+#~ "mellan B<använt> och eventuellt återstående minne som inte tagits hänsyn "
+#~ "till på annat sätt av B<tillgängligt>. \\*(XT 4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS "
+#~ "kommandon och kommandot ”m” för ytterligare information eom denna "
+#~ "speciella 4-vägsväxel."
+
+#~ msgid "This table may help in interpreting the scaled values displayed:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna tabell kan vara till hjälp i att tolka de skalade värdena som visas:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:602
#, no-wrap
-msgid ""
-" KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
-msgstr ""
-" KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
-" MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
-" GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
-" TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
-" PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
-" EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:605
+#~ msgid ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 bytes\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1,048,576 bytes\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1,073,741,824 bytes\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1,099,511,627,776 bytes\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1,125,899,906,842,624 bytes\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1,152,921,504,606,846,976 bytes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " KiB = kibibyte = 1024 byte\n"
+#~ " MiB = mebibyte = 1024 KiB = 1 048 576 byte\n"
+#~ " GiB = gibibyte = 1024 MiB = 1 073 741 824 byte\n"
+#~ " TiB = tebibyte = 1024 GiB = 1 099 511 627 776 byte\n"
+#~ " PiB = pebibyte = 1024 TiB = 1 125 899 906 842 624 byte\n"
+#~ " EiB = exbibyte = 1024 PiB = 1 152 921 504 606 846 976 byte\n"
+
#, no-wrap
-msgid "3. FIELDS / Columns"
-msgstr "3. FÄLT / kolumner"
+#~ msgid "3. FIELDS / Columns"
+#~ msgstr "3. FÄLT / kolumner"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:608
#, no-wrap
-msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
-msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
+#~ msgid "3a. DESCRIPTIONS of Fields"
+#~ msgstr "3a. BESKRIVNING av fält"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:614
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-#| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
-#| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
-#| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
-msgid ""
-"Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
-"shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their position "
-"and whether or not they are displayable with the `f' (Fields Management) "
-"\\*(CI."
-msgstr ""
-"Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
-"strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och huruvida "
-"de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller ”F” (fälthantering)."
+#~| msgid ""
+#~| "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#~| "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#~| "position and whether or not they are displayable with the `f' or "
+#~| "`F' (Fields Management) \\*(CIs."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below are \\*(We's available process fields (columns). They are "
+#~ "shown in strict ascii alphabetical order. You may customize their "
+#~ "position and whether or not they are displayable with the `f' (Fields "
+#~ "Management) \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listat nedan är \\*(Wes tillgängliga processfält (kolumner). De visas i "
+#~ "strikt alfabetisk ascii-ordning. Man kan anpassa deras position och "
+#~ "huruvida de visas med de interaktiva kommandona ”f” eller "
+#~ "”F” (fälthantering)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:619
-msgid ""
-"Any field is selectable as the sort field, and you control whether they are "
-"sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on sort "
-"provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
-msgstr ""
-"Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
-"soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information om "
-"sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING."
+#~ msgid ""
+#~ "Any field is selectable as the sort field, and you control whether they "
+#~ "are sorted high-to-low or low-to-high. For additional information on "
+#~ "sort provisions \\*(Xt 4c. TASK AREA Commands, SORTING."
+#~ msgstr ""
+#~ "Alla fält kan väljas som sorteringsfält, och man kan styra huruvida de "
+#~ "soteras högt-till-lågt eller lågt-till-högt. För ytterligare information "
+#~ "om sorteringsmöjligheter \\*(Xt 4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, "
+#~ "SORTERING."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:625
-msgid ""
-"The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
-"unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
-"through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or established "
-"for startup through a build option."
-msgstr ""
-"Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
-"visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
-"Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
-"uppstart via en byggflagga."
+#~ msgid ""
+#~ "The fields related to \\*(MP or \\*(MV reference `(KiB)' which is the "
+#~ "unsuffixed display mode. Such fields may, however, be scaled from KiB "
+#~ "through PiB. That scaling is influenced via the `e' \\*(CI or "
+#~ "established for startup through a build option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälten relaterade till \\*(MP eller \\*(MV refererar ”(KiB)” vilket är "
+#~ "visningsläget utan suffix. Sådana fält kan dock skalas från KiB till PiB. "
+#~ "Skalningen styrs via det interaktiva kommandot ”e” eller etableras vid "
+#~ "uppstart via en byggflagga."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:626
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:630
-msgid ""
-"The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
-"expressed as a percentage of total \\*(PU time."
-msgstr ""
-"Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
-"uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's share of the elapsed \\*(PU time since the last screen update, "
+#~ "expressed as a percentage of total \\*(PU time."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftens andel av den förlupna \\*(PU-tiden sedan den senaste "
+#~ "uppdateringen, uttryckt som en procentsats av den totala \\*(PU-tiden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:635
-msgid ""
-"In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
-"I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
-"reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
-msgstr ""
-"I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
-"arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan växla "
-"trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
+#~ msgid ""
+#~ "In a true SMP environment, if a process is multi-threaded and \\*(We is "
+#~ "I<not> operating in Threads mode, amounts greater than 100% may be "
+#~ "reported. You toggle Threads mode with the `H' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "I en miljö med sann SMP, om en process är multitrådad och \\*(We I<inte> "
+#~ "arbetar i trådläge, kan andelar större än 100 % rapporteras. Man kan "
+#~ "växla trådläge med det interaktiva kommandog ”H”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:640
-msgid ""
-"Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
-"operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by the "
-"total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' \\*(CI."
-msgstr ""
-"För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
-"\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med det "
-"totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det interaktiva "
-"kommandot ”I”."
+#~ msgid ""
+#~ "Also for multi-processor environments, if Irix mode is \\*F, \\*(We will "
+#~ "operate in Solaris mode where a task's \\*(Pu usage will be divided by "
+#~ "the total number of \\*(PUs. You toggle Irix/Solaris modes with the `I' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "För multiprocessormiljöer gäller även att, om Irix-läget är \\*F, kommer "
+#~ "\\*(We köra i Solaris-läge där en uppgifts \\*(Pu-användning delas med "
+#~ "det totala antalet \\*(PU:er. Man växlar Irix-/Solaris-lägen med det "
+#~ "interaktiva kommandot ”I”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:646
-msgid ""
-"\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed (`v'), "
-"this field will also include the \\*(PU time of those unseen children. "
-"\\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information regarding the "
-"`V' and `v' toggles."
-msgstr ""
-"\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer detta "
-"fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna ”V” och "
-"”v”."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When running in forest view mode (`V') with children collapsed "
+#~ "(`v'), this field will also include the \\*(PU time of those unseen "
+#~ "children. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, CONTENT for more information "
+#~ "regarding the `V' and `v' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när man kör i skogsvyläge (”V”) med barn infällda (”v”) kommer "
+#~ "detta fält även inkludera \\*(PU-tiden för dessa osynliga barn. \\*(XT "
+#~ "4c. UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, INNEHÅLL för mer information om växlarna "
+#~ "”V” och ”v”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:647
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUC \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:651
-msgid ""
-"This field is identical to %CUU below, except the percentage also reflects "
-"reaped child processes."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:652
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
-msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
-msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
+#~| msgid " 1.B< %CPU \\*(Em \\*(PU Usage >"
+#~ msgid "B<%CUU \\*(Em \\*(PU Utilization >"
+#~ msgstr " 1. B<%CPU \\*(Em \\*(PU-användning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:656
-msgid ""
-"A task's total \\*(PU usage divided by its elapsed running time, expressed "
-"as a percentage."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:661
-msgid ""
-"If a process currently displays high \\*(PU usage, this field can help "
-"determine if such behavior is normal. Conversely, if a process has low "
-"\\*(PU usage currently, %CUU may reflect historically higher demands over "
-"its lifetime."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:662
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
-msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
+#~| msgid " 2.B< %MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgid "B<%MEM \\*(Em Memory Usage (RES) >"
+#~ msgstr " 2. B<%MIN \\*(Em Ninnesanvändning (RES)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:665
-msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
-msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
+#~ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
+#~ msgstr "En uppgifts aktuella residenta andel av tillgängligt \\*(MP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
-#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX."
-msgstr "\\*(XX."
+#~ msgid "\\*(XX."
+#~ msgstr "\\*(XX."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:668
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:673
-msgid ""
-"The autogroup identifier associated with a process. This feature operates "
-"in conjunction with the CFS scheduler to improve interactive desktop "
-"performance."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:682
-msgid ""
-"When /proc/sys/kernel/sched_autogroup_enabled is set, a new autogroup is "
-"created with each new session (\\*(Xa SID). All subsequently forked "
-"processes in that session inherit membership in this autogroup. The kernel "
-"then attempts to equalize distribution of CPU cycles across such groups. "
-"Thus, an autogroup with many \\*(PU intensive processes (e.g make -j) will "
-"not dominate an autogroup with only one or two processes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:684
-msgid "When -1 is displayed it means this information is not available."
-msgstr ""
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<AGID \\*(Em Autogroup Identifier >"
+#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:685
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:691
-msgid ""
-"The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that "
-"group. A negative nice value means higher priority, whereas a positive nice "
-"value means lower priority."
-msgstr ""
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<AGNI \\*(Em Autogroup Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:692
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
-msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
+#~| msgid " 3.B< CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgid "B<CGNAME \\*(Em Control Group Name >"
+#~ msgstr " 3. B<KGNAMN \\*(Em kontrollgruppsnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:696
-msgid ""
-"The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the control group to which a process belongs, or `-' if not "
+#~ "applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på kontrollgruppen vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+#~ "tillämpligt för den processen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:700
-msgid ""
-"This will typically be the last entry in the full list of control groups as "
-"shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this field is "
-"also variable width."
-msgstr ""
-"Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
-"kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
-"där, har detta fält variabel bredd."
+#~ msgid ""
+#~ "This will typically be the last entry in the full list of control groups "
+#~ "as shown under the next heading (CGROUPS). And as is true there, this "
+#~ "field is also variable width."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer typiskt vara den sista posten i den fullständiga listan av "
+#~ "kontrollgrupper som visas under nästa rubrik (KGRUPPR). Och liksom gäller "
+#~ "där, har detta fält variabel bredd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:701
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
-msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
+#~| msgid " 4.B< CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgid "B<CGROUPS \\*(Em Control Groups >"
+#~ msgstr " 4. B<KGRUPPR \\*(Em Kontrollgrupper>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:705
-msgid ""
-"The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if not "
-"applicable for that process."
-msgstr ""
-"Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
-"tillämpligt för den processen."
+#~ msgid ""
+#~ "The names of the control group(s) to which a process belongs, or `-' if "
+#~ "not applicable for that process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnen på kontrollgrupperna till vilken en process hör, eller ”-” om inte "
+#~ "tillämpligt för den processen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:710
-msgid ""
-"Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
-"bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
-"enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, managing "
-"and monitoring those resources."
-msgstr ""
-"Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
-"nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
-"processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
-"prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
+#~ msgid ""
+#~ "Control Groups provide for allocating resources (cpu, memory, network "
+#~ "bandwidth, etc.) among installation-defined groups of processes. They "
+#~ "enable fine-grained control over allocating, denying, prioritizing, "
+#~ "managing and monitoring those resources."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kontrollgrupper gör att man kan allokera resurser (cpu, minne, "
+#~ "nätverksbandbredd, etc.) bland installationsdefinierade grupper av "
+#~ "processer. De möjliggör finkorning styrning av allokeringen, nekandet, "
+#~ "prioriteringen, hanteringen och övervakningen av dessa resurser."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:714
-msgid ""
-"Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a system "
-"and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A subsystem "
-"represents a single resource."
-msgstr ""
-"Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
-"varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
-"representerar en ensam resurs."
+#~ msgid ""
+#~ "Many different hierarchies of cgroups can exist simultaneously on a "
+#~ "system and each hierarchy is attached to one or more subsystems. A "
+#~ "subsystem represents a single resource."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många olika hierarkier av kgrupper kan finnas samtidigt på ett system och "
+#~ "varje hierarki är kopplat till ett eller flera subsystem. Ett subsystem "
+#~ "representerar en ensam resurs."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:721
-msgid ""
-"\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. SCROLLING a "
-"Window for additional information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
+#~ "data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:722
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
-msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
+#~| msgid " 5.B< CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<CODE \\*(Em Code Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 5. B<KOD \\*(Em Kodstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:726
-msgid ""
-"The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as the "
-"Text Resident Set size or TRS."
-msgstr ""
-"Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den residenta "
-"textmängdens storlek eller TRS."
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of \\*(MP currently devoted to executable code, also known as "
+#~ "the Text Resident Set size or TRS."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängden \\*(MP som just nu ägnat åt körbar kod, även känt som den "
+#~ "residenta textmängdens storlek eller TRS."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:729
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
-msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
+#~| msgid " 6.B< COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgid "B<COMMAND \\*(Em Command Name> or CommandB< Line >"
+#~ msgstr " 6. B<KOMMANDO \\*(Em Kommandonamn> eller kommanoB<rad>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:735
-msgid ""
-"Display the command line used to start a task or the name of the associated "
-"program. You toggle between commandI< line> andI< name> with `c', which is "
-"both a \\*(CO and an \\*(CI."
-msgstr ""
-"Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
-"det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> med "
-"”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
+#~ msgid ""
+#~ "Display the command line used to start a task or the name of the "
+#~ "associated program. You toggle between commandI< line> andI< name> with "
+#~ "`c', which is both a \\*(CO and an \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa kommandoraden som användes för att starta en uppgift eller namnet på "
+#~ "det tillhörade programmet. Man växlar mellan kommandoI<rad> och I<namn> "
+#~ "med ”c”, vilket är både en \\*(CO och ett \\*(CI."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:740
#, no-wrap
-msgid ""
-"When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
-"line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
-"brackets, as in this example:\n"
-" [kthreadd]\n"
-msgstr ""
-"När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
-"som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
-"exempel:\n"
-" [kthreadd]\n"
+#~ msgid ""
+#~ "When you've chosen to display command lines, processes without a command\n"
+#~ "line (like kernel threads) will be shown with only the program name in\n"
+#~ "brackets, as in this example:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "När man har valt att visa kommandorader kommer processer utan en kommandorad\n"
+#~ "som kärntrådar) visas med endast programnamnet i hakparentesr, som i detta\n"
+#~ "exempel:\n"
+#~ " [kthreadd]\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:743
-msgid ""
-"This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC `V' "
-"\\*(CI for additional information regarding that mode."
-msgstr ""
-"Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
-"interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
+#~ msgid ""
+#~ "This field may also be impacted by the forest view display mode. \\*(XC "
+#~ "`V' \\*(CI for additional information regarding that mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält kan även påverkas av visningsläget skogsvy. \\*(XC det "
+#~ "interaktiva kommandot ”V” för ytterligare information om det läget."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:752
-msgid ""
-"\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field when command lines are being displayed (the `c' "
-"\\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information on "
-"accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva kommandot "
-"\\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man "
-"kommer åt avhuggen data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The COMMAND field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
+#~ "especially true for this field when command lines are being displayed "
+#~ "(the `c' \\*(CI.) \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~ "information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMMANDO, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
+#~ "gäller särskilt för detta fält när kommandorader visas (det interaktiva "
+#~ "kommandot \\*(CI). \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
+#~ "information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:753
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
-msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:759
-msgid ""
-"The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as "
-"the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP "
-"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
-msgstr ""
-"Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
-"känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne behöver "
-"ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att inkluderas i "
-"mängden \\*(MV (VIRT)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:762
-#, no-wrap
-msgid "B<ELAPSED \\*(Em Elapsed Running Time>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:766
-msgid ""
-"The length of time since a process was started. Thus, the most recently "
-"started task will display the smallest time interval."
-msgstr ""
+#~| msgid " 7.B< DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<DATA \\*(Em Data + Stack Size (KiB) >"
+#~ msgstr " 7. B<DATA \\*(Em Data- + stackstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:771
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
-"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known "
+#~ "as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to "
+#~ "\\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#~ msgstr ""
+#~ "Mängden privat minne I<reserverat> av en process. Detta är även känt även "
+#~ "känt som den residenta datamängdens storlek eller DRS. Sådant minne "
+#~ "behöver ännu inte vara mappat till \\*(MP (RES) men kommer alltid att "
+#~ "inkluderas i mängden \\*(MV (VIRT)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:772
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
-msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:778
-msgid ""
-"Display all of the environment variables, if any, as seen by the respective "
-"processes. These variables will be displayed in their raw native order, not "
-"the sorted order you are accustomed to seeing with an unqualified `set'."
-msgstr ""
-"Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. Dessa "
-"variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning man är "
-"van vid att se med ett ”set” utan argument."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:786
-msgid ""
-"\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, such "
-"variable width fields could still suffer truncation. This is especially "
-"true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-"information on accessing any truncated data."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta gäller "
-"särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare "
-"information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~| msgid " 8.B< ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgid "B<ENVIRON \\*(Em Environment variables >"
+#~ msgstr " 8. B<MILJÖ \\*(Em Miljövariabler>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:787
-#, no-wrap
-msgid "B<EXE \\*(Em Executable Path >"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all of the environment variables, if any, as seen by the "
+#~ "respective processes. These variables will be displayed in their raw "
+#~ "native order, not the sorted order you are accustomed to seeing with an "
+#~ "unqualified `set'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla miljövariablerna, om några, som ses av respektive processer. "
+#~ "Dessa variabler kommer visas sin råa ordning, inte den sorterade ordning "
+#~ "man är van vid att se med ett ”set” utan argument."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:791
-msgid ""
-"Where available, this is the full path to the executable, including the "
-"program name."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The ENVIRON field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
+#~ "such variable width fields could still suffer truncation. This is "
+#~ "especially true for this field. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information on accessing any truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet MILJÖ, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
+#~ "bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. Detta "
+#~ "gäller särskilt för detta fält. \\*(XT 5c. RULLA ett fönster för "
+#~ "ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:795
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The CGROUPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The EXE field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KGRUPPR, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:796
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
-msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
+#~| msgid " 9.B< Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgid "B<Flags \\*(Em Task Flags >"
+#~ msgstr " 9. B<Flaggor \\*(Em Uppgiftsflaggor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:801
-msgid ""
-"This column represents the task's current scheduling flags which are "
-"expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
-"are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-msgstr ""
-"Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor vilka "
-"uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa flaggor är "
-"officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "This column represents the task's current scheduling flags which are "
+#~ "expressed in hexadecimal notation and with zeros suppressed. These flags "
+#~ "are officially documented in E<lt>linux/sched.hE<gt>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna kolumn representerar uppgiftens aktuella schemaläggningsflaggor "
+#~ "vilka uttrycks i hexadecimal notation och med nollor utelämnade. Dessa "
+#~ "flaggor är officiellt dokumenterade i E<lt>linux/sched.hE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:802
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
-msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
-msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
+#~| msgid "10.B< GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgid "B<GID \\*(Em Group Id >"
+#~ msgstr "10. B<GID \\*(Em Grupp-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:805
-msgid "TheI< effective> group ID."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
+#~ msgid "TheI< effective> group ID."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens ID."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:806
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
-msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
+#~| msgid "11.B< GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgid "B<GROUP \\*(Em Group Name >"
+#~ msgstr "11. B<GRUPP \\*(Em Gruppnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:809
-msgid "TheI< effective> group name."
-msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
+#~ msgid "TheI< effective> group name."
+#~ msgstr "Den I<effektiva> gruppens namn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:810
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<LOGID \\*(Em Login User Id >"
+#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:814
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
-#| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
-#| "not available."
-msgid ""
-"The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
-"information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#~| msgid ""
+#~| "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~| "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~| "not available."
+#~ msgid ""
+#~ "The user ID used atI< login>. When -1 is displayed it means this "
+#~ "information is not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+#~ "tillgänglig."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:815
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
-msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
+#~| msgid "12.B< LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgid "B<LXC \\*(Em Lxc Container Name >"
+#~ msgstr "12. B<LXC \\*(Em Lxc-behållarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:819
-msgid ""
-"The name of the lxc container within which a task is running. If a process "
-"is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
-msgstr ""
-"Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte kör "
-"inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the lxc container within which a task is running. If a "
+#~ "process is not running inside a container, a dash (`-') will be shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Namnet på den lxc-behållare i vilken uppgiften kör. Om en process inte "
+#~ "kör inuti en behållare kommer ett streck (”-”) visas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:820
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
-msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
-msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
+#~| msgid "13.B< NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgid "B<NI \\*(Em Nice Value >"
+#~ msgstr "13. B<NI \\*(Em Nice-värde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:827
-msgid ""
-"The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
-"whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
-"simply means priority will not be adjusted in determining a task's dispatch-"
-"ability."
-msgstr ""
-"Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre prioritet, "
-"medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i detta fält "
-"betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när en uppgifts "
-"körbarhet bestäms."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:831
-msgid ""
-"\\*(NT This value only affects scheduling priority relative to other "
-"processes in the same autogroup. \\*(XC `AGID' and `AGNI' fields for "
-"additional information on autogroups."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The nice value of the task. A negative nice value means higher priority, "
+#~ "whereas a positive nice value means lower priority. Zero in this field "
+#~ "simply means priority will not be adjusted in determining a task's "
+#~ "dispatch-ability."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nice-värdet på uppgiften. Ett negativt nice-värde betyder högre "
+#~ "prioritet, medan ett positivt nice-värde betyder lägre prioritet. Noll i "
+#~ "detta fält betyder helt enkelt att prioriteten inte kommer justeras när "
+#~ "en uppgifts körbarhet bestäms."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:832
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
-msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
+#~| msgid "14.B< NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgid "B<NU \\*(Em Last known NUMA node >"
+#~ msgstr "14. B<NU \\*(Em Senast kända NUMA-nod>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:836
-msgid ""
-"A number representing the NUMA node associated with the last used processor "
-"(`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is not available."
-msgstr ""
-"Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
-"processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
-"tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the NUMA node associated with the last used "
+#~ "processor (`P'). When -1 is displayed it means that NUMA information is "
+#~ "not available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett tal representerar NUMA-noden associerad med den senast använda "
+#~ "processorn (”P”). När -1 visas betyder det att NUMA-information inte är "
+#~ "tillgänglig."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:838
-msgid ""
-"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-"\\*(SA."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
-"möjligheter som påverkar \\*(SAt."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
+#~ "\\*(SA."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”2” och ”3” för ytterligare NUMA-"
+#~ "möjligheter som påverkar \\*(SAt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:839
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
-msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
+#~| msgid "15.B< OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgid "B<OOMa \\*(Em Out of Memory Adjustment Factor >"
+#~ msgstr "15. B<OOMj \\*(Em Slut-på-minne-justeringsfaktor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:844
-msgid ""
-"The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of memory "
-"score (OOMs) which is then used to determine which task to kill when memory "
-"is exhausted."
-msgstr ""
-"Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
-"minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift som "
-"skall dödas när minnet är uttömt."
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from -1000 to +1000, added to the current out of "
+#~ "memory score (OOMs) which is then used to determine which task to kill "
+#~ "when memory is exhausted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Värdet, som går från -1000 till +1000, läggs till det aktuella slut-på-"
+#~ "minnet-värdet (OOMv) vilket sedan används för att avgöra vilken uppgift "
+#~ "som skall dödas när minnet är uttömt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:845
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
-msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
+#~| msgid "16.B< OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgid "B<OOMs \\*(Em Out of Memory Score >"
+#~ msgstr "16. B<OOM \\*(Em Slut-påmminne-värde>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:850
-msgid ""
-"The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
-"memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
-"`always kill'."
-msgstr ""
-"Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
-"att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan 1000 "
-"betyder ”döda alltid”."
+#~ msgid ""
+#~ "The value, ranging from 0 to +1000, used to select task(s) to kill when "
+#~ "memory is exhausted. Zero translates to `never kill' whereas 1000 means "
+#~ "`always kill'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta värde, som går från 0 till +1000, används för att välja uppgift(er) "
+#~ "att döda när minnet är uttömt. Noll översätts till ”döda aldrig” medan "
+#~ "1000 betyder ”döda alltid”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:851
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
-msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
+#~| msgid "17.B< P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgid "B<P \\*(Em Last used \\*(PU (SMP) >"
+#~ msgstr "17. B<P \\*(Em Senast använd \\*(PU (SMP)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:859
-msgid ""
-"A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
-"this will likely change frequently since the kernel intentionally uses weak "
-"affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak affinity "
-"and cause more processes to change \\*(PUs more often (because of the extra "
-"demand for \\*(Pu time)."
-msgstr ""
-"Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
-"miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt använder "
-"svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta denna svaga "
-"affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund av den ökade "
-"efterfrågan på \\*(PU-tid)."
+#~ msgid ""
+#~ "A number representing the last used processor. In a true SMP environment "
+#~ "this will likely change frequently since the kernel intentionally uses "
+#~ "weak affinity. Also, the very act of running \\*(We may break this weak "
+#~ "affinity and cause more processes to change \\*(PUs more often (because "
+#~ "of the extra demand for \\*(Pu time)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett nummer som representerar den senast använda processorn. I en sann SMP-"
+#~ "miljö kommer detta sannolikt ändras ofta eftersom kärnan avsiktligt "
+#~ "använder svag affinitet. Dessutom kan själva körandet av \\*(We bryta "
+#~ "denna svaga affinitet få fler processer att byta \\*(PU oftare (på grund "
+#~ "av den ökade efterfrågan på \\*(PU-tid)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:860
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
-msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
+#~| msgid "18.B< PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgid "B<PGRP \\*(Em Process Group Id >"
+#~ msgstr "18. B<PGRP \\*(Em Processgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:869
-msgid ""
-"Every process is member of a unique process group which is used for "
-"distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
-"input and output. When a process is created (forked), it becomes a member "
-"of the process group of its parent. By convention, this value equals the "
-"process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process group, called the "
-"process group leader."
-msgstr ""
-"Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
-"distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
-"indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i sin "
-"förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med process-ID "
-"(\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
-"processgruppens ledare."
+#~ msgid ""
+#~ "Every process is member of a unique process group which is used for "
+#~ "distribution of signals and by terminals to arbitrate requests for their "
+#~ "input and output. When a process is created (forked), it becomes a "
+#~ "member of the process group of its parent. By convention, this value "
+#~ "equals the process ID (\\*(Xa PID) of the first member of a process "
+#~ "group, called the process group leader."
+#~ msgstr ""
+#~ "Varje process är medlem av en unik processgrupp vilken används för att "
+#~ "distribuera signaler och av terminaler för att skilja begäranden som sin "
+#~ "indata och utdata. När en process skapas (grenas) blir den en medlem i "
+#~ "sin förälders processgrupp. Enligt konvention är detta värde lika med "
+#~ "process-ID (\\*(Xa PID) för den första medlemmen i processgruppen, kallad "
+#~ "processgruppens ledare."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:870
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
-msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
-msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
+#~| msgid "19.B< PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgid "B<PID \\*(Em Process Id >"
+#~ msgstr "19. B<PID \\*(Em Process-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:875
-msgid ""
-"The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
-"restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined by "
-"a task_struct."
-msgstr ""
-"En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
-"startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av en "
-"task_struct."
+#~ msgid ""
+#~ "The task's unique process ID, which periodically wraps, though never "
+#~ "restarting at zero. In kernel terms, it is a dispatchable entity defined "
+#~ "by a task_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "En uppgifts unika process-ID, vilket periodiskt slår runt, men aldrig "
+#~ "startar om på noll. I kärnans termer är det en körbar enhet definerad av "
+#~ "en task_struct."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:880
-msgid ""
-"This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a session "
-"ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the thread "
-"group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the process group "
-"leader (\\*(Xa TPGID)."
-msgstr ""
-"Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
-"sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
-"trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
-"processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgid ""
+#~ "This value may also be used as: a process group ID (\\*(Xa PGRP); a "
+#~ "session ID for the session leader (\\*(Xa SID); a thread group ID for the "
+#~ "thread group leader (\\*(Xa TGID); and a TTY process group ID for the "
+#~ "process group leader (\\*(Xa TPGID)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta värde kan även användas som: en processgrupps-ID (\\*(Xa PGRP); en "
+#~ "sessions-ID för sessionsledaren (\\*(Xa SID); en trådgrupps-ID för "
+#~ "trådgruppsledaren ((\\*(Xa TGID); och en TTY-processgrupps-iID för "
+#~ "processgruppsledaren (\\*(Xa TPGID)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:881
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
-msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
+#~| msgid "20.B< PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgid "B<PPID \\*(Em Parent Process Id >"
+#~ msgstr "20. B<FPID \\*(Em Föräldraprocess-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:884
-msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
-msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
+#~ msgid "The process ID (pid) of a task's parent."
+#~ msgstr "Uppgiftens förälders process-ID (pid)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:885
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
-msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
-msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
+#~| msgid "21.B< PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgid "B<PR \\*(Em Priority >"
+#~ msgstr "21. B<PR \\*(Em Prioritet>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:890
-msgid ""
-"The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
-"means the task is running under real time scheduling priority."
-msgstr ""
-"Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
-"det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
+#~ msgid ""
+#~ "The scheduling priority of the task. If you see `rt' in this field, it "
+#~ "means the task is running under real time scheduling priority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftens schemaläggningsprioritet. Om man ser ”rt” i detta fält betyder "
+#~ "det att uppgiften kör under schemaläggningprioritet för realtid."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:894
-msgid ""
-"Under linux, real time priority is somewhat misleading since traditionally "
-"the operating itself was not preemptible. And while the 2.6 kernel can be "
-"made mostly preemptible, it is not always so."
-msgstr ""
-"Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
-"operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna 2.6 "
-"kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
+#~ msgid ""
+#~ "Under linux, real time priority is somewhat misleading since "
+#~ "traditionally the operating itself was not preemptible. And while the "
+#~ "2.6 kernel can be made mostly preemptible, it is not always so."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under linux är realtidsprioritet något missledande eftersom traditionellt "
+#~ "operativsystemet självt inte gick att avbryta (preempt). Och medan kärna "
+#~ "2.6 kan göras avbrytbar (preemptible) är den inte alltid det."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:895
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSS \\*(Em Proportional Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:900
-msgid ""
-"The proportion of this task's share of `RSS' where each page is divided by "
-"the number of processes sharing it. It is also the sum of the `PSan', "
-"`PSfd' and `PSsh' fields."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:903
-msgid ""
-"For example, if a process has 1000 resident pages alone and 1000 resident "
-"pages shared with another process, its `PSS' would be 1500 (times page size)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:908
#, fuzzy
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSan \\*(Em Proportional Anonymous Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:910
#, fuzzy
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSfd \\*(Em Proportional File Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:912
#, fuzzy
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<PSsh \\*(Em Proportional Shmem Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:916
-msgid ""
-"As was true for `PSS' above (total proportional resident memory), these "
-"fields represent the proportion of this task's share of each type of memory "
-"divided by the number of processes sharing it."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:920
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:925
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-#| "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the RSan, RSfd "
-#| "and RSsh fields."
-msgid ""
-"A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
-"\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', `RSfd' "
-"and `RSsh' fields."
-msgstr ""
-"En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
-"inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
-"även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
+#~| msgid ""
+#~| "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-"
+#~| "swapped \\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the "
+#~| "RSan, RSfd and RSsh fields."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of the virtual address space (VIRT) representing the non-swapped "
+#~ "\\*(MP a task is currently using. It is also the sum of the `RSan', "
+#~ "`RSfd' and `RSsh' fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängt av det virtuella adressutrymmet (VIRT) som representerar det "
+#~ "inte utväxlade fysiska minnet en uppgift för närvarande använder. Det är "
+#~ "även summan av fälten RSan, RSfb och RSdl."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:929
-msgid ""
-"It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
-"(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
-"pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately under "
-"SWAP."
-msgstr ""
-"Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot filer "
-"(inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade anonyma sidor. "
-"Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras separat under VÄXL."
+#~ msgid ""
+#~ "It can include private anonymous pages, private pages mapped to files "
+#~ "(including program images and shared libraries) plus shared anonymous "
+#~ "pages. All such memory is backed by the \\*(MS represented separately "
+#~ "under SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det kan inkludera privata anonyma sidor, privata sidor avbildade mot "
+#~ "filer (inklusive programavbilder och delade bibliotek) plus delade "
+#~ "anonyma sidor. Allt sådant minne stödjs av den \\*(MS som representeras "
+#~ "separat under VÄXL."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:932
-msgid ""
-"Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
-"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
-msgstr ""
-"Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när de "
-"modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
-"påverka VÄXL."
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, this field may also include shared file-backed pages which, when "
+#~ "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen kan detta fält även inkludera delade filstödda sidor som, när "
+#~ "de modifieras, beter sig som en dedikerad \\*(MS och alltså aldrig kommer "
+#~ "påverka VÄXL."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:935
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
-msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
+#~| msgid "22.B< RES \\*(Em Resident Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSS \\*(Em Resident Memory, smaps (KiB) >"
+#~ msgstr "22. B<RES \\*(Em Resident minnesstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:940
-msgid ""
-"Another, more precise view of process non-swapped \\*(MP. It is obtained "
-"from the `smaps_rollup' file and is generally slightly larger than that "
-"shown for `RES'."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:943
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
-msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "23.B< RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSan \\*(Em Resident Anonymous Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "23. B<RSan \\*(Em Resident anonymt minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:947
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped to a "
-"file."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
-"avbildade mot en fil."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing private pages not mapped "
+#~ "to a file."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar privata sidor inte "
+#~ "avbildade mot en fil."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:948
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
-msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "24.B< RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSfd \\*(Em Resident File-Backed Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "24. B<RSfb \\*(Em Resident fillstött minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:953
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared pages "
-"supporting program images and shared libraries. It also includes explicit "
-"file mappings, both private and shared."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
-"sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar även "
-"explicita filavbildningar, både privata och delade."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the implicitly shared "
+#~ "pages supporting program images and shared libraries. It also includes "
+#~ "explicit file mappings, both private and shared."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som representerar de implicit delade "
+#~ "sidor som stöds av programavbilder och delade bibliotek. Det inkluderar "
+#~ "även explicita filavbildningar, både privata och delade."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:954
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
-msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "25.B< RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSlk \\*(Em Resident Locked Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "25. B<RSlå \\*(Em Resident låst minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:957
-msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
-msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
+#~ msgid "A subset of resident memory (RES) which cannot be swapped out."
+#~ msgstr "En delmängd av resident minne (RES) som inte kan växlas ut."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:958
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "26.B< RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<RSsh \\*(Em Resident Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "26. B<RSdl \\*(Em Resident delat minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:962
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
-"anonymous shm*/mmap pages."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
-"anonyma shm*/mmap-sidorna."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) representing the explicitly shared "
+#~ "anonymous shm*/mmap pages."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som reprecenterar de explicit delade "
+#~ "anonyma shm*/mmap-sidorna."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:963
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
-msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
+#~| msgid "27.B< RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgid "B<RUID \\*(Em Real User Id >"
+#~ msgstr "27. B<VAID \\*(Em Verkligt användar-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:966
-msgid "TheI< real> user ID."
-msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
+#~ msgid "TheI< real> user ID."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användar-ID:t."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:967
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
-msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
+#~| msgid "28.B< RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgid "B<RUSER \\*(Em Real User Name >"
+#~ msgstr "28. B<VANV \\*(Em Verkligt användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:970
-msgid "TheI< real> user name."
-msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
+#~ msgid "TheI< real> user name."
+#~ msgstr "Det I<verkliga> användarnamnet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:971
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
-msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
-msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
+#~| msgid "29.B< S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgid "B<S \\*(Em Process Status >"
+#~ msgstr "29. B<S \\*(Em Processtatus>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:981
#, no-wrap
-msgid ""
-"The status of the task which can be one of:\n"
-" B<D> = uninterruptible sleep\n"
-" B<I> = idle\n"
-" B<R> = running\n"
-" B<S> = sleeping\n"
-" B<T> = stopped by job control signal\n"
-" B<t> = stopped by debugger during trace\n"
-" B<Z> = zombie\n"
-msgstr ""
-"Status för uppgiften kan vara en av:\n"
-" B<D> = oavbrytbar sömn\n"
-" B<I> = inaktiv\n"
-" B<R> = körande\n"
-" B<S> = sovande\n"
-" B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
-" B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
-" B<Z> = zombie\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The status of the task which can be one of:\n"
+#~ " B<D> = uninterruptible sleep\n"
+#~ " B<I> = idle\n"
+#~ " B<R> = running\n"
+#~ " B<S> = sleeping\n"
+#~ " B<T> = stopped by job control signal\n"
+#~ " B<t> = stopped by debugger during trace\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Status för uppgiften kan vara en av:\n"
+#~ " B<D> = oavbrytbar sömn\n"
+#~ " B<I> = inaktiv\n"
+#~ " B<R> = körande\n"
+#~ " B<S> = sovande\n"
+#~ " B<T> = stoppad av jobbstyrsignal\n"
+#~ " B<t> = stoppad av felsökare under spårning\n"
+#~ " B<Z> = zombie\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:986
-msgid ""
-"Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
-"\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. Even "
-"without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
-"depending on \\*(We's delay interval and nice value."
-msgstr ""
-"Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
-"köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
-"Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
-"beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
+#~ msgid ""
+#~ "Tasks shown as running should be more properly thought of as ready to run "
+#~ "\\*(Em their task_struct is simply represented on the Linux run-queue. "
+#~ "Even without a true SMP machine, you may see numerous tasks in this state "
+#~ "depending on \\*(We's delay interval and nice value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgifter som visas som körande bör man egentligen tänka på som redo att "
+#~ "köra \\*(Em deras task_struct är helt enkelt representerad i Linux körkö. "
+#~ "Även utan en sann SMP-maskin kan man se flera uppgifter i detta tillstånd "
+#~ "beroende på \\*(Wes fördröjningsintervall och nice-värde."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:987
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
-msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "30.B< SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SHR \\*(Em Shared Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "30. B<DELT \\*(Em Delat minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:993
-msgid ""
-"A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. It "
-"will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It also "
-"includes private pages mapped to files representing program images and "
-"shared libraries."
-msgstr ""
-"En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. Det "
-"kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
-"inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
-"programavbilder och delade bibliotek."
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of resident memory (RES) that may be used by other processes. "
+#~ "It will include shared anonymous pages and shared file-backed pages. It "
+#~ "also includes private pages mapped to files representing program images "
+#~ "and shared libraries."
+#~ msgstr ""
+#~ "En delmängd av resident minne (RES) som kan användas av andra processer. "
+#~ "Det kommer inkludera delade anonyma sidor och delade filstödda sidor. Det "
+#~ "inkluderar även privata sidor som är avbildade på filer som representerar "
+#~ "programavbilder och delade bibliotek."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:996
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
-msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
-msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1004
-msgid ""
-"A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
-"established by the login shell. A newly forked process joins the session of "
-"its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa PID) "
-"of the first member of the session, called the session leader, which is "
-"usually the login shell."
-msgstr ""
-"En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad av "
-"inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares session. Som "
-"konvention är detta värde lika med sessionens första medlems process-ID "
-"(\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är inloggningsskalet."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1005
-#, no-wrap
-msgid "B<STARTED \\*(Em Start Time Interval>"
-msgstr ""
+#~| msgid "31.B< SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgid "B<SID \\*(Em Session Id >"
+#~ msgstr "31. B<SID \\*(Em Sessions-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1009
-msgid ""
-"The length of time since system boot when a process started. Thus, the most "
-"recently started task will display the largest time interval."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1013
-msgid ""
-"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-"MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "A session is a collection of process groups (\\*(Xa PGRP), usually "
+#~ "established by the login shell. A newly forked process joins the session "
+#~ "of its creator. By convention, this value equals the process ID (\\*(Xa "
+#~ "PID) of the first member of the session, called the session leader, which "
+#~ "is usually the login shell."
+#~ msgstr ""
+#~ "En session är en samling processgrupper (\\*(Xa PGRP), vanligen etablerad "
+#~ "av inloggningsskalet. En nyavgrenad process går med i sin skapares "
+#~ "session. Som konvention är detta värde lika med sessionens första medlems "
+#~ "process-ID (\\*(Xa PID), kallad sessionsledaren, vilket vanligen är "
+#~ "inloggningsskalet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1014
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
-msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
+#~| msgid "32.B< SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgid "B<SUID \\*(Em Saved User Id >"
+#~ msgstr "32 .B<SAID \\*(Em Sparat användar-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1017
-msgid "TheI< saved> user ID."
-msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
+#~ msgid "TheI< saved> user ID."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användar-ID:t."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1018
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
-msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
+#~| msgid "33.B< SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgid "B<SUPGIDS \\*(Em Supplementary Group IDs >"
+#~ msgstr "33. B<KOMPGID \\*(Em Kompletterande grupp-ID:n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1023
-msgid ""
-"The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited from "
-"a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#~ msgid ""
+#~ "The IDs of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella kompletterande gruppers ID:n etablerade vid inloggning eller "
+#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1027
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGIDS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMPGID, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1028
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
-msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
+#~| msgid "34.B< SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgid "B<SUPGRPS \\*(Em Supplementary Group Names >"
+#~ msgstr "34. B<KOMPGRP \\*(Em Kompletterande gruppnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1033
-msgid ""
-"The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
-"from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
-msgstr ""
-"Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
-"ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
+#~ msgid ""
+#~ "The names of any supplementary group(s) established at login or inherited "
+#~ "from a task's parent. They are displayed in a comma delimited list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eventuella kompletterande gruppers namn etablerade vid inloggning eller "
+#~ "ärvda från en uppgifts förälder. De visas i en kommaseparerad lista."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1037
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-#| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-#| "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even so, "
-#| "such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT 5c. "
-#| "SCROLLING a Window for additional information on accessing any truncated "
-#| "data."
-msgid ""
-"\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
-"displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
-"remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
-msgstr ""
-"\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte fast "
-"bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel bredd "
-"allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX tecken). "
-"Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om hur man kommer åt avhuggen data."
+#~| msgid ""
+#~| "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~| "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated "
+#~| "all remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters). Even "
+#~| "so, such variable width fields could still suffer truncation. \\*(XT "
+#~| "5c. SCROLLING a Window for additional information on accessing any "
+#~| "truncated data."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT The SUPGRPS field, unlike most columns, is not fixed-width. When "
+#~ "displayed, it plus any other variable width columns will be allocated all "
+#~ "remaining screen width (up to the maximum \\*(WX characters)."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT Fältet KOMPGRP, till skillnad mot de flesta kolumner, har inte "
+#~ "fast bredd. När det visas kommer det och alla andra kolumner med variabel "
+#~ "bredd allokeras all återstående skärmbredd (upp till ett maximum \\*(WX "
+#~ "tecken). Trots det kan sådana fält med variabel bredd huggas av. \\*(XT "
+#~ "5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om hur man kommer åt "
+#~ "avhuggen data."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1038
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
-msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
+#~| msgid "35.B< SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgid "B<SUSER \\*(Em Saved User Name >"
+#~ msgstr "35. B<SANV \\*(Em Sparat användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1041
-msgid "TheI< saved> user name."
-msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
+#~ msgid "TheI< saved> user name."
+#~ msgstr "Det I<sparade> användarnamnet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1042
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
-msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
+#~| msgid "36.B< SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<SWAP \\*(Em Swapped Size (KiB) >"
+#~ msgstr "36. B<VÄXL \\*(Em Växlingsstorlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1046
-msgid ""
-"The formerly resident portion of a task's address space written to the "
-"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
-msgstr ""
-"Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
-"\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
+#~ msgid ""
+#~ "The formerly resident portion of a task's address space written to the "
+#~ "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den tidigare residenta delen av en uppgifts adressutrymme skrivet till "
+#~ "\\*(MSen när \\*(MP blir överanvänt."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1049
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
-msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
+#~| msgid "37.B< TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgid "B<TGID \\*(Em Thread Group Id >"
+#~ msgstr "37. B<TGID \\*(Em Trådgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1054
-msgid ""
-"The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
-"thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that share "
-"an mm_struct."
-msgstr ""
-"Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
-"kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
+#~ msgid ""
+#~ "The ID of the thread group to which a task belongs. It is the PID of the "
+#~ "thread group leader. In kernel terms, it represents those tasks that "
+#~ "share an mm_struct."
+#~ msgstr ""
+#~ "Trådgruppens ID som en uppgift hör till. Det är trådgruppledarens PID. I "
+#~ "kärnans termer representerar det de uppgifter som delar en mm_struct."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1055
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
-msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
+#~| msgid "38.B< TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgid "B<TIME \\*(Em \\*(PU Time >"
+#~ msgstr "38. B<TID \\*(Em \\*(PU-tid>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1062
-msgid ""
-"Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative mode "
-"is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its dead "
-"children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is both a "
-"\\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional information "
-"regarding this mode."
-msgstr ""
-"Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
-"läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
-"barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
-"\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för ytterligare "
-"information om detta läge."
+#~ msgid ""
+#~ "Total \\*(PU time the task has used since it started. When Cumulative "
+#~ "mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time that it and its "
+#~ "dead children have used. You toggle Cumulative mode with `S', which is "
+#~ "both a \\*(CO and an \\*(CI. \\*(XC `S' \\*(CI for additional "
+#~ "information regarding this mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Total \\*(PU-tid uppgiften har använt sedan den startades. När kumulativt "
+#~ "läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den och dess döda "
+#~ "barn har använt. Man växlar kumulativt läge med ”S”, vilket är både en "
+#~ "\\*(CO och ett \\*(CI. \\*(XC Det interaktiva kommandot ”S” för "
+#~ "ytterligare information om detta läge."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1063
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
-msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
+#~| msgid "39.B< TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgid "B<TIME+ \\*(Em \\*(PU Time, hundredths >"
+#~ msgstr "39. B<TID+ \\*(Em \\*(PU-tid hundradelar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1067
-msgid ""
-"The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
-"second."
-msgstr ""
-"Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av sekunder."
+#~ msgid ""
+#~ "The same as TIME, but reflecting more granularity through hundredths of a "
+#~ "second."
+#~ msgstr ""
+#~ "Samma som TID, men avspeglar mer noggrannhet genom hundradelar av "
+#~ "sekunder."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1068
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
-msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
+#~| msgid "40.B< TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgid "B<TPGID \\*(Em Tty Process Group Id >"
+#~ msgstr "40. B<TPGID \\*(Em Tty-processgrupps-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1074
-msgid ""
-"The process group ID of the foreground process for the connected tty, or -1 "
-"if a process is not connected to a terminal. By convention, this value "
-"equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader (\\*(Xa PGRP)."
-msgstr ""
-"Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om en "
-"process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta värde "
-"lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa PID)."
+#~ msgid ""
+#~ "The process group ID of the foreground process for the connected tty, or "
+#~ "-1 if a process is not connected to a terminal. By convention, this "
+#~ "value equals the process ID (\\*(Xa PID) of the process group leader "
+#~ "(\\*(Xa PGRP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förgrundsprocessens processgrupps-ID för den anslutna tty:n, eller -1 om "
+#~ "en process inte är ansluten till en terminal. Enligt konvention är detta "
+#~ "värde lika med processgruppsledarens (\\*(Xa PGRP) process-ID (\\*(Xa "
+#~ "PID)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1075
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
-msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
+#~| msgid "41.B< TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgid "B<TTY \\*(Em Controlling Tty >"
+#~ msgstr "41. B<TTY \\*(Em Styrande tty>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1082
-msgid ""
-"The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
-"port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses for "
-"input or output. However, a task need not be associated with a terminal, in "
-"which case you'll see `?' displayed."
-msgstr ""
-"Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
-"processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
-"utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
-"vilket fall man ser en ”?” visad."
+#~ msgid ""
+#~ "The name of the controlling terminal. This is usually the device (serial "
+#~ "port, pty, etc.) from which the process was started, and which it uses "
+#~ "for input or output. However, a task need not be associated with a "
+#~ "terminal, in which case you'll see `?' displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Styrterminalens namn. Detta är vanligen enheten (serieporten, pty, etc.) "
+#~ "processen startades ifrån, och vilken den använder för inmatning och "
+#~ "utmatning. Dock behöver inte en terminal vara kopplad till en terminal, i "
+#~ "vilket fall man ser en ”?” visad."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1083
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
-msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
-msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
+#~| msgid "42.B< UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgid "B<UID \\*(Em User Id >"
+#~ msgstr "42. B<AID \\*(Em Användar-ID>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1086
-msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
+#~ msgid "TheI< effective> user ID of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användar-ID."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1087
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
-msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
+#~| msgid "43.B< USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgid "B<USED \\*(Em Memory in Use (KiB) >"
+#~ msgstr "43. B<ANV \\*(Em Använt minne (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1091
-msgid ""
-"This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus the "
-"swapped out portion of its address space (SWAP)."
-msgstr ""
-"Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus den "
-"utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
+#~ msgid ""
+#~ "This field represents the non-swapped \\*(MP a task is using (RES) plus "
+#~ "the swapped out portion of its address space (SWAP)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält representerar ej växlat \\*(MP en uppgift använder (RES) plus "
+#~ "den utväxlade delen av dess adressutrymme (VÄXL)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1094
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
-msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
-msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
+#~| msgid "44.B< USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgid "B<USER \\*(Em User Name >"
+#~ msgstr "44. B<ANVÄNDARE \\*(Em Användarnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1097
-msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
-msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1098
-#, no-wrap
-msgid "B<USS \\*(Em Unique Set Size >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1103
-msgid ""
-"The non-swapped portion of \\*(MP (`RSS') not shared with any other "
-"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
-msgstr ""
+#~ msgid "TheI< effective> user name of the task's owner."
+#~ msgstr "Uppgiftens I<effektiva> ägares användarnamn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1106
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
-msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
+#~| msgid "45.B< VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgid "B<VIRT \\*(Em Virtual Memory Size (KiB) >"
+#~ msgstr "45. B<VIRT \\*(Em Virtuellt minnes storlek (KiB)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1111
-msgid ""
-"The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data and "
-"shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that have "
-"been mapped but not used."
-msgstr ""
-"Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all kod, "
-"data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor som har "
-"avbildats men inte använts."
+#~ msgid ""
+#~ "The total amount of \\*(MV used by the task. It includes all code, data "
+#~ "and shared libraries plus pages that have been swapped out and pages that "
+#~ "have been mapped but not used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den totala mängden \\*(MV som används av uppgiften. Den inkluderar all "
+#~ "kod, data och delade bibliotek plus sidor som har växlats ut och sidor "
+#~ "som har avbildats men inte använts."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1114
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
-msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1119
-msgid ""
-"This field will show the name of the kernel function in which the task is "
-"currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this column."
-msgstr ""
-"Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just nu "
-"sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1120
-#, no-wrap
-msgid "B<ioR \\*(Em I/O Bytes Read >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1123
-msgid ""
-"The number of bytes a process caused to be fetched from the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1125
-msgid "Root privileges are required to display `io' data for other users."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1126
-#, no-wrap
-msgid "B<ioRop \\*(Em I/O Read Operations >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1130
-msgid ""
-"The number of read I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1131
-#, no-wrap
-msgid "B<ioW \\*(Em I/O Bytes Written >"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1134
-msgid "The number of bytes a process caused to be sent to the storage layer."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1135
-#, no-wrap
-msgid "B<ioWop \\*(Em I/O Write Operations >"
-msgstr ""
+#~| msgid "46.B< WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgid "B<WCHAN \\*(Em Sleeping in Function >"
+#~ msgstr "46. B<VKAN \\*(Em Sover i funktion>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1139
-msgid ""
-"The number of write I/O operations (syscalls) for a process. Such calls "
-"might not result in actual physical disk I/O."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This field will show the name of the kernel function in which the task is "
+#~ "currently sleeping. Running tasks will display a dash (`-') in this "
+#~ "column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta fält kommer visa namnet på kärnfunktionen i vilken uppgiften just "
+#~ "nu sover. Körande uppgifter kommer visa ett streck (”-”) i denna kolumn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1140
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
-msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
+#~| msgid "47.B< nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgid "B<nDRT \\*(Em Dirty Pages Count >"
+#~ msgstr "47. B<nSMU \\*(Em Antal smutsiga sidor>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1146
-msgid ""
-"The number of pages that have been modified since they were last written to "
-"\\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the corresponding "
-"physical memory location can be used for some other virtual page."
-msgstr ""
-"Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. Smutsiga "
-"sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska minnesplatsen "
-"kan användas för någon annan virtuell sida."
+#~ msgid ""
+#~ "The number of pages that have been modified since they were last written "
+#~ "to \\*(AS. Dirty pages must be written to \\*(AS before the "
+#~ "corresponding physical memory location can be used for some other virtual "
+#~ "page."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet sidor som har ändrats sedan de senast skrevs till \\*(AS. "
+#~ "Smutsiga sidor måste skrivas till \\*(AS före den motsvarande fysiska "
+#~ "minnesplatsen kan användas för någon annan virtuell sida."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1148
-msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
-msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
+#~ msgid "This field was deprecated with linux 2.6 and is always zero."
+#~ msgstr "Detta fält är föråldrat sedan linux 2.6 och är alltid noll."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1149
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
-msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
+#~| msgid "48.B< nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgid "B<nMaj \\*(Em Major Page Fault Count >"
+#~ msgstr "48. B<aSto \\*(Em Antal stora sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1156
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A major page fault is "
-"when \\*(AS access is involved in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
-"när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
-"inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är när \\*(AS "
-"är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred for a task. A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space. A major page "
+#~ "fault is when \\*(AS access is involved in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<stora> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel "
+#~ "inträffar när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell "
+#~ "sida som inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett stort sidfel är "
+#~ "när \\*(AS är inblandat i att göra sidan tillgänglig."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1157
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
-msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
+#~| msgid "49.B< nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgid "B<nMin \\*(Em Minor Page Fault count >"
+#~ msgstr "49. B<aSmå \\*(Em Antal små sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1164
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
-"fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual page "
-"that is not currently present in its address space. A minor page fault does "
-"not involve \\*(AS access in making that page available."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar när "
-"en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som inte "
-"för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar inte in "
-"åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred for a task. A page "
+#~ "fault occurs when a process attempts to read from or write to a virtual "
+#~ "page that is not currently present in its address space. A minor page "
+#~ "fault does not involve \\*(AS access in making that page available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<små> sidfel som inträffat för en uppgift. Ett sidfel inträffar "
+#~ "när en process försöker läsa från eller skriva till en virtuell sida som "
+#~ "inte för närvarande finns i dess adressrymd. Ett litet sidfel blandar "
+#~ "inte in åtkomst av \\*(AS för att göra sidan tillgänglig."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1165
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
-msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
+#~| msgid "50.B< nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgid "B<nTH \\*(Em Number of Threads >"
+#~ msgstr "50. B<aTR \\*(Em Antal trådar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1168
-msgid "The number of threads associated with a process."
-msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
+#~ msgid "The number of threads associated with a process."
+#~ msgstr "Antalet trådar kopplade till en process."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1169
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsCGROUP \\*(Em CGROUP namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1173
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to hide the identity of the control group of "
-"which process is a member."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1174
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1178
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication (IPC) "
-"resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
-"interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
-"meddelandeköer."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate interprocess communication "
+#~ "(IPC) resources such as System V IPC objects and POSIX message queues."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser för "
+#~ "interprocesskommunikation (IPK) såsom System V IPC-objekt och POSIX-"
+#~ "meddelandeköer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1179
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
-msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
+#~| msgid "52.B< nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgid "B<nsMNT \\*(Em MNT namespace >"
+#~ msgstr "52. B<nrMNT \\*(Em MNT-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1183
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
-"offering different views of the filesystem hierarchy."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
-"filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate filesystem mount points thus "
+#~ "offering different views of the filesystem hierarchy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera monteringspunkter för "
+#~ "filsystem och därmed erbjuder olika vyer av filsystemshierarkin."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1184
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
-msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
+#~| msgid "53.B< nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgid "B<nsNET \\*(Em NET namespace >"
+#~ msgstr "53. B<nrNÄT \\*(Em NÄT-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1188
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
-"devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
-"nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate resources such as network "
+#~ "devices, IP addresses, IP routing, port numbers, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera resurser såsom "
+#~ "nätverksenheter, IP-adresser, IP-ruttläggning, portnummer etc."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1189
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
-msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
+#~| msgid "54.B< nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgid "B<nsPID \\*(Em PID namespace >"
+#~ msgstr "54. B<nrPID \\*(Em PID-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1195
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning they "
-"need not remain unique. Thus, each such namespace could have its own `init/"
-"systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and reap orphaned "
-"child processes."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer vilket "
-"betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan namnrymd ha "
-"sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
-"initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate process ID numbers meaning "
+#~ "they need not remain unique. Thus, each such namespace could have its "
+#~ "own `init/systemd' (PID #1) to manage various initialization tasks and "
+#~ "reap orphaned child processes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera process-ID-nummer "
+#~ "vilket betyder att de inte behöver vara unika. Alltså kan varje sådan "
+#~ "namnrymd ha sin egen ”init/systemd” (PID nr. 1) för att hantera diverse "
+#~ "initieringsuppgifter och skörda föräldralösa barnprocesser."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1196
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
-msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
-msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
+#~| msgid "51.B< nsIPC \\*(Em IPC namespace >"
+#~ msgid "B<nsTIME \\*(Em TIME namespace >"
+#~ msgstr "51. B<nrIPK \\*(Em IPK-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1200
-msgid ""
-"The Inode of the namespace which allows processes to see different system "
-"times in a way similar to the UTS namespace."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1201
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
-msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
+#~| msgid "55.B< nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgid "B<nsUSER \\*(Em USER namespace >"
+#~ msgstr "55. B<nrANV \\*(Em ANVÄNDAR-namnrymd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1207
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID numbers. "
-"Thus, a process could have a normal unprivileged user ID outside a user "
-"namespace while having a user ID of 0, with full root privileges, inside "
-"that namespace."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
-"nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
-"utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
-"root-privilegier, inuti den namnrymden."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate the user and group ID "
+#~ "numbers. Thus, a process could have a normal unprivileged user ID "
+#~ "outside a user namespace while having a user ID of 0, with full root "
+#~ "privileges, inside that namespace."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera användar- och grupp-ID-"
+#~ "nummer. Alltså kan en process ha ett normalt opriviligierat anändar-ID "
+#~ "utanför en användarnamnrymd medan den har användar-ID 0, men fullständiga "
+#~ "root-privilegier, inuti den namnrymden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1208
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
-msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
+#~| msgid "56.B< nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgid "B<nsUTS \\*(Em UTS namespace >"
+#~ msgstr "56. B<nrUTS \\*(Em UTS-namnrymd >"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1212
-msgid ""
-"The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
-"UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
-msgstr ""
-"Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
-"domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
+#~ msgid ""
+#~ "The Inode of the namespace used to isolate hostname and NIS domain name. "
+#~ "UTS simply means \"UNIX Time-sharing System\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inoden för namnrymden som används för att isolera värdnamn och NIS-"
+#~ "domännamn. UTS betyder helt enkelt ”UNIX Time-sharing System”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1213
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
-msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
+#~| msgid "57.B< vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMj \\*(Em Major Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "57. B< vSt \\*(Em Delta för antal stora sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1217
-msgid ""
-"The number ofB< major> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMaj)."
-msgstr ""
-"Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
-"(se aSto)."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< major> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMaj)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<stora> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+#~ "(se aSto)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1218
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
-msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
+#~| msgid "58.B< vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgid "B<vMn \\*(Em Minor Page Fault Count Delta>"
+#~ msgstr "58. B<vSm \\*(Em Delta för antal små sidfel>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1222
-msgid ""
-"The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last update "
-"(see nMin)."
-msgstr ""
-"Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen (se "
-"aSmå)."
+#~ msgid ""
+#~ "The number ofB< minor> page faults that have occurred since the last "
+#~ "update (see nMin)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Antalet B<små> sidfel som har inträffat sedan den senaste uppdateringen "
+#~ "(se aSmå)."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1224
#, no-wrap
-msgid "3b. MANAGING Fields"
-msgstr "3b. HANTERING av fält"
+#~ msgid "3b. MANAGING Fields"
+#~ msgstr "3b. HANTERING av fält"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1231
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
-#| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
-#| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
-#| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
-#| "displayed fields, screen width permitting."
-msgid ""
-"After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented with "
-"a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; 3) all "
-"fields in their current order along with descriptions. Entries marked with "
-"an asterisk are the currently displayed fields, screen width permitting."
-msgstr ""
-"Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
-"tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) det "
-"utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning tillsammans "
-"med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält som visas för "
-"närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
+#~| msgid ""
+#~| "After pressing the \\*(CI `f' or `F' (Fields Management) you will be "
+#~| "presented with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated "
+#~| "sort field; 3) all fields in their current order along with "
+#~| "descriptions. Entries marked with an asterisk are the currently "
+#~| "displayed fields, screen width permitting."
+#~ msgid ""
+#~ "After pressing the \\*(CI `f' (Fields Management) you will be presented "
+#~ "with a screen showing: 1) the \\*(CW name; 2) the designated sort field; "
+#~ "3) all fields in their current order along with descriptions. Entries "
+#~ "marked with an asterisk are the currently displayed fields, screen width "
+#~ "permitting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att det interaktiva kommandot ”f” eller ”F” (fälthantering) har "
+#~ "tryckts kommer man att få se en skärm som visar: 1) namnet på \\*(CW; 2) "
+#~ "det utsedda sorteringsfältet; 3) alla fält i deras aktuella ordning "
+#~ "tillsammans med beskrivningar. Poster markerade med en asterisk är fält "
+#~ "som visas för närvarande, i den mån skärmbredden tillåter."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
-#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
-#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
-#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
-msgid "\\(bu"
-msgstr "\\(bu"
+#~ msgid "\\(bu"
+#~ msgstr "\\(bu"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1238
-msgid ""
-"As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields with "
-"theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys can also "
-"be used to quickly reach the first or last available field."
-msgstr ""
-"Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
-"\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan också "
-"användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga fältet."
+#~ msgid ""
+#~ "As the on screen instructions indicate, you navigate among the fields "
+#~ "with theB< Up> andB< Down> \\*(KAs. The PgUp, PgDn, Home and End keys "
+#~ "can also be used to quickly reach the first or last available field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Som intruktionerna på skärmen indikerar navigerar man mellan fälten med "
+#~ "\\*(KAerna B<upp> och B<ner>. Tangenterna PgUp, PgDn, Home och End kan "
+#~ "också användas för att snabbt nå det första eller sista tillgängliga "
+#~ "fältet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1243
-msgid ""
-"TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> \\*(KA "
-"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
-msgstr ""
-"Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
-"B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
-"placering."
+#~ msgid ""
+#~ "TheB< Right> \\*(KA selects a field for repositioning and theB< Left> "
+#~ "\\*(KA or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
+#~ msgstr ""
+#~ "Piltangenten B<höger> väljer ett fält för att flyttas och \\*(KAen "
+#~ "B<vänster> eller tangenten E<lt>B<Enter>E<gt> fastställer det fältets "
+#~ "placering."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1247
-msgid ""
-"The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
-"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
-"visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<d>' key or the E<lt>B<Space>E<gt> bar toggles a field's display "
+#~ "status, and thus the presence or absence of the asterisk."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”B<d>” eller E<lt>B<mellanslag>E<gt> växlar ett fälts "
+#~ "visningsstatus, och därmed förekomsten eller frånvaron av asterisken."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1252
-msgid ""
-"The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK AREA "
-"Commands, SORTING for additional information regarding your selection of a "
-"sort field."
-msgstr ""
-"Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
-"UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om valet "
-"av sorteringsfält."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<s>' key designates a field as the sort field. \\*(XT 4c. TASK "
+#~ "AREA Commands, SORTING for additional information regarding your "
+#~ "selection of a sort field."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”B<s>” markerar ett fält som sorteringsfältet. \\*(XT 4c. "
+#~ "UPPGIFTSOMRÅDETS kommandon, SORTERING för ytterligare information om "
+#~ "valet av sorteringsfält."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1256
-msgid ""
-"The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
-"windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
-msgstr ""
-"Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
-"tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
-"fälthanteringen."
+#~ msgid ""
+#~ "The `B<a>' and `B<w>' keys can be used to cycle through all available "
+#~ "windows and the `B<q>' or E<lt>B<Esc>E<gt> keys exit Fields Management."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenterna ”B<a>” och ”B<w>” kan användas för att bläddra igenom alla "
+#~ "tillgängliga fönster och tangenterna ”B<q>” eller E<lt>B<Esc>E<gt> går ur "
+#~ "fälthanteringen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1265
-msgid ""
-"The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
-"\\*(FGs."
-msgstr ""
-"Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
-"\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> trycktes "
-"kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap "
-"om aktuella fönster och \\*(FGer."
+#~ msgid ""
+#~ "The Fields Management screen can also be used to change the \\*(CG in "
+#~ "either \\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EscE<gt> "
+#~ "was pressed will be made current as you return to the \\*(We display. "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight "
+#~ "into \\*(CWs and \\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Fälthanteringsskärmen kan även användas för att ändra \\*(CG i antingen "
+#~ "\\*(FM eller \\*(AM. Det som var målet när ”q” eller E<lt>EscE<gt> "
+#~ "trycktes kommer att göras aktuellt när man återgår till \\*(We-visningen. "
+#~ "\\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” "
+#~ "för kunskap om aktuella fönster och \\*(FGer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1272
-msgid ""
-"\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
-"any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
-"vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
-"SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
-"horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas om "
-"några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell I<vertikal> "
-"rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. RULLA ett "
-"fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och horisontellt."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Any window that has been scrolledI< horizontally> will be reset if "
+#~ "any field changes are made via the Fields Management screen. AnyI< "
+#~ "vertical> scrolled position, however, will not be affected. \\*(XT 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window for additional information regarding vertical and "
+#~ "horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT ett fönster som har rullats I<horisontellt> kommer att återställas "
+#~ "om några fältändringar görs via fälthanteringsskärmen. Eventuell "
+#~ "I<vertikal> rullningsposition, däremot, kommer inte påverkas. \\*(XT 5c. "
+#~ "RULLA ett fönster för ytterligare information om att rulla vertikalt och "
+#~ "horisontellt."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:1274
#, no-wrap
-msgid "4. INTERACTIVE Commands"
-msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
+#~ msgid "4. INTERACTIVE Commands"
+#~ msgstr "4. INTERAKTIVA kommandon"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1279
-msgid ""
-"Listed below is a brief index of commands within categories. Some commands "
-"appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary depending on "
-"the context in which they are issued."
-msgstr ""
-"Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
-"kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller omfattning "
-"kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
+#~ msgid ""
+#~ "Listed below is a brief index of commands within categories. Some "
+#~ "commands appear more than once \\*(Em their meaning or scope may vary "
+#~ "depending on the context in which they are issued."
+#~ msgstr ""
+#~ "Listade nedan är ett kort register över kommandon i kategorier. Några "
+#~ "kommandon förekommer mer än en gång \\*(Em deras betydelse eller "
+#~ "omfattning kan variera beroende på sammahanget i vilket de ges."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1302
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " 4a.I< Global-Commands >\n"
-#| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-#| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-#| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-#| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-#| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-#| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-#| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-#| " Size: #, i, n\n"
-#| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-#| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
-#| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-#| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-#| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-#| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-#| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-#| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-#| " L, &\n"
-msgid ""
-" 4a.I< Global-Commands >\n"
-" E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
-" ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
-" 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
-" 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
-" Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
-" Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
-" Size: #, i, n\n"
-" Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
-" 4d.I< Color-Mapping >\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
-" -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
-" 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
-" C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
-" L, &\n"
-" 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
-" O, o, ^O, =, +>\n"
-msgstr ""
-" 4a. I<Globala kommandon>\n"
-" E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
-" A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
-" 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
-" C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
-" 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
-" Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
-" Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
-" Storlek: #, i, n\n"
-" Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
-" 4d. I<Färavbildning>\n"
-" E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
-" 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
-" -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
-" 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
-" C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
-" 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
-" L, &\n"
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1305
-#, no-wrap
-msgid "4a. GLOBAL Commands"
-msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
+#~| msgid ""
+#~| " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~| " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~| " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~| " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~| " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~| " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~| " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~| " Content: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~| " Size: #, i, n\n"
+#~| " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~| " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~| " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~| " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~| " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~| " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~| " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~| " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~| " L, &\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 4a.I< Global-Commands >\n"
+#~ " E<lt>Ent/SpE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, H, h, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z,\n"
+#~ " ^G, ^K, ^N, ^P, ^U, ^L, ^R\n"
+#~ " 4b.I< Summary-Area-Commands >\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, 5, !\n"
+#~ " 4c.I< Task-Area-Commands >\n"
+#~ " Appearance: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Content: c, F, f, O, o, S, U, u, V, v, ^E\n"
+#~ " Size: #, i, n\n"
+#~ " Sorting: E<lt>, E<gt>, f, R\n"
+#~ " 4d.I< Color-Mapping >\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b.I< Commands-for-Windows >\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, G, g, w\n"
+#~ " 5c.I< Scrolling-a-Window >\n"
+#~ " C, Up, Dn, Left, Right, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d.I< Searching-in-a-Window >\n"
+#~ " L, &\n"
+#~ " 5e.I< Filtering-in-a-Window\n"
+#~ " O, o, ^O, =, +>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 4a. I<Globala kommandon>\n"
+#~ " E<lt>Ent/MelE<gt> ?, =, 0,\n"
+#~ " A, B, d, E, e, g, h, H, I, k, q, r, s, W, X, Y, Z\n"
+#~ " 4b. I<Sammanfattningsområdets kommandon>\n"
+#~ " C, l, t, m, 1, 2, 3, 4, !\n"
+#~ " 4c. I<Uppgiftsområdets kommandon>\n"
+#~ " Utseende: b, J, j, x, y, z\n"
+#~ " Innehåll: c, f, F, o, O, S, u, U, V, v\n"
+#~ " Storlek: #, i, n\n"
+#~ " Sortering: E<lt>, E<gt>, f, F, R\n"
+#~ " 4d. I<Färavbildning>\n"
+#~ " E<lt>RetE<gt>, a, B, b, H, M, q, S, T, w, z, 0 - 7\n"
+#~ " 5b. I<Kommandon för fönster>\n"
+#~ " -, _, =, +, A, a, g, G, w\n"
+#~ " 5c. I<Rulla ett fönster>\n"
+#~ " C, Upp, Ned, Vänster, Höger, PgUp, PgDn, Home, End\n"
+#~ " 5d. I<Söka i ett fönster>\n"
+#~ " L, &\n"
+
+#, no-wrap
+#~ msgid "4a. GLOBAL Commands"
+#~ msgstr "4a. GLOBALA kommandon"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1310
-msgid ""
-"The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
-"However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in Secure "
-"mode."
-msgstr ""
-"De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
-"och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
-"tillgängliga> när man kör i säkert läge."
+#~ msgid ""
+#~ "The global \\*(CIs areB< always> available in both \\*(FM and \\*(AM. "
+#~ "However, some of these \\*(CIs areB< not available> when running in "
+#~ "Secure mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "De globala interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga påde i \\*(FM "
+#~ "och \\*(AM. Dock är några av dessa interaktiva kommandon B<inte "
+#~ "tillgängliga> när man kör i säkert läge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1314
-msgid ""
-"If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been secured, "
-"simply ask for help and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, fråga "
-"helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den andra "
-"raden."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to know in advance whether or not your \\*(We has been "
+#~ "secured, simply ask for help and view the system summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill veta i förväg huruvida eller inte ens \\*(We har säkrats, "
+#~ "fråga helt enkelt efter hjälp och titta på systemsammanfattningen på den "
+#~ "andra raden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1315
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
-msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
+#~ msgid "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> or E<lt>B<Space>E<gt>\\ \\ :I<Refresh-Display >"
+#~ msgstr "\\ \\ E<lt>B<Enter>E<gt> eller E<lt>B<Mellanslag>E<gt>\\ \\ :I<Uppdatera visningen>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1320
-msgid ""
-"These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the entire "
-"display will be repainted. They also force an update of any hotplugged "
-"\\*(Pu or \\*(MP changes."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
-"indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering av "
-"eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands awaken \\*(We and following receipt of any input the "
+#~ "entire display will be repainted. They also force an update of any "
+#~ "hotplugged \\*(Pu or \\*(MP changes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa kommandon väcker upp \\*(We och som följd av mottagande av någon "
+#~ "indata kommer hela skärmen ritas om. De framtvingar även en uppdatering "
+#~ "av eventuella ändringar i drift av \\*(Pu eller \\*(MP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1323
-msgid ""
-"Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to see "
-"current status,"
-msgstr ""
-"Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
-"fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
+#~ msgid ""
+#~ "Use either of these keys if you have a large delay interval and wish to "
+#~ "see current status,"
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda vilken som helst av dessa tangenter om man har ett långt "
+#~ "fördröjningsintervall och vill se den aktuella statusen."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1324
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Help >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<?> | B<h>\\ \\ :I<Hjälp>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1329
-msgid ""
-"There are two help levels available. The first will provide a reminder of "
-"all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
-"abbreviated."
-msgstr ""
-"Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en påminnelse "
-"om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är I<säkrad> kommer "
-"den skärmen vara förkortad."
+#~ msgid ""
+#~ "There are two help levels available. The first will provide a reminder "
+#~ "of all the basic \\*(CIs. If \\*(We isI< secured>, that screen will be "
+#~ "abbreviated."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det finns två hjälpnivåer tillgängliga. Den första kommer ge en "
+#~ "påminnelse om alla gruldäggande interaktiva kommandon. Om \\*(We är "
+#~ "I<säkrad> kommer den skärmen vara förkortad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1332
-msgid ""
-"Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
-"\\*(CIs applicable to \\*(AM."
-msgstr ""
-"Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för de "
-"interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "Typing `h' or `?' on that help screen will take you to help for those "
+#~ "\\*(CIs applicable to \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att trycka ”h” eller ”?” på den hjälpskärmen kommer ta en till hjälp för "
+#~ "de interaktiva kommandon som är tillämpliga på \\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1333
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Exit-Display-Limits >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<=>\\ \\ :I<Gå ur visningsbegränsningar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1340
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-#| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
-#| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
-#| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
-msgid ""
-"Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
-"`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
-"commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
-"monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and Combine "
-"Cpus mode."
-msgstr ""
-"Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att reversera "
-"eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max uppgifter) och "
-"”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett sätt att gå ur PID-"
-"visning, användarfilter, andra filter, lokaliseringsbearbetning eller Cpu-"
-"kobineringsläge."
+#~| msgid ""
+#~| "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+#~| "`i' (idle tasks), `n' (max tasks) and `v' (hide children) commands that "
+#~| "might be active. It also provides for an exit from PID monitoring, User "
+#~| "filtering, Other filtering, Locate processing and Combine Cpus mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Removes restrictions on what is shown. This command will reverse any "
+#~ "`i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and `F' focus "
+#~ "commands that might be active. It also provides for an exit from PID "
+#~ "monitoring, User filtering, Other filtering, Locate processing and "
+#~ "Combine Cpus mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tar bort begränsningar på vad som visas. Detta kommando kommer att "
+#~ "reversera eventuella kommandon ”i” (inaktiva uppgifter), ”n” (max "
+#~ "uppgifter) och ”v” (dölj barn) som kan vara aktiva. Det utgör också ett "
+#~ "sätt att gå ur PID-visning, användarfilter, andra filter, "
+#~ "lokaliseringsbearbetning eller Cpu-kobineringsläge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1343
-msgid ""
-"Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
-"command."
-msgstr ""
-"Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
-"kommando."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, if the window has been scrolled it will be reset with this "
+#~ "command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom, om fönstret har rullats kommer det at återställas av detta "
+#~ "kommando."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1344
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Zero-Suppress> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<0>\\ \\ :I<Nollundertryckning>sväxel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1349
-msgid ""
-"This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
-"the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not affected "
-"by this toggle."
-msgstr ""
-"Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
-"fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
-"denna växel."
+#~ msgid ""
+#~ "This command determines whether zeros are shown or suppressed for many of "
+#~ "the fields in a \\*(TW. Fields like UID, GID, NI, PR or P are not "
+#~ "affected by this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando styr huruvida nollor visas eller undertrycks för många av "
+#~ "fälten i ett \\*(TW. Fält som AID, GID, NI, PR eller P påverkas inte av "
+#~ "denna växel."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1350
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1355
-msgid ""
-"This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
-"DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
-"ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för insikt i "
-"aktuella fönster och \\*(FGer."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer att byta mellan \\*(FM och \\*(AM. \\*(XT 5. "
+#~ "ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för "
+#~ "insikt i aktuella fönster och \\*(FGer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1356
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Bold-Disable/Enable> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<B>\\ \\ :I<Fetstil-avaktiverings/aktiverings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1362
-msgid ""
-"This command will influence use of the bold terminfo capability and altersB< "
-"both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is intended primarily "
-"for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
-"och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
-"första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will influence use of the bold terminfo capability and "
+#~ "altersB< both> the \\*(SA and \\*(TA for the \\*(CW. While it is "
+#~ "intended primarily for use with dumb terminals, it can be applied anytime."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer påverka användningen av terminalegenskapen feltstil "
+#~ "och ändrar B<både> \\*(SAt och \\*(TSt för \\*(CW. Även om det är tänkt i "
+#~ "första hand för dumma terminaler kan det användas när som helst."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1367
-msgid ""
-"\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome mode, "
-"theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the `x' and/"
-"or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no visual "
-"confirmation that they are even on."
-msgstr ""
-"\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer B<hela "
-"skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/eller ”y” "
-"använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell bekräftelse "
-"ens att de är på."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When this toggle is \\*O and \\*(We is operating in monochrome "
+#~ "mode, theB< entire display> will appear as normal text. Thus, unless the "
+#~ "`x' and/or `y' toggles are using reverse for emphasis, there will be no "
+#~ "visual confirmation that they are even on."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när denna växel är \\*O och \\*(We kör i monokromt läge kommer "
+#~ "B<hela skärmen> uppträda som normal text. Alltså, om inte växeln ”x” och/"
+#~ "eller ”y” använder omvänd markering kommer det inte finnas någon visuell "
+#~ "bekräftelse ens att de är på."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1368
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
-msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Change-Delay-Time-interval >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<d> | B<s>\\ \\ :I<Ändra tidsfördröjningsintervallet>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1372
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
-"updates."
-msgstr ""
-"Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
-"skärmuppdateringar."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the delay time, in seconds, between display "
+#~ "updates."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om att ange fördröjningstiden, i sekunder, mellan "
+#~ "skärmuppdateringar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1378
-msgid ""
-"Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
-"Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
-"display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's demands. "
-"The delay value is inversely proportional to system loading, so set it with "
-"care."
-msgstr ""
-"Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
-"ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
-"otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
-"hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt proportionellt "
-"till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
+#~ msgid ""
+#~ "Fractional seconds are honored, but a negative number is not allowed. "
+#~ "Entering 0 causes (nearly) continuous updates, with an unsatisfactory "
+#~ "display as the system and tty driver try to keep up with \\*(We's "
+#~ "demands. The delay value is inversely proportional to system loading, so "
+#~ "set it with care."
+#~ msgstr ""
+#~ "Delar av sekunder respekteras, men ett negativt tal är inte tillåtet. Att "
+#~ "ange 0 medför (nästan) kontinuerliga uppdateringar, med en "
+#~ "otillfredsställande bild eftersom systemet och tty-drivritunen försöker "
+#~ "hänga med i \\*(Wes begäranden. Fördröjningsvärdet är omvänt "
+#~ "proportionellt till systembelastningen, så sätt det med försiktighet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1381
-msgid ""
-"If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for help "
-"and view the system summary on the second line."
-msgstr ""
-"Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be helt "
-"enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
+#~ msgid ""
+#~ "If at any time you wish to know the current delay time, simply ask for "
+#~ "help and view the system summary on the second line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vid något tillfälle vill veta den aktuella fördröjningstiden, be "
+#~ "helt enkelt om hjälp och se systemsammanfattningen på andra raden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1382
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Enforce-Summary-Memory-Scale> in Summary Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E>\\ \\ :I<Styr sammanfattningens minnesskala> i sammanfattningsområdet"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1387
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(SA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB (exbibytes or "
-"1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
-"\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB (exbibyte "
-"eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(SA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through EiB "
+#~ "(exbibytes or 1,152,921,504,606,846,976 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de möjliga minnesskalningarna i "
+#~ "\\*(SAt vilket går från KiB (kibibyte ller 1\\ 024 byte) till EiB "
+#~ "(exbibyte eller 1\\ 152\\ 921\\ 504\\ 606\\ 846\\ 976 byte)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1391
-msgid ""
-"If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
-"means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
-"raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
-msgstr ""
-"Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten betyder "
-"det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. Genom att öka "
-"skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
+#~ msgid ""
+#~ "If you see a `+' between a displayed number and the following label, it "
+#~ "means that \\*(We was forced to truncate some portion of that number. By "
+#~ "raising the scaling factor, such truncation can be avoided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man ser ett ”+” mellan ett visat tal och den följande etiketten "
+#~ "betyder det att \\*(We var tvunget att hugga av en del av det talet. "
+#~ "Genom att öka skalfaktorn kan sådan avhuggning undvikas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1392
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
-msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Enforce-Task-Memory-Scale> in Task Area"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<e>\\ \\ :I<Styr uppgiftsminnesskallan> i uppgiftsområdet"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1397
-msgid ""
-"With this command you can cycle through the available \\*(TA memory scaling "
-"which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB (pebibytes or "
-"1,125,899,906,842,624 bytes)."
-msgstr ""
-"Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga minnesskalningarna "
-"i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 byte) till PiB "
-"(pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
+#~ msgid ""
+#~ "With this command you can cycle through the available \\*(TA memory "
+#~ "scaling which ranges from KiB (kibibytes or 1,024 bytes) through PiB "
+#~ "(pebibytes or 1,125,899,906,842,624 bytes)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando kan man gå runt mellan de tillgängliga "
+#~ "minnesskalningarna i \\*(TAt viket går från KiB (kibibyte eller 1\\ 024 "
+#~ "byte) till PiB (pebibyte eller 1\\ 125\\ 899\\ 906\\ 842\\ 624 byte)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1404
-msgid ""
-"While \\*(We will try to honor the selected target range, additional scaling "
-"might still be necessary in order to accommodate current values. If you "
-"wish to see a more homogeneous result in the memory columns, raising the "
-"scaling range will usually accomplish that goal. Raising it too high, "
-"however, is likely to produce an all zero result which cannot be suppressed "
-"with the `0' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
-"ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
-"aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i minneskolumnerna "
-"är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det målet. Att öka det "
-"för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat med bara nollor vilket "
-"inte kan undertryckas med det interaktiva kommandot ”0”."
+#~ msgid ""
+#~ "While \\*(We will try to honor the selected target range, additional "
+#~ "scaling might still be necessary in order to accommodate current values. "
+#~ "If you wish to see a more homogeneous result in the memory columns, "
+#~ "raising the scaling range will usually accomplish that goal. Raising it "
+#~ "too high, however, is likely to produce an all zero result which cannot "
+#~ "be suppressed with the `0' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om \\*(We kommer försöka respektera den valda målintervallet kan "
+#~ "ytterligare skalning fortfarande vara nödvändigt för att få plats med "
+#~ "aktuella värden. OM man vill se ett mer homgent resultat i "
+#~ "minneskolumnerna är att höja skalintervallet vanligen ett sätt att nå det "
+#~ "målet. Att öka det för högt kommer dock förmodligen skapa ett resultat "
+#~ "med bara nollor vilket inte kan undertryckas med det interaktiva "
+#~ "kommandot ”0”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1405
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj en annan fönster-/fältgrupp>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1411
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable with "
-"these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
-msgstr ""
-"Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG "
-"som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 fönster, "
-"särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW. You will soon grow comfortable "
+#~ "with these 4 windows, especially after experimenting with \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer få frågan om att ange ett tal mellan 1 och 4 som anger den "
+#~ "\\*(FG som skall göras till \\*(CW. Man blir snart bekväm med dessa 4 "
+#~ "fönster, särskilt efter att ha experimenterat med \\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1412
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Threads-mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<H>\\ \\ :I<Trådläges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1417
-msgid ""
-"When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
-"processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation of "
-"all threads in each process."
-msgstr ""
-"När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
-"alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar i "
-"varje process."
+#~ msgid ""
+#~ "When this toggle is \\*O, individual threads will be displayed for all "
+#~ "processes in all visible \\*(TWs. Otherwise, \\*(We displays a summation "
+#~ "of all threads in each process."
+#~ msgstr ""
+#~ "När denna växel är \\*O kommer enskilda trådar visas för alla processer i "
+#~ "alla synliga \\*(TW. Annars visar \\*(We en sammanfattning av alla trådar "
+#~ "i varje process."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1418
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix/Solaris-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<I>\\ \\ :I<Irix-/Solaris-läges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1423
-msgid ""
-"When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
-"will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this command, "
-"you'll be told the new state of this toggle."
-msgstr ""
-"När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts \\*(Pu-"
-"användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge detta "
-"kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in Solaris mode (`I' toggled \\*F), a task's \\*(Pu usage "
+#~ "will be divided by the total number of \\*(PUs. After issuing this "
+#~ "command, you'll be told the new state of this toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man arbetar i Solaris-läge (”I” växlat \\*F) kommer en uppgifts "
+#~ "\\*(Pu-användning delas med det totala antalet \\*(Pu:er. Efter att ge "
+#~ "detta kommando blir man meddelad om det nya tillståndet för denna växel."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1424
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
-msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Kill-a-task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<k>\\ \\ :I<Döda en uppgift>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1427
-msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
-msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
+#~ msgstr "Man får frågan om vilken PID och signalen som skall skickas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~ "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#~ "means the \\*(We program itself."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
+#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1434
-msgid ""
-"The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
-"can send any signal, via number or name."
-msgstr ""
-"Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
-"skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
+#~ msgid ""
+#~ "The default signal, as reflected in the prompt, is SIGTERM. However, you "
+#~ "can send any signal, via number or name."
+#~ msgstr ""
+#~ "Standardsignalen, som den avspeglas i frågan, är SIGTERM. Man kan dock "
+#~ "skicka vilken signal som helst, via nummer eller namn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1437
-msgid ""
-"If you wish to abort the kill process, do one of the following depending on "
-"your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på hur "
-"långt man kommit:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the kill process, do one of the following depending "
+#~ "on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill avbryta dödandeprocessen, gör men en av följande beroende på "
+#~ "hur långt man kommit:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1441
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-" 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
-" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the signal prompt, type 0 (or any invalid signal)\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ " 2) vid frågan om signal, skriv 0 (eller godtycklig ogiltig signal)\n"
+#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1443
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Quit >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<q>\\ \\ :I<Avsluta>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1446
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
-msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Renice-a-Task >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<r>\\ \\ :I<Ändra nice för en uppgift>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1449
-msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#~ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1459
-msgid ""
-"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
-"negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by the "
-"kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice value "
-"and are prevented from lowering it."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
+#~ "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
+#~ "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
+#~ "value and are prevented from lowering it."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
+#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
+#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
+#~ "från att sänka det."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1462
-msgid ""
-"If you wish to abort the renice process, do one of the following depending "
-"on your progress:"
-msgstr ""
-"Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av följande "
-"beroende på hur långt man kommit:"
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to abort the renice process, do one of the following "
+#~ "depending on your progress:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man vill avbryta processen att ändra nice-värde, gör men en av "
+#~ "följande beroende på hur långt man kommit:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1466
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
-" 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
-" 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
-msgstr ""
-" 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
-" 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
-" 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1) at the pid prompt, type an invalid number\n"
+#~ " 2) at the nice prompt, type E<lt>EnterE<gt> with no input\n"
+#~ " 3) at any prompt, type E<lt>EscE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1) vid frågan om pid, skriv ett ogiltigt nummer\n"
+#~ " 2) vid frågan om nice, skriv E<lt>EnterE<gt> utan någon indata\n"
+#~ " 3) vid godtycklig fråga, skriv E<lt>EscE<gt>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1468
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Write-the-Configuration-File >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<W>\\ \\ :I<Skriv konfigurationsfilen>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1474
-msgid ""
-"This will save all of your options and toggles plus the current display mode "
-"and delay time. By issuing this command just before quitting \\*(We, you "
-"will be able restart later in exactly that same state."
-msgstr ""
-"Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
-"visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just före "
-"man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma tillstånd."
+#~ msgid ""
+#~ "This will save all of your options and toggles plus the current display "
+#~ "mode and delay time. By issuing this command just before quitting "
+#~ "\\*(We, you will be able restart later in exactly that same state."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer spara alla valda alternativ och växlar plus det aktuella "
+#~ "visningsläget och fördröjningstiden. Genom att ge detta kommando just "
+#~ "före man avslutar \\*(We kan man återstarta senare i exakt samma "
+#~ "tillstånd."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1475
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra-Fixed-Width >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<X>\\ \\ :I<Extra fältbredd>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1480
-msgid ""
-"Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject to "
-"truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
-msgstr ""
-"Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål för "
-"avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
+#~ msgid ""
+#~ "Some fields are fixed width and not scalable. As such, they are subject "
+#~ "to truncation which would be indicated by a `+' in the last position."
+#~ msgstr ""
+#~ "Några fält har fix bred och är inte skalbara. Som sådana är de föremål "
+#~ "för avhuggning vilket indikeras av ett ”+” i den sista positionen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1482
-msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
-msgstr ""
-"Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
-"fält:"
+#~ msgid "This \\*(CI can be used to alter the widths of the following fields:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta interaktiva kommando kan användas för att ändra brädden på följande "
+#~ "fält:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1494
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " I< field default field default field default >\n"
-#| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-#| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
-#| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
-#| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
-#| " TTY 8 nsPID 10\n"
-#| " USER 8 nsUSER 10\n"
-#| " nsUTS 10\n"
-msgid ""
-" I< field default field default field default >\n"
-" GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
-" LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
-" RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
-" SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
-" UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
-" USER 8 nsPID 10\n"
-" nsTIME 10\n"
-" nsUSER 10\n"
-" nsUTS 10\n"
-msgstr ""
-" I<fält standard fält standard fält standard>\n"
-" GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
-" VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
-" SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
-" AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
-" TTY 8 nrPID 10\n"
-" ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
-" nrUTS 10\n"
+#~| msgid ""
+#~| " I< field default field default field default >\n"
+#~| " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~| " RUID 5 LXC 8 nsIPC 10\n"
+#~| " SUID 5 RUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~| " UID 5 SUSER 8 nsNET 10\n"
+#~| " TTY 8 nsPID 10\n"
+#~| " USER 8 nsUSER 10\n"
+#~| " nsUTS 10\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I< field default field default field default >\n"
+#~ " GID 5 GROUP 8 WCHAN 10\n"
+#~ " LOGID 5 LXC 8 nsCGROUP 10\n"
+#~ " RUID 5 RUSER 8 nsIPC 10\n"
+#~ " SUID 5 SUSER 8 nsMNT 10\n"
+#~ " UID 5 TTY 8 nsNET 10\n"
+#~ " USER 8 nsPID 10\n"
+#~ " nsTIME 10\n"
+#~ " nsUSER 10\n"
+#~ " nsUTS 10\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<fält standard fält standard fält standard>\n"
+#~ " GID 5 GRUPP 8 WKAN 10\n"
+#~ " VAID 5 LXC 8 nrIPK 10\n"
+#~ " SAID 5 VANV 8 nrMNT 10\n"
+#~ " AID 5 SANV 8 nrNÄT 10\n"
+#~ " TTY 8 nrPID 10\n"
+#~ " ANVÄNDARE 8 nrANV 10\n"
+#~ " nrUTS 10\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1499
-msgid ""
-"You will be prompted for the amount to be added to the default widths shown "
-"above. Entering zero forces a return to those defaults."
-msgstr ""
-"Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade ovan. "
-"Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the amount to be added to the default widths "
+#~ "shown above. Entering zero forces a return to those defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om mängden att lägga till till standardbredderna visade "
+#~ "ovan. Att ange noll återställer till dessa standardvärden."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1502
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-#| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
-#| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
-#| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
-msgid ""
-"If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
-"column size as needed until there is no more truncated data."
-msgstr ""
-"Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka kolumnstorleken "
-"vid behov tills det inte längre finns några avhuggna data. Man kan accelrera "
-"denna process genom att reducera fördröjningsintervallet eller hålla ner "
-"tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
+#~| msgid ""
+#~| "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~| "column size as needed until there is no more truncated data. You can "
+#~| "accelerate this process by reducing the delay interval or holding down "
+#~| "the E<lt>SpaceE<gt> bar."
+#~ msgid ""
+#~ "If you enter a negative number, \\*(We will automatically increase the "
+#~ "column size as needed until there is no more truncated data."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man anger ett negativt tal kommer \\*(We automatiskt öka "
+#~ "kolumnstorleken vid behov tills det inte längre finns några avhuggna "
+#~ "data. Man kan accelrera denna process genom att reducera "
+#~ "fördröjningsintervallet eller hålla ner tangenten E<lt>mellanslagE<gt>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1506
-msgid ""
-"\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for these "
-"fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must specify a "
-"smaller number or restore the defaults."
-msgstr ""
-"\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig bredden "
-"på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett mindre tal "
-"eller återställa standardvärdena."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Whether explicitly or automatically increased, the widths for "
+#~ "these fields are never decreased by \\*(We. To narrow them you must "
+#~ "specify a smaller number or restore the defaults."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT oavsett om de ökas explicit eller automatiskt minskas aldrig "
+#~ "bredden på dessa fält av \\*(We. För att smalna av dem måste man ange ett "
+#~ "mindre tal eller återställa standardvärdena."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1507
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspect-Other-Output >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Y>\\ \\ :I<Inspektera annan utmatning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1513
-msgid ""
-"After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. Typing "
-"a value or accepting the default results in a separate screen. That screen "
-"can be used to view a variety of files or piped command output while the "
-"normal \\*(We iterative display is paused."
-msgstr ""
-"Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om en "
-"mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i en "
-"separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller rör-"
-"kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We är "
-"pausad."
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing the `Y' \\*(CI, you will be prompted for a target PID. "
+#~ "Typing a value or accepting the default results in a separate screen. "
+#~ "That screen can be used to view a variety of files or piped command "
+#~ "output while the normal \\*(We iterative display is paused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att man gett det interaktiva kommandog ”Y” kommer man få frågan om "
+#~ "en mål-PID. Att skriva ett värde eller godta standardvärdet resulterar i "
+#~ "en separat skärm. Den skärmen kan användas för att se olika filer eller "
+#~ "rör-kommandons utdata medan den normala iterativa uppdateringen av \\*(We "
+#~ "är pausad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1517
-msgid ""
-"\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have been "
-"manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on creating "
-"those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
-msgstr ""
-"\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
-"stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för \\*(We. "
-"För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
-"INSPEKTIONSposter."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT This \\*(CI is only fully realized when supporting entries have "
+#~ "been manually added to the end of the \\*(We \\*(CF. For details on "
+#~ "creating those entries, \\*(Xt 6b. ADDING INSPECT Entries."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT detta interaktiva kommando är bara fullt ut förverkligat när "
+#~ "stödjande poster manuellt har lagts till till slutet av \\*(CFen för "
+#~ "\\*(We. För detaljer om att skapa dessa poster, \\*(XT 6b. LÄGGA TILL "
+#~ "INSPEKTIONSposter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1524
-msgid ""
-"Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in its "
-"header prologue. There are, however, additional keys available once you "
-"have selected a particular file or command. They are familiar to anyone who "
-"has used the pager `less' and are summarized here for future reference."
-msgstr ""
-"De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas i "
-"dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när man "
-"har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den som har "
-"använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida referens."
+#~ msgid ""
+#~ "Most of the keys used to navigate the Inspect feature are reflected in "
+#~ "its header prologue. There are, however, additional keys available once "
+#~ "you have selected a particular file or command. They are familiar to "
+#~ "anyone who has used the pager `less' and are summarized here for future "
+#~ "reference."
+#~ msgstr ""
+#~ "De flesta tangenter som används för att styra inspektionsfunktionen visas "
+#~ "i dess huvudprolog. Det finns dock ytterligare tangenter tillgängliga när "
+#~ "man har valt en viss fil eller ett visst kommando. De är bekanta för den "
+#~ "som har använt bläddraren ”less” och sammanfattas här för framtida "
+#~ "referens."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1534
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< key function >\n"
-" = alternate status-line, file or pipeline\n"
-" / find, equivalent to `L' locate\n"
-" n find next, equivalent to `&' locate next\n"
-" E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
-msgstr ""
-" I<tangent funktion>\n"
-" = växla statusrad, fil eller rör\n"
-" / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
-" n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
-" E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
-" b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
-" g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
-" G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I< key function >\n"
+#~ " = alternate status-line, file or pipeline\n"
+#~ " / find, equivalent to `L' locate\n"
+#~ " n find next, equivalent to `&' locate next\n"
+#~ " E<lt>SpaceE<gt> scroll down, equivalent to E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b scroll up, equivalent to E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g first line, equivalent to E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G last line, equivalent to E<lt>EndE<gt>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<tangent funktion>\n"
+#~ " = växla statusrad, fil eller rör\n"
+#~ " / sök, ekvivalent med ”L” lokalisera\n"
+#~ " n sök nästa, ekvivalent med ”&” lokalisera nästa\n"
+#~ " E<lt>MellanslagE<gt> rulla ner, ekvivalent med E<lt>PgDnE<gt>\n"
+#~ " b rulla upp, ekvivalent med E<lt>PgUpE<gt>\n"
+#~ " g första raden, ekvivalent med E<lt>HomeE<gt>\n"
+#~ " G sista raden, ekvivalent med E<lt>EndE<gt>\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1536
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Change-Color-Mapping >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<Z>\\ \\ :I<Byt färgavbildning>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1541
-msgid ""
-"This key will take you to a separate screen where you can change the colors "
-"for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this \\*(CI "
-"\\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
-msgstr ""
-"Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
-"för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
-"kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
+#~ msgid ""
+#~ "This key will take you to a separate screen where you can change the "
+#~ "colors for the \\*(CW, or for all windows. For details regarding this "
+#~ "\\*(CI \\*(Xt 4d. COLOR Mapping."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med detta kommando tas man till en separat skärm där man kan ändra färger "
+#~ "för \\*(CW, eller för alla fönster. För detaljer om detta interaktiva "
+#~ "kommando \\*(Xt 4d. FÄRGavbildning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1544
#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^G>\\ \\ :I<Display-Control-Groups > (Ctrl key + `g')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1546
#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^K>\\ \\ :I<Display-Cmdline > (Ctrl key + `k')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1548
#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^N>\\ \\ :I<Display-Environment > (Ctrl key + `n')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1550
#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^P>\\ \\ :I<Display-Namesspaces > (Ctrl key + `p')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1552
#, fuzzy
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1558
-msgid ""
-"Applied to the first process displayed, these commands will show that task's "
-"full (potentially wrapped) information. Such data will be displayed in a "
-"separate window at the bottom of the screen while normal \\*(We monitoring "
-"continues."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1563
-msgid ""
-"Keying theI< same> `Ctrl' command a second time removes that separate window "
-"as does the `=' command. Keying a different `Ctrl' combination, while one "
-"is already active, immediately transitions to the new information."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1568
-msgid ""
-"Notable among these provisions is the Ctrl+N (environment) command. Its "
-"output can be extensive and not easily read when line wrapped. A more "
-"readable version can be achieved with an `Inspect' entry in the rcfile like "
-"the following."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1571
-#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Environment ^I cat /proc/%d/environ | tr '\\e0' '\\en'\n"
-msgstr ""
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^U>\\ \\ :I<Display-Supplementary-Groups > (Ctrl key + `u')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1575
#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
-msgid ""
-"\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for additional "
-"information."
-msgstr ""
-"\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1579
-msgid ""
-"As an alternative to `Inspect', and available to all of these `Ctrl' "
-"commands, the tab key can be used to highlight individual elements in the "
-"bottom window."
-msgstr ""
+#~| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XC `Y' \\*(CI above and topic 6b. ADDING INSPECT Entries for "
+#~ "additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XC de interaktiva kommandona ”1” och ”2” för ytterligare information."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1581
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1587
-msgid ""
-"The 10 most recent messages are displayed in a separate window at the bottom "
-"of the screen while normal \\*(We monitoring continues. Keying `^L' a "
-"second time removes that window as does the `=' command. Use the tab key to "
-"highlight individual messages."
-msgstr ""
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^L>\\ \\ :I<Logged-Messages > (Ctrl key + `l')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1588
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "*\\ B<^R>\\ \\ :I<Renice-an-Autogroup > (Ctrl key + `r')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1592
#, fuzzy
-#| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
-msgid ""
-"You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
-msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
+#~| msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a PID and then the value for its autogroup AGNI."
+#~ msgstr "Man får fråga om ett PID och sedan värdet att sätta dess nice till."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1595
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-#| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
-#| "means the \\*(We program itself."
-msgid ""
-"Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt (the "
-"first task displayed)."
-msgstr ""
-"Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
-"standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde på "
-"noll betyer programmet \\*(We självt."
+#~| msgid ""
+#~| "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
+#~| "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero "
+#~| "means the \\*(We program itself."
+#~ msgid ""
+#~ "Entering no PID will be interpreted as the default shown in the prompt "
+#~ "(the first task displayed)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att inte ange någon PID eller ett negativt tal kommer tolkas som "
+#~ "standardvärdet i frågan (den första uppgift som är listad). Ett PID-värde "
+#~ "på noll betyer programmet \\*(We självt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1601
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, "
-#| "a negative nice value will cause a process to be viewed more favorably by "
-#| "the kernel. As a general rule, ordinary users can only increase the nice "
-#| "value and are prevented from lowering it."
-msgid ""
-"A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
-"priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
-"favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
-"AGNI values."
-msgstr ""
-"Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör ett "
-"negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som en "
-"allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras från att "
-"sänka det."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1603
-msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "A positive nice value will cause a process to lose priority. "
+#~| "Conversely, a negative nice value will cause a process to be viewed more "
+#~| "favorably by the kernel. As a general rule, ordinary users can only "
+#~| "increase the nice value and are prevented from lowering it."
+#~ msgid ""
+#~ "A positive AGNI value will cause processes in that autogroup to lose "
+#~ "priority. Conversely, a negative value causes them to be viewed more "
+#~ "favorably by the kernel. Ordinary users are not allowed to set negative "
+#~ "AGNI values."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ett positivt nice-värde gör att processen förlorar prioritet. Omvänt gör "
+#~ "ett negativt nice-värde att processen ses mer fördelaktigt av kärnan. Som "
+#~ "en allmän regel kan vanliga användare bara öka nice-värdet och hindras "
+#~ "från att sänka det."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
-msgid "*"
-msgstr "*"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1607
-msgid ""
-"The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor will "
-"they be shown on the level-1 help screen."
-msgstr ""
-"Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, inte "
-"heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
+#~ msgid ""
+#~ "The commands shown with an \\*(AK are not available in Secure mode, nor "
+#~ "will they be shown on the level-1 help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kommandon som visas med en \\*(AK är inte tillgängliga i säkert läge, "
+#~ "inte heller kommer de visas på hjälpskärm nivå-1."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1609
#, no-wrap
-msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
-msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
+#~ msgid "4b. SUMMARY AREA Commands"
+#~ msgstr "4b. SAMMANFATTNINGSOMRÅDETS kommandon"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1614
-msgid ""
-"The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. They "
-"affect the beginning lines of your display and will determine the position "
-"of messages and prompts."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
-"både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
-"avgör positionen för meddelanden och frågor."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA \\*(CIs areB< always available> in both \\*(FM and \\*(AM. "
+#~ "They affect the beginning lines of your display and will determine the "
+#~ "position of messages and prompts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammanfattningsområdets interaktiva kommandon är B<alltid tillgängliga> i "
+#~ "både \\*(FM och \\*(AM. De påverkar de inledande raderna på skärmen och "
+#~ "avgör positionen för meddelanden och frågor."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1618
-msgid ""
-"These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-DISPLAY "
-"Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and \\*(FGs."
-msgstr ""
-"Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW och "
-"\\*(FGer."
+#~ msgid ""
+#~ "These commands always impact just the \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATE-"
+#~ "DISPLAY Provisions and the `g' \\*(CI for insight into \\*(CWs and "
+#~ "\\*(FGs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa kommandon påverar alltid bara \\*(CG. \\*(XT 5. ALTERNATIVA "
+#~ "SKÄRMARS utseende och det interaktiva kommandot ”g” för kunskap om \\*(CW "
+#~ "och \\*(FGer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1619
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<C>\\ \\ :I<Visa rullkoordinaters>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1624
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
-"SCROLLING a Window."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte används "
-"till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used. For additional information \\*(Xt 5c. "
+#~ "SCROLLING a Window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas när meddelanderaden inte "
+#~ "används till något annat. För ytterligare information \\*(Xt 5c. RULLA "
+#~ "ett fönster."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1625
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Load-Average/Uptime> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<l>\\ \\ :I<Lastgenomsnitts/uppetids>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1629
-msgid ""
-"This is also the line containing the program name (possibly an alias) when "
-"operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
-msgstr ""
-"Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) när "
-"man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "This is also the line containing the program name (possibly an alias) "
+#~ "when operating in \\*(FM or the \\*(CW name when operating in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta är också raden som innehåller programnamnet (möjligen ett alias) "
+#~ "när man kör i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man kör i \\*(AM."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1630
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Task/Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<t>\\ \\ :I<Uppgifts/cpu-tillstånds>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1635
-msgid ""
-"This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state of "
-"the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under true "
-"SMP."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
-"tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller inte "
-"\\*(We kör under sant SMP."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects from 2 to many \\*(SA lines, depending on the state "
+#~ "of the `1', `2' or `3' \\*(CTs and whether or not \\*(We is running under "
+#~ "true SMP."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar från 2 till många \\*(SAsrader, beroende på "
+#~ "tillståndet hos kommandoflaggorna ”1”, ”2” eller ”3” och huruvida eller "
+#~ "inte \\*(We kör under sant SMP."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1638
-msgid ""
-"This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, as "
-"reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
-msgstr ""
-"Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva kommandoflaggan "
-"”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken visar antinge "
-"uppgifter eller trådar."
+#~ msgid ""
+#~ "This portion of the \\*(SA is also influenced by the `H' \\*(CI toggle, "
+#~ "as reflected in the total label which shows either Tasks or Threads."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna del av av \\*(SAt påverkas även av den den interaktiva "
+#~ "kommandoflaggan ”H”, eftersom den avspeglas i den totala etiketten vilken "
+#~ "visar antinge uppgifter eller trådar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
-msgstr ""
-"Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
+#~ msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando fungerar som en 4-vägsväxel, och roterar genom dessa lägen:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1645
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by category\n"
-" 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
-" 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
-" 4. turn off task and cpu states display\n"
-msgstr ""
-" 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
-" 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
-" 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
-" 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by category\n"
+#~ " 2. abbreviated user/system and total % + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated user/system and total % + block graph\n"
+#~ " 4. turn off task and cpu states display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. detaljerade procentsatser efter kategori\n"
+#~ " 2. förkortade användar/system och total % + stapeldiagram\n"
+#~ " 3. förkortade användar/system och total % + blockdiagram\n"
+#~ " 4. slå av visning av uppgifter och cpu-tillstånd\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1650
-msgid ""
-"When operating in either of the graphic modes, the display becomes much more "
-"meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. \\*(XC "
-"the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
-msgstr ""
-"När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
-"meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
-"kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "When operating in either of the graphic modes, the display becomes much "
+#~ "more meaningful when individual CPUs or NUMA nodes are also displayed. "
+#~ "\\*(XC the `1', `2' and `3' commands below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man kör i endera av de grafiska lägena blir skärmen mycket mer "
+#~ "meningsfull när individuella CPU:er eller NUMA-noder också visas. \\*(XC "
+#~ "kommandona ”1”, ”2” och ”3” nedan för ytterligare information."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1651
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Memory/Swap-Usage> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<m>\\ \\ :I<Minnes-/växlingsanvändnings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1655
-msgid ""
-"This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and virtual "
-"memory."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
-"virtuellt minne."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects the two \\*(SA lines dealing with physical and "
+#~ "virtual memory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar de två \\*(SAsraderna som hanterar fysiskt och "
+#~ "virtuellt minne."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
-msgid ""
-" 1. detailed percentages by memory type\n"
-" 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
-" 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
-" 4. turn off memory display\n"
-msgstr ""
-" 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
-" 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
-" 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
-" 4. slå av visning av minne\n"
+#~ msgid ""
+#~ " 1. detailed percentages by memory type\n"
+#~ " 2. abbreviated % used/total available + bar graph\n"
+#~ " 3. abbreviated % used/total available + block graph\n"
+#~ " 4. turn off memory display\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " 1. detaljerade procentsatser efter minnestyp\n"
+#~ " 2. förkortad % använt/totalt tillgängligt + stapeldiagram\n"
+#~ " 3. förkortad % använt/totalt tillgängligt + blockdiagram\n"
+#~ " 4. slå av visning av minne\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1664
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Single/Separate-Cpu-States> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<1>\\ \\ :I<Enkla/separata cpu-tillstånds>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1669
-msgid ""
-"This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
-"Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
-"machines, it is not restricted to solely SMP environments."
-msgstr ""
-"Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även om "
-"denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella SMP-"
-"maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
+#~ msgid ""
+#~ "This command affects how the `t' command's Cpu States portion is shown. "
+#~ "Although this toggle exists primarily to serve massively-parallel SMP "
+#~ "machines, it is not restricted to solely SMP environments."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando påverkar hur kommandot ”t”:s cpu-tillståndsdel visas. Även "
+#~ "om denna växel finns först och främst för att hantera massivt parallella "
+#~ "SMP-maskiner är den itne begränsad endast till SMP-miljöer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1674
-msgid ""
-"When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all \\*(Pu "
-"information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu is "
-"displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen height."
-msgstr ""
-"När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
-"information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
-"”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
+#~ msgid ""
+#~ "When you see `%Cpu(s):' in the \\*(SA, the `1' toggle is \\*O and all "
+#~ "\\*(Pu information is gathered in a single line. Otherwise, each \\*(Pu "
+#~ "is displayed separately as: `%Cpu0, %Cpu1, ...' up to available screen "
+#~ "height."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man ser ”%Cpu(s):' i \\*(SA är växeln ”1” \\*O och all \\*(Pu-"
+#~ "information samlas på en enda rad. Annars visas varje \\*(Pu separat som: "
+#~ "”%Cpu0, %Cpu1, …” upp till den tillgängliga skärmhöjden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1675
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-Nodes/Cpu-Summary> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<2>\\ \\ :I<NUMA-noder/cpu-sammanfattnings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1680
-msgid ""
-"This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) or "
-"a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. It is "
-"only available if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm (endast) "
-"eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken för varje NUMA-"
-"nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för "
-"NUMA."
+#~ msgid ""
+#~ "This command toggles between the `1' command cpu summary display (only) "
+#~ "or a summary display plus the cpu usage statistics for each NUMA Node. "
+#~ "It is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando vexlar mellan kommandot ”1” cpu-sammanfattnignsskärm "
+#~ "(endast) eller en sammanfattningsskärm plus cpu-användningsstatistiken "
+#~ "för varje NUMA-nod. Det är endast tillgängligt om ett system har det "
+#~ "nödvändiga stödet för NUMA."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1681
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expand-NUMA-Node >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<3>\\ \\ :I<Expandera-NUMA-nod>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1687
-msgid ""
-"You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. Thereafter, "
-"a node summary plus the statistics for each cpu in that node will be shown "
-"until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI is only available "
-"if a system has the requisite NUMA support."
-msgstr ""
-"Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
-"kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
-"visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando är "
-"endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be invited to enter a number representing a NUMA Node. "
+#~ "Thereafter, a node summary plus the statistics for each cpu in that node "
+#~ "will be shown until the `1', `2' or `4' \\*(CT is pressed. This \\*(CI "
+#~ "is only available if a system has the requisite NUMA support."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man erbjuds att ange ett nummer som representerar en NUMA-nod. Därefter "
+#~ "kommer en nodsammanfattning plus statistik för varje cpu i den noden att "
+#~ "visas tills \\*(CTn ”1”, ”2” eller ”4” trycks. Detta interaktiva kommando "
+#~ "är endast tillgängligt om ett system har det nödvändiga stödet för NUMA."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1688
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<4>\\ \\ :I<Display-Multiple-Elements-Adjacent> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1694
-msgid ""
-"This \\*(CT turns the `1' toggle \\*F and shows multiple \\*(PU and Memory "
-"results on each line. Each successive `4' key adds another \\*(PU until "
-"again reverting to separate lines for \\*(PU and Memory results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1700
-msgid ""
-"A maximum of 8 \\*(PUs per line can be displayed in this manner. However, "
-"data truncation may occur before reaching the maximum. That is definitely "
-"true when displaying detailed statistics via the `t' \\*(CT since such data "
-"cannot be scaled like the graphic representations."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1703
-msgid ""
-"If one wished to quickly exit adjacent mode without cycling all the way to "
-"8, simply use the `1' \\*(CT."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1704
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1710
-msgid ""
-"This \\*(CT is only active when the `t' toggle is \\*O and the `1', `2', `3' "
-"and `!' toggles are \\*F, thus showing individual \\*(PU results. It "
-"assumes a platform has multiple cores of two distinct types, either multi-"
-"threaded (P-Core) or single-threaded (E-Core)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1714
-msgid ""
-"While normally each \\*(Pu is displayed as `%Cpu0, %Cpu1, ...', this toggle "
-"can be used to identify and/or filter those \\*(Pus by their core type, "
-"either P-Core (performance) or E-Core (efficient)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1721
-msgid ""
-"The 1st time `5' is struck, each \\*(PU is displayed as `%CpB<P>' or "
-"`%CpB<E>' representing the two core types. The 2nd time, only P-Cores "
-"(%CpB<P>) will be shown. The 3rd time, only E-Cores (%CpB<E>) are "
-"displayed. When this \\*(CT is struck for the 4th time, the \\*(PU display "
-"returns to the normal `%Cpu' convention."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1724
-msgid ""
-"If separateI< performance> andI< efficient> categories are not present, this "
-"\\*(CT will have no effect."
-msgstr ""
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<5>\\ \\ :I<Display-P-Cores-and-E-Cores> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläge>sväxel"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1725
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
-msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Combine-Cpus-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<!>\\ \\ :I<Kombinerat cpu-läge>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1731
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
-#| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
-#| "press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled thus "
-#| "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgid ""
-"This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, even "
-"with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each press "
-"of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus reducing "
-"the total number of \\*(Pu lines displayed."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
-"\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” dubblas "
-"antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras det totala "
-"antalet \\*(Pu-rader som visas."
+#~| msgid ""
+#~| "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#~| "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With "
+#~| "each press of `!' the number of additional \\*(Pu's combined is doubled "
+#~| "thus reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CT is intended for massively parallel SMP environments where, "
+#~ "even with the `4' \\*(CT, not all processors can be displayed. With each "
+#~ "press of `!' the number of additional \\*(Pus combined is doubled thus "
+#~ "reducing the total number of \\*(Pu lines displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CT är avsedd för massivt parallella SMP-miljöer där, även med "
+#~ "\\*(CT ”4”, inte alla processorer kan visas. Med varje tryck på ”!” "
+#~ "dubblas antalet ytterligare \\*(Pu:er som kombineras och alltså reduceras "
+#~ "det totala antalet \\*(Pu-rader som visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1739
-msgid ""
-"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus "
-"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, "
-"combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
-msgstr ""
-"Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
-"kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
-"%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två ytterligare "
-"\\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje tryck på ”!”, "
-"kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, 5-9, …”, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
+#~ "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
+#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional "
+#~ "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' "
+#~ "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Till exempel, med det första trycket på ”!” kmmer en ytterligare \\*(Pu "
+#~ "kombineras och visas som ”0-1, 2-3, …” istället för de normala ”%Cpu0, "
+#~ "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, …”. Med en andra \\*(CT ”!” kombineras två "
+#~ "ytterligare \\*(Pu:er och visas som ”0-2, 3-5, …”. Sedan med ett tredje "
+#~ "tryck på ”!”, kombineras fyra ytterligare \\*(Pu:er, och visas som ”0-4, "
+#~ "5-9, …”, etc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1743
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
-#| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the "
-#| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgid ""
-"Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed and "
-"impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use the `=' "
-"command to exit B<Combine Cpus> mode."
-msgstr ""
-"Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
-"både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för att "
-"avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
+#~| msgid ""
+#~| "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#~| "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or two columns). Use the "
+#~| "`=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgid ""
+#~ "Such progression continues until individual \\*(Pus are again displayed "
+#~ "and impacts both the `1' and `4' toggles (one or muliple columns). Use "
+#~ "the `=' command to exit B<Combine Cpus> mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Så fortsätter det tills indivduella \\*(Pu:er återigen visas och påverkar "
+#~ "både växeln ”1” och ”4” (en eller två kolumner). Använd komandot ”=” för "
+#~ "att avsluta B<kombinerat cpu>-läge."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1749
-msgid ""
-"\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you would "
-"be left with just theB< message line>. In that way, you will have maximized "
-"available task rows but (temporarily) sacrificed the program name in \\*(FM "
-"or the \\*(CW name when in \\*(AM."
-msgstr ""
-"\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man bara "
-"ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
-"tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet i "
-"\\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If the entire \\*(SA has been toggled \\*F for any window, you "
+#~ "would be left with just theB< message line>. In that way, you will have "
+#~ "maximized available task rows but (temporarily) sacrificed the program "
+#~ "name in \\*(FM or the \\*(CW name when in \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT om hela \\*(SAt har slagits \\*F för något fönster skulle man "
+#~ "bara ha kvar B<meddelanderaden>. På detta sätt har man då maximerat de "
+#~ "tillgängliga raderna för uppgifter men (tillfälligt) offrat programnamnet "
+#~ "i \\*(FM eller namnet på \\*(CW när man är i \\*(AM."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:1751
#, no-wrap
-msgid "4c. TASK AREA Commands"
-msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
+#~ msgid "4c. TASK AREA Commands"
+#~ msgstr "4c. UPPGIFTOMRÅDETS kommandon"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1754
-msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
+#~ msgid "The \\*(TA \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1757
-msgid ""
-"The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
-"\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
-msgstr ""
-"Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
-"I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA SKÄRMARS "
-"utseende)."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(TA \\*(CIs areB< never available> in \\*(AMI< if> the \\*(CW's "
+#~ "\\*(TD has been toggled \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uppgiftsområdets interaktiva kommandon är B<aldrig tillgängliga> \\*(AM "
+#~ "I<om> \\*(TDen för \\*(CW har slagits \\*F (\\*(Xt 5. ALTERNATIVA "
+#~ "SKÄRMARS utseende)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1761
-msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
-msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
+#~ msgid "B<APPEARANCE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<UTSEENDET> på uppgiftsfönstret"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1762
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justify-Numeric-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<J>\\ \\ :I<Justera numeriska kolumner>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1768
-msgid ""
-"Alternates between right-justified (the default) and left-justified numeric "
-"data. If the numeric data completely fills the available column, this "
-"\\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
-"information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between right-justified (the default) and left-justified "
+#~ "numeric data. If the numeric data completely fills the available column, "
+#~ "this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växlar mellan högerjusterad (standard) och vänsterjusterad numerisk "
+#~ "information. Om den numeriska datan helt fyller ut den tillgängliga "
+#~ "kolumnen kan denna \\*(TC endast påverka kolumnhuvudet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1769
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justify-Character-Columns> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<j>\\ \\ :I<Justera teckenkolumner>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1775
-msgid ""
-"Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
-"character data. If the character data completely fills the available "
-"column, this \\*(CT may impact the column header only."
-msgstr ""
-"Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
-"teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga kolumnen "
-"kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternates between left-justified (the default) and right-justified "
+#~ "character data. If the character data completely fills the available "
+#~ "column, this \\*(CT may impact the column header only."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växlar mellan vänsterjusterad (standard) och högerjusterad "
+#~ "teckeninformation. OM teckendatan helt fyller ut den tillgängliga "
+#~ "kolumnen kan denna \\*(CT endast påverka kolumnhuvudet."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1780
-msgid ""
-"The following commands will also be influenced by the state of the global "
-"`B' (bold enable) toggle."
-msgstr ""
-"Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den globala "
-"växeln ”B” (aktivera fetstil)."
+#~ msgid ""
+#~ "The following commands will also be influenced by the state of the global "
+#~ "`B' (bold enable) toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande kommandon kommer även att påverkas av tillståndet hos den "
+#~ "globala växeln ”B” (aktivera fetstil)."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1782
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Bold/Reverse> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<b>\\ \\ :I<Fet/invers>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1787
-msgid ""
-"This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It may "
-"also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu states "
-"or memory usage via the `t' or `m' toggles."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan också "
-"påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd eller "
-"minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will impact how the `x' and `y' toggles are displayed. It "
+#~ "may also impact the \\*(SA when a bar graph has been selected for \\*(Pu "
+#~ "states or memory usage via the `t' or `m' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer påverka hur växlarna ”x” och ”y” visas. Det kan "
+#~ "också påverka \\*(SAt när stapeldiagram har valts för \\*(Pu-tillstånd "
+#~ "eller minnesanvändning via växlarna ”t” eller ”m”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1788
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Column-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<x>\\ \\ :I<Kolumnmarkerings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1796
#, no-wrap
-msgid ""
-"Changes highlighting for the current sort field.\n"
-"If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
-"visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
-"Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
-"visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
-"Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
-" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-" 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for the current sort field.\n"
+#~ "If you forget which field is being sorted this command can serve as a quick\n"
+#~ "visual reminder, providing the sort field is being displayed.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ändrar markeringen för det aktuella sorteringsfältet.\n"
+#~ "Om man glömmer vilket fält som sorteras kan detta kommando fungera som en snabb\n"
+#~ "visuell påminnelse, förutsat att sorteringsfältet visas.\n"
+#~ "Sorteringsfältet behöver I<inte> vara synligt på grund av att\n"
+#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” har slaget \\*F det\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1797
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Row-Highlight> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<y>\\ \\ :I<Radmarkerings>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1802
-msgid ""
-"Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
-"this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field (Process "
-"Status)."
-msgstr ""
-"Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
-"uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet ”S” (processtatus)."
+#~ msgid ""
+#~ "Changes highlighting for \"running\" tasks. For additional insight into "
+#~ "this task state, \\*(Xt 3a. DESCRIPTIONS of Fields, the `S' field "
+#~ "(Process Status)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter markering för ”körande” uppgifter. För ytterligare kunskap om detta "
+#~ "uppgiftstillstånd, \\*(Xt 3a. BESKRIVNING av fält, fältet "
+#~ "”S” (processtatus)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1805
-msgid ""
-"Use of this provision provides important insight into your system's health. "
-"The only costs will be a few additional tty escape sequences."
-msgstr ""
-"Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. Den "
-"enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
+#~ msgid ""
+#~ "Use of this provision provides important insight into your system's "
+#~ "health. The only costs will be a few additional tty escape sequences."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användning av denna möjlighet ger viktiga kunskaper om systemets hälsa. "
+#~ "Den enda kostnaden kommer vara några få ytterligare tty-flyktföljder."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1806
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Color/Monochrome> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<z>\\ \\ :I<Färg/monokrom>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1812
-msgid ""
-"Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older form "
-"of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< both> the "
-"\\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' or `b' "
-"toggles."
-msgstr ""
-"Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
-"äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
-"ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos växlarna "
-"”x”, ”y” eller ”b”."
+#~ msgid ""
+#~ "Switches the \\*(CW between your last used color scheme and the older "
+#~ "form of black-on-white or white-on-black. This command will alterB< "
+#~ "both> the \\*(SA and \\*(TA but does not affect the state of the `x', `y' "
+#~ "or `b' toggles."
+#~ msgstr ""
+#~ "Byter det aktuella fönstret mellan det senast valda färgschemat och den "
+#~ "äldre formen av svart-på-vitt eller vitt-på-svart. Detta kommando kommer "
+#~ "ändra bådet \\*(SAt och \\*(TAt men påverkar inte tillståndet hos "
+#~ "växlarna ”x”, ”y” eller ”b”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1816
-msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
-msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
+#~ msgid "B<CONTENT> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<INNEHÅLL> i uppgiftsfönstret"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1817
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Command-Line/Program-Name> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<c>\\ \\ :I<Kommandorad/programnamn>växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1822
-msgid ""
-"This command will be honored whether or not the COMMAND column is currently "
-"visible. Later, should that field come into view, the change you applied "
-"will be seen."
-msgstr ""
-"Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
-"synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
-"ändringen man gjorde visas."
+#~ msgid ""
+#~ "This command will be honored whether or not the COMMAND column is "
+#~ "currently visible. Later, should that field come into view, the change "
+#~ "you applied will be seen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommando kommer att följas oavsett huruvida kolumnen KOMMANDO är "
+#~ "synlig för närvarande eller inte. Skulle det fältet senare visas kommer "
+#~ "ändringen man gjorde visas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1823
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<F>\\ \\ :I<Maintain-Parent-Focus> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1828
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
-#| "expand the children of a parent."
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on a "
-"target task, presumably one with forked children. If forest view mode is "
-"\\*F this key has no effect."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1833
-msgid ""
-"The toggle is applied to the first (topmost) process in the \\*(CW. Once "
-"established, that task is always displayed as the first (topmost) process "
-"along with its forked children. All other processes will be suppressed."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1836
-msgid ""
-"\\*(NT keys like `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `v' (hide children) and "
-"User/Other filtering remain accessible and can impact what is displayed."
-msgstr ""
+#~| msgid ""
+#~| "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~| "expand the children of a parent."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to retain focus on "
+#~ "a target task, presumably one with forked children. If forest view mode "
+#~ "is \\*F this key has no effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+#~ "eller expandera en förälders barn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f> | B<F>\\ \\ :I<Fälthantering>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1843
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
-#| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
-#| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which fields are "
-"displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
-"information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
-"visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
-"information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which fields "
+#~| "are displayed, their order and also designate the sort field. For "
+#~| "additional information on these \\*(CIs \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which fields are "
+#~ "displayed, their order and also designate the sort field. For additional "
+#~ "information on this \\*(CI \\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilka fält som "
+#~ "visas, deras ordning och även ange sorteringsfältet. För ytterligare "
+#~ "information om dessa interaktiva kommandon, <\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1844
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<O> | B<o>\\ \\ :I<Other-Filtering >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<o> | B<O>\\ \\ :I<Annan filtrering>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1850
-msgid ""
-"You will be prompted for the selection criteria which then determines which "
-"tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case sensitive "
-"or case can be ignored. And you determine if \\*(We should include or "
-"exclude matching tasks."
-msgstr ""
-"Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
-"som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller så "
-"kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera eller "
-"exkludera matchande uppgifter."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the selection criteria which then determines "
+#~ "which tasks will be shown in the \\*(CW. Your criteria can be made case "
+#~ "sensitive or case can be ignored. And you determine if \\*(We should "
+#~ "include or exclude matching tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer få en fråga om urvalskriterier som sedan avgör vilka uppgifter "
+#~ "som kommer visas i \\*(CW. Kriterierna kan göras skiftlägeskänsliga eller "
+#~ "så kan skiftläget ignoreras. Och man bestämmer om \\*(We skall inkludera "
+#~ "eller exkludera matchande uppgifter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1853
-msgid ""
-"\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional related "
-"\\*(CIs."
-msgstr ""
-"\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra relaterade "
-"interaktiva kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTERING in a window for details on these and additional "
+#~ "related \\*(CIs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(XT 5e. FILTRERA i ett fönster för detaljer om dessa och andra "
+#~ "relaterade interaktiva kommandon."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1854
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Cumulative-Time-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<S>\\ \\ :I<Kumultativ-tids-läges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1858
-msgid ""
-"When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
-"that it and its dead children have used."
-msgstr ""
-"När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
-"och dess döda barn har använt."
+#~ msgid ""
+#~ "When Cumulative mode is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time "
+#~ "that it and its dead children have used."
+#~ msgstr ""
+#~ "När kumulativt läge är \\*O listas varje process med \\*(Pu-tiden som den "
+#~ "och dess döda barn har använt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1865
-msgid ""
-"When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
-"demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but for "
-"others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs sharing "
-"the same sort field but with different `S' states and see which "
-"representation you prefer."
-msgstr ""
-"När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter förefalla "
-"mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta lämpligt men "
-"för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med två \\*(TW som "
-"delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och se vilken "
-"representation du föredrar."
+#~ msgid ""
+#~ "When \\*F, programs that fork into many separate tasks will appear less "
+#~ "demanding. For programs like `init' or a shell this is appropriate but "
+#~ "for others, like compilers, perhaps not. Experiment with two \\*(TWs "
+#~ "sharing the same sort field but with different `S' states and see which "
+#~ "representation you prefer."
+#~ msgstr ""
+#~ "När \\*F kommer program som grenar av i många separata uppgifter "
+#~ "förefalla mindre krävande. För program som ”init” eller ett skal är detta "
+#~ "lämpligt men för andra, som kompilatorer, kanske inte. Experminetera med "
+#~ "två \\*(TW som delar samma sorteringsfält men med olika ”S”-tillstånd och "
+#~ "se vilken representation du föredrar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1869
-msgid ""
-"After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
-"toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is in "
-"effect, simply ask for help and view the window summary on the second line."
-msgstr ""
-"Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya tillstånded "
-"hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida kumulativt läge är på "
-"eller inte, be helt enkelt om hjälp och se fönstersammanfattningen på andra "
-"raden."
+#~ msgid ""
+#~ "After issuing this command, you'll be informed of the new state of this "
+#~ "toggle. If you wish to know in advance whether or not Cumulative mode is "
+#~ "in effect, simply ask for help and view the window summary on the second "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att ha gett detta kommando blir man informerad om det nya "
+#~ "tillstånded hos denna växel. Om man vill veta i förväg huruvida "
+#~ "kumulativt läge är på eller inte, be helt enkelt om hjälp och se "
+#~ "fönstersammanfattningen på andra raden."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1870
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
+#~| msgid "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<U> | B<u>\\ \\ :I<Show-Specific-User-Only >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<u> | B<U>\\ \\ :I<Visa endast en specifik användare>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1875
-msgid ""
-"You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. The -"
-"u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches onB< "
-"any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
-msgstr ""
-"Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
-"Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
-"B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for theB< uid> orB< name> of the user to display. "
+#~ "The -u option matches on B< effective> user whereas the -U option matches "
+#~ "onB< any> user (real, effective, saved, or filesystem)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man får frågan om B<uid> eller B<namn> på användaren som skall visas. "
+#~ "Flaggan -u matchar den B<effektiva> användaren medan flaggan -U matchar "
+#~ "B<godtycklig> användare (verklig, effektiv, sparad eller filsystem)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1880
-msgid ""
-"Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly no "
-"processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the user "
-"id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
-"matching the one provided."
-msgstr ""
-"Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
-"visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
-"anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer med "
-"användare som inte matchar den angivna."
+#~ msgid ""
+#~ "Thereafter, in that \\*(TW only matching users will be shown, or possibly "
+#~ "no processes will be shown. Prepending an exclamation point (`!') to the "
+#~ "user id or name instructs \\*(We to display only processes with users not "
+#~ "matching the one provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "Därefter visas endast matchande användare i det \\*(TWt, eller möjligen "
+#~ "visas inga processer. Genom att inleda med ett utropstecken (”!”) före "
+#~ "anvädare-id eller -namn instruerar man \\*(We att visa endast processer "
+#~ "med användare som inte matchar den angivna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1884
-msgid ""
-"Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you wish "
-"to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but just "
-"press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
-msgstr ""
-"Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om man "
-"vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men tryck bara "
-"E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
+#~ msgid ""
+#~ "Different \\*(TWs can be used to filter different users. Later, if you "
+#~ "wish to monitor all users again in the \\*(CW, re-issue this command but "
+#~ "just press E<lt>EnterE<gt> at the prompt."
+#~ msgstr ""
+#~ "Olika \\*(TW kan användas för att filtrera olika användare. Senare, om "
+#~ "man vill se alla användare igen i \\*(CW, ge detta kommando igen men "
+#~ "tryck bara E<lt>EnterE<gt> vid frågan."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1885
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Forest-View-Mode> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<V>\\ \\ :I<Skogsvysläges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1892
-msgid ""
-"In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
-"layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view mode "
-"it is still possible to toggle between program name and command line (\\*(Xc "
-"`c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
-msgstr ""
-"I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
-"kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det fortfarande "
-"möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc det interaktiva "
-"kommandot ”H”)."
+#~ msgid ""
+#~ "In this mode, processes are reordered according to their parents and the "
+#~ "layout of the COMMAND column resembles that of a tree. In forest view "
+#~ "mode it is still possible to toggle between program name and command line "
+#~ "(\\*(Xc `c' \\*(CI) or between processes and threads (\\*(Xc `H' \\*(CI)."
+#~ msgstr ""
+#~ "I detta läge ordnas processer om efter sina föräldrar och layouten av "
+#~ "kolumnen KOMMANDO liknar den hos ett träd. I skogsvysläge är det "
+#~ "fortfarande möjligt att växla mellan programnamn och kommandorad (\\*(Xc "
+#~ "det interaktiva kommandot ”c” eller mellan processer och trådar (\\*(Xc "
+#~ "det interaktiva kommandot ”H”)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1896
-msgid ""
-"\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode in "
-"the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on those "
-"keys."
-msgstr ""
-"\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning kommer "
-"lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. UPPGIFTOMRÅDETS "
-"kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Typing any key affecting the sort order will exit forest view mode "
+#~ "in the \\*(CW. \\*(XT 4c. TASK AREA Commands, SORTING for information on "
+#~ "those keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT att att trycka godtycklig tangent som anger sorteringsordning "
+#~ "kommer lämna skogsvysläge i det aktuella fönstret. \\*(XT 4c. "
+#~ "UPPGIFTOMRÅDETS kommandon, SORTERING för information om dessa tangenter."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1897
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Hide/Show-Children> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<v>\\ \\ :I<Dölj/visa barn>-växel "
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1901
-msgid ""
-"When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or expand "
-"the children of a parent."
-msgstr ""
-"I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
-"eller expandera en förälders barn."
+#~ msgid ""
+#~ "When in forest view mode, this key serves as a toggle to collapse or "
+#~ "expand the children of a parent."
+#~ msgstr ""
+#~ "I skogsvysläge fungerar denna tangent som en växel mellan att fälla ihop "
+#~ "eller expandera en förälders barn."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1905
-msgid ""
-"The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
-"\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding vertical "
-"scrolling."
-msgstr ""
-"Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
-"fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
-"vertikal rullning."
+#~ msgid ""
+#~ "The toggle is applied against the first (topmost) process in the \\*(CW. "
+#~ "\\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information regarding "
+#~ "vertical scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växeln fungerar endast mot den första (översta) processen i det aktuella "
+#~ "fönstret. \\*(Xt 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om "
+#~ "vertikal rullning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1908
-msgid ""
-"If the target process has not forked any children, this key has no effect. "
-"It also has no effect when not in forest view mode."
-msgstr ""
-"Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
-"effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
+#~ msgid ""
+#~ "If the target process has not forked any children, this key has no "
+#~ "effect. It also has no effect when not in forest view mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om målprocessen inte har grenat av några barn har denna tangent ingen "
+#~ "effekt. Den har inte heller någon effekt när man inte är i skogsvyläge."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1909
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1916
-msgid ""
-"The `time' fields are normally displayed with the greatest precision their "
-"widths permit. This toggle reduces that precision until it wraps. It also "
-"illustrates the scaling those fields I<might> experience automatically, "
-"which usually depends on how long the system runs."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1919
-msgid ""
-"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
-"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
-msgstr ""
+#~| msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgid "\\ \\ B<^E>\\ \\ :I<Scale-CPU-Time-fields> (Ctrl key + `e')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1921
-msgid "Not all time fields are subject to the full range of such scaling."
-msgstr ""
+#~ msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1925
-msgid "B<SIZE> of \\*(TW"
-msgstr "B<STORLEK> på \\*(TW"
-
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1926
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Idle-Process> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<i>\\ \\ :I<Inaktiv-process>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1934
-msgid ""
-"Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
-"that have not used any \\*(PU since the last update will not be displayed. "
-"However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, some processes "
-"may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> \\*(PU."
-msgstr ""
-"Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
-"kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
-"uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
-"%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller inte> "
-"ha använt någon \\*(PU."
+#~ msgid ""
+#~ "Displays all tasks or just active tasks. When this toggle is \\*F, tasks "
+#~ "that have not used any \\*(PU since the last update will not be "
+#~ "displayed. However, due to the granularity of the %CPU and TIME+ fields, "
+#~ "some processes may still be displayed thatI< appear> to have usedI< no> "
+#~ "\\*(PU."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visar alla uppgifter eller bara aktiva uppgifter. När denna växel är \\*F "
+#~ "kommer uppgifter som inte använt någon \\*(PU sedan den senaste "
+#~ "uppdateringen inte att visas. Dock, på grund av granulariteten hos fälten "
+#~ "%CPU och TID+, kan några processer fortfarande visas som I<förefaller "
+#~ "inte> ha använt någon \\*(PU."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1937
-msgid ""
-"If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it will "
-"not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already been "
-"painted."
-msgstr ""
-"Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
-"kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående \\*(TDar "
-"redan kommer ha ritats ut."
+#~ msgid ""
+#~ "If this command is applied to the last \\*(TD when in \\*(AM, then it "
+#~ "will not affect the window's size, as all prior \\*(TDs will have already "
+#~ "been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om detta kommando används på den sista \\*(TDen när man är i \\*(AM, då "
+#~ "kommer den inte påverka fönsterstorleken, eftersom alla föregående "
+#~ "\\*(TDar redan kommer ha ritats ut."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1938
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Set-Maximum-Tasks >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<n> | B<#>\\ \\ :I<Ange maximala uppgifter>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1942
-msgid ""
-"You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor of "
-"your number and available screen rows will be used."
-msgstr ""
-"Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
-"det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter the number of tasks to display. The lessor "
+#~ "of your number and available screen rows will be used."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kommer ombeds ange antalet uppgifter att visa. Det lägre av talet och "
+#~ "det tillgängliga antalet skärmrader kommer användas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1947
-msgid ""
-"When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control over "
-"the size of each currently visible \\*(TD, except for the very last. It "
-"will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs will have "
-"already been painted."
-msgstr ""
-"När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på varje "
-"samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte påverka det "
-"sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar redan kommer ha "
-"ritats ut."
+#~ msgid ""
+#~ "When used in \\*(AM, this is the command that gives you precise control "
+#~ "over the size of each currently visible \\*(TD, except for the very "
+#~ "last. It will not affect the last window's size, as all prior \\*(TDs "
+#~ "will have already been painted."
+#~ msgstr ""
+#~ "När är i \\*(AM ger detta kommando precis kontroll över storleken på "
+#~ "varje samtidigt synlig \\*(TD, utom den allra sista. Det kommer inte "
+#~ "påverka det sista fönstrets storlek, eftersom alla föregående \\*(TDar "
+#~ "redan kommer ha ritats ut."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1950
-msgid ""
-"\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when in "
-"\\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
-msgstr ""
-"\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är i "
-"\\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT If you wish to increase the size of the last visible \\*(TD when "
+#~ "in \\*(AM, simply decrease the size of the \\*(TD(s) above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT om man vill öka storleken på den sista synliga \\*(TDen när man är "
+#~ "i \\*(AM, minska helt enkelt storleken på \\*(TDen ovanför den."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1954
-msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
-msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
+#~ msgid "B<SORTING> of \\*(TW"
+#~ msgstr "B<SORTERING> av \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1959
-msgid ""
-"For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
-"keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
-"commands do not appear on any help screen."
-msgstr ""
-"För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
-"sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
-"användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
+#~ msgid ""
+#~ "For compatibility, this \\*(We supports most of the former \\*(We sort "
+#~ "keys. Since this is primarily a service to former \\*(We users, these "
+#~ "commands do not appear on any help screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "För kompatibilitet stödjer denna \\*(We de flesta tidigare \\*(We "
+#~ "sorteringstangenter. Eftersom detta primärt är en tjänst till tidigare "
+#~ "användare av \\*(We, finns dessa kommandon inte med på någon hjälpskärm."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1966
#, no-wrap
-msgid ""
-" I< command sorted-field supported >\n"
-" A start time (non-display) B< No >\n"
-" M %MEM Yes\n"
-" N PID Yes\n"
-" P %CPU Yes\n"
-" T TIME+ Yes\n"
-msgstr ""
-" I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
-" A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
-" M %MEM Ja\n"
-" N PID Ja\n"
-" P %CPU Ja\n"
-" T TIME+ Ja\n"
+#~ msgid ""
+#~ " I< command sorted-field supported >\n"
+#~ " A start time (non-display) B< No >\n"
+#~ " M %MEM Yes\n"
+#~ " N PID Yes\n"
+#~ " P %CPU Yes\n"
+#~ " T TIME+ Yes\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " I<kommando sorteringsfält stödjs>\n"
+#~ " A starttid (ej visat) B<Nej>\n"
+#~ " M %MEM Ja\n"
+#~ " N PID Ja\n"
+#~ " P %CPU Ja\n"
+#~ " T TIME+ Ja\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1971
-msgid ""
-"Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that you "
-"temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That will "
-"help ensure that the actual sort environment matches your intent."
-msgstr ""
-"Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
-"att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
-"”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
-"motsvarar ens avsikt."
+#~ msgid ""
+#~ "Before using any of the following sort provisions, \\*(We suggests that "
+#~ "you temporarily turn on column highlighting using the `x' \\*(CI. That "
+#~ "will help ensure that the actual sort environment matches your intent."
+#~ msgstr ""
+#~ "Före man använder någon av följande sorteringsmöjligheter föreslår \\*(We "
+#~ "att man tillfälligt slår på kolumnmarkering med det interaktiva kommandog "
+#~ "”x”. Det kommer hjälpa att säkerställa att den faktiska sorteringsmiljön "
+#~ "motsvarar ens avsikt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1977
#, no-wrap
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
-"isB< visible>.\n"
-"The sort field mightI< not> be visible because:\n"
-" 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
-" 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
-"är B<synligt>.\n"
-"Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
-" 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
-" 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< only> be honored when the current sort field\n"
+#~ "isB< visible>.\n"
+#~ "The sort field mightI< not> be visible because:\n"
+#~ " 1) there is insufficientI< Screen Width >\n"
+#~ " 2) the `f' \\*(CI turned it \\*F\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<bara> följas när det aktuella sorteringsfältet\n"
+#~ "är B<synligt>.\n"
+#~ "Anledning till att sorteringsfältet I<inte> är synligt kan vara för att:\n"
+#~ " 1) det finns otillräckligt med I<skärmbredd>\n"
+#~ " 2) det interaktiva kommandot ”f” slog \\*F det\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1978
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Left >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<lt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt vänster>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1982
-msgid ""
-"Moves the sort column to the left unless the current sort field is the first "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella sorteringsfältet "
-"är det första fältet som visas."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the left unless the current sort field is the "
+#~ "first field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt vänster om inte det aktuella "
+#~ "sorteringsfältet är det första fältet som visas."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1983
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Move-Sort-Field-Right >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<E<gt>>\\ \\ :I<Flytta sorteringsfält åt höger>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1987
-msgid ""
-"Moves the sort column to the right unless the current sort field is the last "
-"field being displayed."
-msgstr ""
-"Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet är "
-"det sista fältet som visas."
+#~ msgid ""
+#~ "Moves the sort column to the right unless the current sort field is the "
+#~ "last field being displayed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flyttar sorteringskolumnen åt höger om inte det aktuella sorteringsfältet "
+#~ "är det sista fältet som visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1991
-msgid ""
-"The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the current "
-"sort field is visible."
-msgstr ""
-"Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida det "
-"akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
+#~ msgid ""
+#~ "The following \\*(CIs willB< always> be honored whether or not the "
+#~ "current sort field is visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Följande interaktiva kommandon kommer B<alltid> följas oavsett huruvida "
+#~ "det akutella sorteringsfältet är synligt eller inte."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1998
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
-#| "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
-#| "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
-#| "column highlighting turned \\*F."
-msgid ""
-"This key displays a separate screen where you can change which field is used "
-"as the sort column, among other functions. This can be a convenient way to "
-"simply verify the current sort field, when running \\*(We with column "
-"highlighting turned \\*F."
-msgstr ""
-"Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
-"används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara ett "
-"bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We kör med "
-"kolumnmarkering \\*F."
+#~| msgid ""
+#~| "These keys display a separate screen where you can change which field is "
+#~| "used as the sort column, among other functions. This can be a "
+#~| "convenient way to simply verify the current sort field, when running "
+#~| "\\*(We with column highlighting turned \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "This key displays a separate screen where you can change which field is "
+#~ "used as the sort column, among other functions. This can be a convenient "
+#~ "way to simply verify the current sort field, when running \\*(We with "
+#~ "column highlighting turned \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa tangenter visar en separat skärm där man kan ändra vilket fält som "
+#~ "används som sorteringskolumnen, bland andra funktioner. Detta kan vara "
+#~ "ett bekvämt sätt att verifiera det aktuella sorteringsfältet när \\*(We "
+#~ "kör med kolumnmarkering \\*F."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1999
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
-msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Reverse/Normal-Sort-Field> toggle "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<R>\\ \\ :I<Inverst/Normalt sorteringsfälts>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2002
-msgid ""
-"Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
-"sorts."
-msgstr ""
-"Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
-"låg och låg-till-hög sortering."
+#~ msgid ""
+#~ "Using this \\*(CI you can alternate between high-to-low and low-to-high "
+#~ "sorts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genom att använda detta interaktiva kommando kan man byta mellan hög-till-"
+#~ "låg och låg-till-hög sortering."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2004
#, no-wrap
-msgid "4d. COLOR Mapping"
-msgstr "4d. FÄRGavbildning"
+#~ msgid "4d. COLOR Mapping"
+#~ msgstr "4d. FÄRGavbildning"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2009
-msgid ""
-"When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
-"screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW or "
-"in all four windows before returning to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
-"skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” fönstret "
-"eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-visningen."
+#~ msgid ""
+#~ "When you issue the `Z' \\*(CI, you will be presented with a separate "
+#~ "screen. That screen can be used to change the colors in just the \\*(CW "
+#~ "or in all four windows before returning to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "När man ger det interaktiva kommandot ”Z” visas en separat skärm. Den "
+#~ "skärmen kan användas för att ändra färgerna i bara det ”aktuella” "
+#~ "fönstret eller i alla fyra fönstren innan man återvänder till \\*(We-"
+#~ "visningen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2012
-msgid "The following \\*(CIs are available."
-msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
+#~ msgid "The following \\*(CIs are available."
+#~ msgstr "Följande interaktiva kommandon är tillgängliga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2023
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
-" B<8> numbers to select aB< color >\n"
-" normal toggles available \n"
-" B :bold disable/enable\n"
-" b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
-" z :color/mono\n"
-" other commands available \n"
-" a/w :apply, then go to next/prior\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
-" q :abandon current changes and exit\n"
-msgstr ""
-" B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
-" B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
-" normala tillgänliga växlar\n"
-" B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
-" b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
-" z :färg/mono\n"
-" andra tillgängliga kommandon\n"
-" a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
-" E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
-" q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2029
-msgid ""
-"If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
-"the color scheme that was displayed when you left that window. You can, of "
-"course, easily return to any window and reapply different colors or turn "
-"colors \\*F completely with the `z' toggle."
-msgstr ""
-"Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
-"använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
-"naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
-"färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+#~ msgid ""
+#~ " B<4> upper case letters to select aB< target >\n"
+#~ " B<8> numbers to select aB< color >\n"
+#~ " normal toggles available \n"
+#~ " B :bold disable/enable\n"
+#~ " b :running tasks \"bold\"/reverse\n"
+#~ " z :color/mono\n"
+#~ " other commands available \n"
+#~ " a/w :apply, then go to next/prior\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :apply and exit\n"
+#~ " q :abandon current changes and exit\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<4> versala bokstäver för att välja ett B<mål>\n"
+#~ " B<8> nummer för att välja en B<färg>\n"
+#~ " normala tillgänliga växlar\n"
+#~ " B :fetstil avaktivera/aktivera\n"
+#~ " b :körande uppgift ”fet”/invers\n"
+#~ " z :färg/mono\n"
+#~ " andra tillgängliga kommandon\n"
+#~ " a/w :verkställ, gå sedan till nästa/föregående\n"
+#~ " E<lt>EnterE<gt> :verkställ och avsluta\n"
+#~ " q :avbryt aktuella ändringar och avsluta\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2034
-msgid ""
-"The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
-"\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
-"pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
-msgstr ""
-"Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
-"fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
-"målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när man "
-"återvänder till \\*(We-visningen."
+#~ msgid ""
+#~ "If you use `a' or `w' to cycle the targeted window, you will have applied "
+#~ "the color scheme that was displayed when you left that window. You can, "
+#~ "of course, easily return to any window and reapply different colors or "
+#~ "turn colors \\*F completely with the `z' toggle."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man använder ”a” eller ”w” för att gå igenom målfönster kommer man ha "
+#~ "använt det färgschema som visades när man lämnade det fönstret. Man kan "
+#~ "naturligtvis enkelt återvända till ett fönster och återapplicera andra "
+#~ "färger eller helt slå \\*F färger med växeln ”z”."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The Color Mapping screen can also be used to change the \\*(CG in either "
+#~ "\\*(FM or \\*(AM. Whatever was targeted when `q' or E<lt>EnterE<gt> was "
+#~ "pressed will be made current as you return to the \\*(We display."
+#~ msgstr ""
+#~ "Färgavbildningsskärmen kan även användas för att ändra den ”aktuella” "
+#~ "fönster-/fältgruppen i antingen \\*(FM eller \\*(AM. Oavsett vad som var "
+#~ "målet när ”q” eller E<lt>EnterE<gt> trycktes kommer göras aktuellt när "
+#~ "man återvänder till \\*(We-visningen."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2036
#, no-wrap
-msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
-msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
+#~ msgid "5. ALTERNATE-DISPLAY Provisions"
+#~ msgstr "5. ALTERNATIVA SKÄRMARS utseende"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2039
#, no-wrap
-msgid "5a. WINDOWS Overview"
-msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
+#~ msgid "5a. WINDOWS Overview"
+#~ msgstr "5a. FÖNSTERöversikt"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2041
#, no-wrap
-msgid "B<Field Groups/Windows>:"
-msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
+#~ msgid "B<Field Groups/Windows>:"
+#~ msgstr "B<Fältgrupper/fönster>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2048
-msgid ""
-"In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. That "
-"single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< field "
-"groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs has a "
-"unique separately configurableB< \\*(SA > and its own configurableB< \\*(TA>."
-msgstr ""
-"I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
-"enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
-"B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). Vart "
-"och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart B<\\*(SA> "
-"och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM there is a single window represented by the entire screen. "
+#~ "That single window can still be changed to display 1 of 4 differentB< "
+#~ "field groups> (\\*(Xc `g' \\*(CI, repeated below). Each of the 4 \\*(FGs "
+#~ "has a unique separately configurableB< \\*(SA > and its own "
+#~ "configurableB< \\*(TA>."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(FM finns det ett ensamt fönster representerat av hela skärmen. Det "
+#~ "enda fönstret kan fortfarande ändras till att visa 1 av 4 olika "
+#~ "B<fältgrupper> (\\*(Xc det interaktiva kommandot ”g”, repeterat nedan). "
+#~ "Vart och ett av de 4 \\*(FGerna har ett unikt separat konfigurerbart "
+#~ "B<\\*(SA> och sitt egen konfigurerbara B<\\*(TA>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2051
-msgid ""
-"In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
-"simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
-msgstr ""
-"I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
-"eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(AM, those 4 underlying \\*(FGs can now be made visible "
+#~ "simultaneously, or can be turned \\*F individually at your command."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(AM kan dessa 4 underliggande \\*(FGer nu göras synliga samtidigt, "
+#~ "eller kan slås \\*F individuellt på kommando."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2056
-msgid ""
-"The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
-"given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on your "
-"commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs currently "
-"showing on the screen."
-msgstr ""
-"Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
-"meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
-"Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till I<fyra> "
-"separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(SA will always exist, even if it's only the message line. At any "
+#~ "given time onlyI< one> \\*(SA can be displayed. However, depending on "
+#~ "your commands, there could be fromI< zero > toI< four> separate \\*(TDs "
+#~ "currently showing on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sammanfattningsområdet kommer alltid finnas, även om det endast är "
+#~ "meddelanderaden. Vid varje given tidpunkt kan endast I<ett> \\*(SA visas. "
+#~ "Dock, beroende på givna kommandon, kan det finnas från I<noll> till "
+#~ "I<fyra> separata \\*(TDar samtidigt visade på skärmen."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2057
#, no-wrap
-msgid "B<Current Window>:"
-msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
+#~ msgid "B<Current Window>:"
+#~ msgstr "B<Aktuellt fönster>:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2063
-msgid ""
-"The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to which "
-"task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can toggle "
-"the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och fönstret "
-"till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. Eftersom man i "
-"\\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara begränsade för "
-"\\*(CW."
+#~ msgid ""
+#~ "The \\*(CW is the window associated with the \\*(SA and the window to "
+#~ "which task related commands are always directed. Since in \\*(AM you can "
+#~ "toggle the \\*(TD \\*F, some commands might be restricted for the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det ”aktuella” fönstret är fönstret som är kopplat till \\*(SAt och "
+#~ "fönstret till vilket uppgiftsrelaterade kommandon alltid skickas. "
+#~ "Eftersom man i \\*(AM kan växla \\*F \\*(TDen kan några kommandot vara "
+#~ "begränsade för \\*(CW."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2068
-msgid ""
-"A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
-"\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll not "
-"easily know what window is the \\*(CW."
-msgstr ""
-"En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första raden "
-"i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas med ”l”) "
-"vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "A further complication arises when you have toggled the first \\*(SA line "
+#~ "\\*F. With the loss of the window name (the `l' toggled line), you'll "
+#~ "not easily know what window is the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "En ytterligare komplikation uppstår när man har slagit \\*F den första "
+#~ "raden i \\*(SAt. I och med att fönsternamnet försvinner (raden som växlas "
+#~ "med ”l”) vet man inte enkelt vilket fönster som är det ”aktuella” "
+#~ "fönstret."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2070
#, no-wrap
-msgid "5b. COMMANDS for Windows"
-msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
+#~ msgid "5b. COMMANDS for Windows"
+#~ msgstr "5b. KOMMANDON för fönster"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2072
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
-msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Show/Hide-Window(s)> toggles "
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<-> | B<_>\\ \\ :I<Visa/dölj fönster>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2079
-msgid ""
-"The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that \\*(TA "
-"will show a minimum of the columns header you've established with the `f' "
-"\\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles you've "
-"applied yielding zero or more tasks."
-msgstr ""
-"Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det är "
-"\\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
-"angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
-"eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
-"resulterar i noll eller flera uppgifter."
+#~ msgid ""
+#~ "The `-' key turns the \\*(CW's \\*(TD \\*O and \\*F. When \\*O, that "
+#~ "\\*(TA will show a minimum of the columns header you've established with "
+#~ "the `f' \\*(CI. It will also reflect any other \\*(TA options/toggles "
+#~ "you've applied yielding zero or more tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”-” slår \\*O och \\*F det ”aktuella” fönstrets \\*(TD. När det "
+#~ "är \\*O kommer det \\*(TAt att visa ett minimum av kolumhuvuden som har "
+#~ "angivits med det interaktiva kommandot ”f”. Det kommer även avspegla "
+#~ "eventella andra flaggor/växlar för \\*(TAt som har tillämpats vilket "
+#~ "resulterar i noll eller flera uppgifter."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2085
-msgid ""
-"The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
-"between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
-"\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
-"\\*(SA as the only display element."
-msgstr ""
-"Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det mellan "
-"den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit \\*F. Om "
-"alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta interaktiva kommando "
-"lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
+#~ msgid ""
+#~ "The `_' key does the same for all \\*(TDs. In other words, it switches "
+#~ "between the currently visible \\*(TD(s) and any \\*(TD(s) you had toggled "
+#~ "\\*F. If all 4 \\*(TDs are currently visible, this \\*(CI will leave the "
+#~ "\\*(SA as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”_” gör detsamma för alla \\*(TDar. Med andra ord byter det "
+#~ "mellan den för närvarande synliga \\*(TDen och alla \\*(TD man har slagit "
+#~ "\\*F. Om alla 4 \\*(TDarna är syniga för närvarande kommer detta "
+#~ "interaktiva kommando lämna kvar \\*(SAt som det enda synliga elementet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2086
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
-msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Equalize/Reset-Window(s) >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<=> | B<+>\\ \\ :I<Utjämna/återställ fönster>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2095
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
-#| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
-#| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
-#| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-#| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
-#| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgid ""
-"The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses any "
-"active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/O' (other "
-"filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and `!' (combine "
-"cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
-"with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional information "
-"regarding vertical and horizontal scrolling."
-msgstr ""
-"Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
-"synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
-"uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
-"filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
-"fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
-"\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
-"horisontell rullning."
+#~| msgid ""
+#~| "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#~| "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~| "O' (other filter), `v' (hide children), `L' (locate) and `!' (combine "
+#~| "cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it will be reset "
+#~| "with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for additional "
+#~| "information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' key forces the \\*(CW's \\*(TD to be visible. It also reverses "
+#~ "any active `i' (idle tasks), `n' (max tasks), `u/U' (user filter), `o/"
+#~ "O' (other filter), `v' (hide children), `F' focused, `L' (locate) and "
+#~ "`!' (combine cpus) commands. Also, if the window had been scrolled, it "
+#~ "will be reset with this command. \\*(XT 5c. SCROLLING a Window for "
+#~ "additional information regarding vertical and horizontal scrolling."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”=” tvingar alla \\*(TDar i det ”aktuella” fönstret att bli "
+#~ "synliga. Det återställer också eventuellt aktiva kommandon ”i” (inaktiva "
+#~ "uppgifter), ”n” (max uppgifter), ”u/U” (användarfilter), ”o/O” (andra "
+#~ "filter), ”v” (dölj barn), ”L” (lokalisera) och ”!” (kombinera cpu:er). Om "
+#~ "fönstret har rullats kommer det även att återställas med detta kommando. "
+#~ "\\*(XT 5c. RULLA ett fönster för ytterligare information om vertikal och "
+#~ "horisontell rullning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2100
-msgid ""
-"The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will reappear, "
-"evenly balanced, while retaining any customizations previously applied "
-"beyond those noted for the `=' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer komma "
-"tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
-"anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det interaktiva "
-"kommandot ”=”."
+#~ msgid ""
+#~ "The `+' key does the same for all windows. The four \\*(TDs will "
+#~ "reappear, evenly balanced, while retaining any customizations previously "
+#~ "applied beyond those noted for the `=' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tangenten ”+” gör detsamma för alla fönster. De fyra \\*(TDarna kommer "
+#~ "komma tillbaka, jämnt balanserade, samtidigt som de behåller eventuella "
+#~ "anpassningar som tidigare har gjorts utöver de som anges för det "
+#~ "interaktiva kommandot ”=”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2101
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
-msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
+#~ msgid "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternate-Display-Mode> toggle "
+#~ msgstr "*\\ \\ B<A>\\ \\ :I<Alternativt visningsläges>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2104
-msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
-msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
+#~ msgid "This command will switch between \\*(FM and \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta kommando kommer byta mellan \\*(FM och \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2108
-msgid ""
-"The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
-"Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
-"chosen to make visible."
-msgstr ""
-"Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
-"Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
-"göra synliga."
+#~ msgid ""
+#~ "The first time you issue this command, all four \\*(TDs will be shown. "
+#~ "Thereafter when you switch modes, you will see only the \\*(TD(s) you've "
+#~ "chosen to make visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Första gången man ger detta kommando kommer alla fyra \\*(TDar att visas. "
+#~ "Därefter kommer man när man byter läge bara se de \\*(TD man har valt att "
+#~ "göra synliga."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2109
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
-msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Next-Window-Forward/Backward >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<a> | B<w>\\ \\ :I<Nästa fönster framåt/bakåt>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2115
-msgid ""
-"This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
-"commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
-"reach any desired window using either key."
-msgstr ""
-"Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter fönstret "
-"till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett cirkulärt sätt "
-"så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av tangenterna."
+#~ msgid ""
+#~ "This will change the \\*(CW, which in turn changes the window to which "
+#~ "commands are directed. These keys act in a circular fashion so you can "
+#~ "reach any desired window using either key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kommer byta det ”aktuella” fönstret, vilket i sin tur byter "
+#~ "fönstret till vilket kommandon riktas. Dessa tangenter fungerar på ett "
+#~ "cirkulärt sätt så att man kan nå alla fönster med vilken som helst av "
+#~ "tangenterna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2119
-msgid ""
-"Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
-"whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
-"\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F ”l”) "
-"så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en påminnelse om "
-"att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara begränsade."
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming the window name is visible (you have not toggled `l' \\*F), "
+#~ "whenever the \\*(CW name loses its emphasis/color, that's a reminder the "
+#~ "\\*(TD is \\*F and many commands will be restricted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att fönsternamnet är synligt (man inte har slagit \\*F "
+#~ "”l”) så är när namnet på \\*(CW tappar sin markering/färg är det en "
+#~ "påminnelse om att \\*(TDen är \\*F och många kommandon kommer vara "
+#~ "begränsade."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2120
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
-msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
+#~ msgid "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Change-Window/Field-Group-Name >"
+#~ msgstr "\\ \\ \\ B<G>\\ \\ :I<Ändra fönster-/fältgruppsnamn>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2125
-msgid ""
-"You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
-"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
-"fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
-"\\*O)."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for a new name to be applied to the \\*(CW. It does "
+#~ "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ange ett nytt namn som skall användas för det ”aktuella” "
+#~ "fönstret. Det kräver itne att fönsternamnet är synligt (att växeln ”l” är "
+#~ "\\*O)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2128
-msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
-msgstr ""
-"De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan av "
-"\\*(AM."
+#~ msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
+#~ msgstr ""
+#~ "De interaktiva kommandon som visas med en \\*(AK har användning vid sidan "
+#~ "av \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2132
#, no-wrap
-msgid ""
-" =, A, g are always available\n"
-" a, w act the same with color mapping\n"
-" and fields management\n"
-msgstr ""
-" =, A, g är alltid tillgängliga\n"
-" a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
-" och fälthantering\n"
+#~ msgid ""
+#~ " =, A, g are always available\n"
+#~ " a, w act the same with color mapping\n"
+#~ " and fields management\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " =, A, g är alltid tillgängliga\n"
+#~ " a, w fungerar på samma sätt med färgavbildning\n"
+#~ " och fälthantering\n"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2134
#, no-wrap
-msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
-msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
+#~ msgid "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Choose-Another-Window/Field-Group >"
+#~ msgstr "*\\ \\ B<g>\\ \\ :I<Välj ett annat fönster/fältgrupp>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2138
-msgid ""
-"You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
-"\\*(FG which should be made the \\*(CW."
-msgstr ""
-"Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
-"göras till \\*(CW."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to enter a number between 1 and 4 designating the "
+#~ "\\*(FG which should be made the \\*(CW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ange ett nummer mellan 1 och 4 som anger den \\*(FG som skall "
+#~ "göras till \\*(CW."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2142
-msgid ""
-"In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it is "
-"simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
-msgstr ""
-"I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är det "
-"bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
+#~ msgid ""
+#~ "In \\*(FM, this command is necessary to alter the \\*(CW. In \\*(AM, it "
+#~ "is simply a less convenient alternative to the `a' and `w' commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "I \\*(FM är detta kommando nödvändigt för att ändra \\*(CW. I \\*(AM är "
+#~ "det bara ett mindre bekvämt alterantiv till kommandona ”a” och ”w”."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2144
#, no-wrap
-msgid "5c. SCROLLING a Window"
-msgstr "5c. RULLA ett fönster"
+#~ msgid "5c. SCROLLING a Window"
+#~ msgstr "5c. RULLA ett fönster"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2150
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/threads "
-#| "which shows only some of the available fields/columns. With these "
-#| "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
-#| "desired task or column."
-msgid ""
-"Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
-"which shows only some of the available fields/columns. With these \\*(KSs, "
-"you can move that view vertically or horizontally to reveal any desired task "
-"or column."
-msgstr ""
-"Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
-"trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. Med "
-"dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt för att "
-"visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
+#~| msgid ""
+#~| "Typically a \\*(TW is a partial view into a systems's total tasks/"
+#~| "threads which shows only some of the available fields/columns. With "
+#~| "these \\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to "
+#~| "reveal any desired task or column."
+#~ msgid ""
+#~ "Typically a \\*(TW is a partial view into a system's total tasks/threads "
+#~ "which shows only some of the available fields/columns. With these "
+#~ "\\*(KSs, you can move that view vertically or horizontally to reveal any "
+#~ "desired task or column."
+#~ msgstr ""
+#~ "Normalt är ett \\*(TW en partiell vy av systemets fullständiga uppgifter/"
+#~ "trådar vilken visar endast några av de tillgängliga fälten/kolumnerna. "
+#~ "Med dessa \\*(KSer kan man flytta den vyn vertikalt eller horisontellt "
+#~ "för att visa godtycklig önskad uppgift eller kolumn."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2151
#, no-wrap
-msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid "B<Up>,B<PgUp>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Upp>,B<PgUp>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2157
-msgid ""
-"Move the view up toward the first task row, until the first task is "
-"displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
-"while I<PgUp> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
-"visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten I<upp> "
-"flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view up toward the first task row, until the first task is "
+#~ "displayed at the top of the \\*(CW. The I<Up> \\*(KA moves a single line "
+#~ "while I<PgUp> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta vyn upp mot den första uppgiftsraden, tills den första uppgiften "
+#~ "visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
+#~ "I<upp> flyttar en rad medan I<PgUp> rullar hela fönstret."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2158
#, no-wrap
-msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
-msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
+#~ msgid "B<Down>,B<PgDn>\\ \\ :I<Scroll-Tasks >"
+#~ msgstr "B<Ned>,B<PgDn>\\ \\ :I<Rulla uppgifter>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2164
-msgid ""
-"Move the view down toward the last task row, until the last task is the only "
-"task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a single "
-"line while I<PgDn> scrolls the entire window."
-msgstr ""
-"Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är den "
-"enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. Piltangenten "
-"I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view down toward the last task row, until the last task is the "
+#~ "only task displayed at the top of the \\*(CW. The I<Down> \\*(KA moves a "
+#~ "single line while I<PgDn> scrolls the entire window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Flytta vyn ned mot den sista uppgiftsraden, tills den sista uppgiften är "
+#~ "den enda som visas på den översta raden av det ”aktuella” fönstret. "
+#~ "Piltangenten I<ned> flyttar en rad medan I<PgDn> rullar hela fönstret."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2165
#, no-wrap
-msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
-msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
+#~ msgid "B<Left>,B<Right>\\ \\ :I<Scroll-Columns >"
+#~ msgstr "B<Vänster>,B<Höger>\\ \\ :I<Rulla kolumner>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2168
-msgid "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
-msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
+#~ msgid ""
+#~ "Move the view of displayable fields horizontally one column at a time."
+#~ msgstr "Flytta vyn av visningsbara fält horisontellt en kolumn åt gången."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2173
-msgid ""
-"\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but allocated "
-"all remaining screen width when visible. When scrolling right or left, that "
-"feature may produce some unexpected results initially."
-msgstr ""
-"\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
-"allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar till "
-"höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade resultat "
-"initialt."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT As a reminder, some fields/columns are not fixed-width but "
+#~ "allocated all remaining screen width when visible. When scrolling right "
+#~ "or left, that feature may produce some unexpected results initially."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT som en påminnelse, vissa fält/kolumner har inte fast bredd utan "
+#~ "allokerar all återstånende skärmbredd när de är synliga. När man rullar "
+#~ "till höger eller vänster kan den funktionen medföra i några oväntade "
+#~ "resultat initialt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2179
-msgid ""
-"Additionally, there are special provisions for any variable width field when "
-"positioned as the last displayed field. Once that field is reached via the "
-"right arrow key, and is thus the only column shown, you can continue "
-"scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI below for "
-"additional information."
-msgstr ""
-"Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
-"när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger piltangent, "
-"och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta rulla "
-"horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot ”C” "
-"nedan för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "Additionally, there are special provisions for any variable width field "
+#~ "when positioned as the last displayed field. Once that field is reached "
+#~ "via the right arrow key, and is thus the only column shown, you can "
+#~ "continue scrolling horizontally within such a field. \\*(XC `C' \\*(CI "
+#~ "below for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessutom finns det speciella möjligheter för alla fält med variabel bredd "
+#~ "när de är det sista visade fältet. När det fältet nås via höger "
+#~ "piltangent, och det alltså är den enda visade kolumnen, kan man fortsätta "
+#~ "rulla horisontellt inom ett sådant fält. \\*(XC det interaktiva kommandot "
+#~ "”C” nedan för ytterligare information."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2180
#, no-wrap
-msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
-msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
+#~ msgid "B<Home>\\ \\ :I<Jump-to-Home-Position >"
+#~ msgstr "B<Home>\\ \\ :I<Hoppa till hemposition>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2183
-msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
-msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
+#~ msgid "Reposition the display to the un-scrolled coordinates."
+#~ msgstr "Positionera om visningen till orullade koordinater."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2184
#, no-wrap
-msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
-msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
+#~ msgid "B<End>\\ \\ :I<Jump-to-End-Position >"
+#~ msgstr "B<End>\\ \\ :I<Hoppa till slutposition>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2188
-msgid ""
-"Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
-"displayable field and the bottom task row represents the last task."
-msgstr ""
-"Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
-"visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista uppgiften."
+#~ msgid ""
+#~ "Reposition the display so that the rightmost column reflects the last "
+#~ "displayable field and the bottom task row represents the last task."
+#~ msgstr ""
+#~ "Positionera om visningen så att den högraste kolumnen visar det sista "
+#~ "visningsbara fältet och nedersta uppgiften representerar den sista "
+#~ "uppgiften."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2193
-msgid ""
-"\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
-"right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a single "
-"task is left as the only display element."
-msgstr ""
-"\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> och "
-"I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och en enda "
-"uppgift är kvar som det enda visade elementet."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT From this position it is still possible to scrollI< down> andI< "
+#~ "right> using the \\*(KAs. This is true until a single column and a "
+#~ "single task is left as the only display element."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT från denna position är det fortfarande möjligt att rulla I<ned> "
+#~ "och I<höger> med \\*(KAerna. Detta gäller ända tills en enda kolumn och "
+#~ "en enda uppgift är kvar som det enda visade elementet."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2194
#, no-wrap
-msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
-msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
+#~ msgid "B<C>\\ \\ :I<Show-scroll-coordinates> toggle "
+#~ msgstr "B<C>\\ \\ :I<Visa rullningskoordinaters>växel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2200
-msgid ""
-"Toggle an informational message which is displayed whenever the message line "
-"is not otherwise being used. That message will take one of two forms "
-"depending on whether or not a variable width column has also been scrolled."
-msgstr ""
-"Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
-"används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former beroende "
-"på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller inte."
+#~ msgid ""
+#~ "Toggle an informational message which is displayed whenever the message "
+#~ "line is not otherwise being used. That message will take one of two "
+#~ "forms depending on whether or not a variable width column has also been "
+#~ "scrolled."
+#~ msgstr ""
+#~ "Växla ett informationsmeddelande som visas närhelst meddelanderaden inte "
+#~ "används till något annat. Det meddelandet kan ta en av två former "
+#~ "beroende på huruvida en kolumn med variabel bredd också har rullats eller "
+#~ "inte."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2204
#, no-wrap
-msgid ""
-" B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
-" scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
-msgstr ""
-" B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
-" rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " B<scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)>\n"
+#~ " scroll coordinates: y = n/n (tasks), x = n/n (fields)B< + nn>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " B<rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält)>\n"
+#~ " rullkoordinater: y = n/n (uppgifter), x = n/n (fält) B<+ nn>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2212
-msgid ""
-"The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner of "
-"the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement into a "
-"variable width column when it has been scrolled horizontally. Such "
-"displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the right and "
-"left arrow keys."
-msgstr ""
-"Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
-"hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” representerar "
-"förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den har rullats "
-"horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens tabulatorsteg "
-"via höger och vänster piltangent."
+#~ msgid ""
+#~ "The coordinates shown as B<n>/B<n> are relative to the upper left corner "
+#~ "of the \\*(CW. The additional `B<+\\ nn>' represents the displacement "
+#~ "into a variable width column when it has been scrolled horizontally. "
+#~ "Such displacement occurs in normal 8 character tab stop amounts via the "
+#~ "right and left arrow keys."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koordinaterna som visas som B<n>/B<n> är relativa till det övre vänstra "
+#~ "hörnet av det ”aktuella” fönstret. Det ytterligare ”B<+\\ nn>” "
+#~ "representerar förskjutningen in i en kolumn med variabel bredd när den "
+#~ "har rullats horisontellt. En sådan förskjutning går i normala 8-teckens "
+#~ "tabulatorsteg via höger och vänster piltangent."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2214
#, no-wrap
-msgid "B<y = n/n (tasks) >"
-msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
+#~ msgid "B<y = n/n (tasks) >"
+#~ msgstr "B<y = n/n (uppgifter)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2219
-msgid ""
-"The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
-"antalet uppgifter."
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the topmost visible task and is controlled by "
+#~ "\\*(KSs. The second B<n> is updated automatically to reflect total tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det första B<n> representerar den översta synliga uppgiften och styrs av "
+#~ "\\*(KSer. Det andra B<n> uppdateras automatiskt att avspegla det totala "
+#~ "antalet uppgifter."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2220
#, no-wrap
-msgid "B<x = n/n (fields) >"
-msgstr "B<x = n/n (fält)>"
+#~ msgid "B<x = n/n (fields) >"
+#~ msgstr "B<x = n/n (fält)>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2226
-msgid ""
-"The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled by "
-"\\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields and is "
-"established with the `B<f>' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs av "
-"\\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och bestäms "
-"med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
+#~ msgid ""
+#~ "The first B<n> represents the leftmost displayed column and is controlled "
+#~ "by \\*(KSs. The second B<n> is the total number of displayable fields "
+#~ "and is established with the `B<f>' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Det första B<n> representerar den nänstraste visade uppgiften och styrs "
+#~ "av \\*(KSer. Det andra B<n> är det totala antalet visningsbara fält och "
+#~ "bestäms med det interaktiva kommandot ”B<f>”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
-msgstr ""
-"De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM men "
-"B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD har "
-"slagits \\*F."
+#~ msgid ""
+#~ "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> "
+#~ "available in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
+#~ msgstr ""
+#~ "De ovanstående interaktiva kommandona är B<alltid> tillgängliga i \\*(FM "
+#~ "men B<aldrig> tillgängliga i \\*(AM om det ”aktuella” fönstrets \\*(TD "
+#~ "har slagits \\*F."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2235
-msgid ""
-"\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
-"aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
-"particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
-msgstr ""
-"\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
-"avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara synliga. "
-"Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT When any form of filtering is active, you can expect some slight "
+#~ "aberrations when scrolling since not all tasks will be visible. This is "
+#~ "particularly apparent when using the Up/Down \\*(KAs."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT när någon sorts filtrering är aktiv kan man räkna med några mindre "
+#~ "avvikelser när man rullar eftersom inte alla uppgifter kommer vara "
+#~ "synliga. Detta är särskilt uppenbart när man använder \\*(KAerna upp/ned."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2237
#, no-wrap
-msgid "5d. SEARCHING in a Window"
-msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
+#~ msgid "5d. SEARCHING in a Window"
+#~ msgstr "5d. SÖKA i ett fönster"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2240
-msgid ""
-"You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular value."
-msgstr ""
-"Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad som "
-"innehåller ett visst värde."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use these \\*(CIs to locate a task row containing a particular "
+#~ "value."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda dessa interaktiva kommandon för att hitta en uppgiftsrad "
+#~ "som innehåller ett visst värde."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2241
#, no-wrap
-msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
-msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
+#~ msgid "B<L>\\ \\ :I<Locate-a-string>"
+#~ msgstr "B<L>\\ \\ :I<Lokalisera en sträng>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2246
-msgid ""
-"You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting from "
-"the current window coordinates. There are no restrictions on search string "
-"content."
-msgstr ""
-"Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från de "
-"aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på söksträngens "
-"innehåll."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted for the case-sensitive string to locate starting "
+#~ "from the current window coordinates. There are no restrictions on search "
+#~ "string content."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds ge en skiftlägeskänslig sträng att lokalisera med start från "
+#~ "de aktuella fönsterkoordinaterna. Det finns inga begränsningar på "
+#~ "söksträngens innehåll."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2250
-msgid ""
-"Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
-"the values displayed in a task row are allowed in a search string. You may "
-"include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
-msgstr ""
-"Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller kolumn. "
-"Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en söksträng. Man kan "
-"inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och med skogsvyns "
-"illustration."
+#~ msgid ""
+#~ "Searches are not limited to values from a single field or column. All of "
+#~ "the values displayed in a task row are allowed in a search string. You "
+#~ "may include spaces, numbers, symbols and even forest view artwork."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sökningar är inte begränsade till värden från ett ensamt fält eller "
+#~ "kolumn. Alla värden som visas i en uppgiftsrad är tillåtna i en "
+#~ "söksträng. Man kan inkludera mellanslag, siffror, symboler och till och "
+#~ "med skogsvyns illustration."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2253
-msgid ""
-"Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
-"until a new search string is entered."
-msgstr ""
-"Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
-"tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
+#~ msgid ""
+#~ "Keying E<lt>EnterE<gt> with no input will effectively disable the `&' key "
+#~ "until a new search string is entered."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att skriva E<lt>EnterE<gt> utan någon indata får effekten att avaktivera "
+#~ "tangenten ”&” tills en ny söksträng skrivs in."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2254
#, no-wrap
-msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
-msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
+#~ msgid "B<&>\\ \\ :I<Locate-next>"
+#~ msgstr "B<&>\\ \\ :I<Lokalisera nästa>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2258
-msgid ""
-"Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to locate "
-"the next occurrence."
-msgstr ""
-"Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka att "
-"hitta nästa förekomst."
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming a search string has been established, \\*(We will attempt to "
+#~ "locate the next occurrence."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att en söksträng har etablerats, \\*(We kommer försöka "
+#~ "att hitta nästa förekomst."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2265
-msgid ""
-"When a match is found, the current window is repositioned vertically so the "
-"task row containing that string is first. The scroll coordinates message "
-"can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc `C' "
-"\\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via searching."
-msgstr ""
-"När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så att "
-"uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
-"rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
-"(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
-"aldrig via sökningar."
+#~ msgid ""
+#~ "When a match is found, the current window is repositioned vertically so "
+#~ "the task row containing that string is first. The scroll coordinates "
+#~ "message can provide confirmation of such vertical repositioning (\\*(Xc "
+#~ "`C' \\*(CI). Horizontal scrolling, however, is never altered via "
+#~ "searching."
+#~ msgstr ""
+#~ "När en träff hittas positioneras det aktuella fönstret om vertikalt så "
+#~ "att uppgiftsraden som innehåller den strängen är först. Meddelandet om "
+#~ "rullningskoordinater kan ge bekräftelse om sådan vertikal ompositionering "
+#~ "(\\*(Xc det interaktiva kommandot ”C”). Horisantal skrollning ändras dock "
+#~ "aldrig via sökningar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2268
-msgid ""
-"The availability of a matching string will be influenced by the following "
-"factors."
-msgstr ""
-"Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande faktorer."
+#~ msgid ""
+#~ "The availability of a matching string will be influenced by the following "
+#~ "factors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tillgängligheten av en matchande sträng kommer påverkas av följande "
+#~ "faktorer."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2269
#, no-wrap
-msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
-msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
+#~ msgid "a. Which fields are displayable from the total available,"
+#~ msgstr "a. Vilka fält som är visningsbara bland alla tillgängliga,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2272
-msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
-msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
+#~ msgid "\\*(Xt 3b. MANAGING Fields."
+#~ msgstr "\\*(Xt 3b. HANTERING av fält."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2272
#, no-wrap
-msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
-msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
+#~ msgid "b. Scrolling a window vertically and/or horizontally,"
+#~ msgstr "b. Rullning av ett fönster vertikalt och/eller horisontellt,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2275
-msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
-msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
+#~ msgid "\\*(Xt 5c. SCROLLING a Window."
+#~ msgstr "\\*(Xt 5c. RULLA ett fönster."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2275
#, no-wrap
-msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
-msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
+#~ msgid "c. The state of the command/command-line toggle,"
+#~ msgstr "c. Tillståndet på växeln kommando/kommandorad,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2278
-msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
-msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
+#~ msgid "\\*(Xc `c' \\*(CI."
+#~ msgstr "\\*(Xc det interaktiva kommandot ”c”."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2278
#, no-wrap
-msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
-msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
+#~ msgid "d. The stability of the chosen sort column,"
+#~ msgstr "d. Stabiliteten hos den valda sorteringskolumnen,"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2281
-msgid "for example PID is good but %CPU bad."
-msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
+#~ msgid "for example PID is good but %CPU bad."
+#~ msgstr "till exempel är PID bra men %CPU dåligt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2287
-msgid ""
-"If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
-"scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more stable "
-"sort field could yet produce a successful `&' search."
-msgstr ""
-"Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
-"hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
-"eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-sökning."
+#~ msgid ""
+#~ "If a search fails, restoring the \\*(CW home (unscrolled) position, "
+#~ "scrolling horizontally, displaying command-lines or choosing a more "
+#~ "stable sort field could yet produce a successful `&' search."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om en sökning misslyckas kan att återställa det ”aktuella” fönstret till "
+#~ "hempositionen (orullat), att rulla horisontellt, att visa kommandorader "
+#~ "eller att välja ett mer stabilt sorteringsfält ändå ge en lyckad ”&”-"
+#~ "sökning."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2292
#, no-wrap
-msgid "5e. FILTERING in a Window"
-msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
+#~ msgid "5e. FILTERING in a Window"
+#~ msgstr "5e. FILTRERA i ett fönster"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2298
#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
-msgid ""
-"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
-"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
-"urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
-"”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
-"filen med det interaktiva kommandot ”W”."
+#~| msgid ""
+#~| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#~| "filters can be made presistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~| "\\*(CI."
+#~ msgid ""
+#~ "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
+#~ "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
+#~ "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
+#~ "\\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man kan använda denna ”andra filter”-funktion för att skapa ett "
+#~ "urvalskriterium som sedan kan avgöra vilka uppgifters som visas i det "
+#~ "”aktuella” fönstret. Sådana filter kan göras varaktiga om de bevaras i rc-"
+#~ "filen med det interaktiva kommandot ”W”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2304
-msgid ""
-"Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
-"selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
-"input requirements so, when you make a mistake, command recall will be your "
-"friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted for "
-"input."
-msgstr ""
-"Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
-"urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
-"användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
-"kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias när "
-"du får frågan om inmatning."
+#~ msgid ""
+#~ "Establishing a filter requires: 1) a field name; 2) an operator; and 3) a "
+#~ "selection value, as a minimum. This is the most complex of \\*(We's user "
+#~ "input requirements so, when you make a mistake, command recall will be "
+#~ "your friend. Remember the Up/Down \\*(KAs or their aliases when prompted "
+#~ "for input."
+#~ msgstr ""
+#~ "Att skapa ett filter kräver: 1) ett fältnamn; 2) en operator; och 3) ett "
+#~ "urvalsvärde, åtminstone. Detta är det mest komplexa av \\*(Wes "
+#~ "användarinmatningskrav, så när man gör ett misstag kommer återkallande av "
+#~ "kommando att vara din vän. Kom ihåg \\*(KAerna upp/ned eller deras alias "
+#~ "när du får frågan om inmatning."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2306
-msgid "B<Filter Basics>"
-msgstr "B<Filtergrunder>"
+#~ msgid "B<Filter Basics>"
+#~ msgstr "B<Filtergrunder>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2307
#, no-wrap
-msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
-msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
+#~ msgid "1. field names are case sensitive and spelled as in the header"
+#~ msgstr "1. fältnamn är skiftlägeskänsliga och stavas som i huvudet"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2309
#, no-wrap
-msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
-msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
+#~ msgid "2. selection values need not comprise the full displayed field"
+#~ msgstr "2. urvalsvärden behöver inte utgöra hela det visade fältet"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2311
#, no-wrap
-msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
-msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
+#~ msgid "3. a selection is either case insensitive or sensitive to case"
+#~ msgstr "3. ett urval är antingen skiftlägseokänsligt eller känsligt för skiftläge"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2313
#, no-wrap
-msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
-msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
+#~ msgid "4. the default is inclusion, prepending `!' denotes exclusions"
+#~ msgstr "4. standard är att inkludera, ett inledande ”!” markerar exkludering"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2315
#, no-wrap
-msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
-msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
+#~ msgid "5. multiple selection criteria can be applied to a \\*(TW"
+#~ msgstr "5. flera urvalksriterium kan användas på ett \\*(TW"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2317
#, no-wrap
-msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
-msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
+#~ msgid "6. inclusion and exclusion criteria can be used simultaneously"
+#~ msgstr "6. inkluderings- och exkluderingskriterium kan användas samtidigt"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2319
#, no-wrap
-msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
-msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
+#~ msgid "7. the 1 equality and 2 relational filters can be freely mixed"
+#~ msgstr "7. 1 likhetsfiltren och 2 jämförande filter kan blandas fritt"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2321
#, no-wrap
-msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
-msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
+#~ msgid "8. separate unique filters are maintained for each \\*(TW"
+#~ msgstr "8. separata unika filter hanteras för varje \\*(TW"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2329
-msgid ""
-"If a field is not turned on or is not currently in view, then your selection "
-"criteria will not affect the display. Later, should a filtered field become "
-"visible, the selection criteria will then be applied."
-msgstr ""
-"Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
-"urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
-"bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
+#~ msgid ""
+#~ "If a field is not turned on or is not currently in view, then your "
+#~ "selection criteria will not affect the display. Later, should a filtered "
+#~ "field become visible, the selection criteria will then be applied."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om ett fält inte är påslaget eller inte visas för närvarande kommer inte "
+#~ "urvalskriteriumet påverka vad som visas. Skulle ett filtrerat fält senare "
+#~ "bli synligt kommer urvalskriteriumet användas då."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2332
-msgid "B<Keyboard Summary>"
-msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
+#~ msgid "B<Keyboard Summary>"
+#~ msgstr "B<Tangentbordssammanfattning>"
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2332
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
-msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
+#~ msgid "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Other-Filter> (upper case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<O>\\ \\ :I<Annat filter> (versalt)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2335
-msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
-msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
+#~ msgid "You will be prompted to establish a B<case sensitive> filter."
+#~ msgstr "Man ombeds skapa ett B<skiftlägskänsligt> filter."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2336
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
-msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
+#~ msgid "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Other-Filter> (lower case)"
+#~ msgstr "\\ \\ B<o>\\ \\ :I<Annat filter> (gement)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2340
-msgid ""
-"You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
-"matching."
-msgstr "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
+#~ msgid ""
+#~ "You will be prompted to establish a filter that B<ignores case> when "
+#~ "matching."
+#~ msgstr ""
+#~ "Man ombeds skapa ett filter som B<ignorerar skiftläge> vid matchning."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2341
#, no-wrap
-msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
-msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
+#~ msgid "\\ B<^O>\\ \\ :I<Show-Active-Filters> (Ctrl key + `o')"
+#~ msgstr "\\ B<^O>\\ \\ :I<Visa aktiva filter> (Ctrl-tangent + ”o”)"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2345
-msgid ""
-"This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. A "
-"summary will be shown on the message line until you press the "
-"E<lt>EnterE<gt> key."
-msgstr ""
-"Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
-"”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden till "
-"man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
+#~ msgid ""
+#~ "This can serve as a reminder of which filters are active in the \\*(CW. "
+#~ "A summary will be shown on the message line until you press the "
+#~ "E<lt>EnterE<gt> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta kan fungera som en påminnelse om vilka filter som är aktiva i det "
+#~ "”aktuella” fönstret. En sammanfattning kommer visas på meddelanderaden "
+#~ "till man trycker på tangenten E<lt>EnterE<gt>."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2346
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
-msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
+#~ msgid "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in current window"
+#~ msgstr "\\ \\ B<=>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i aktuellt fönster"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2350
-msgid ""
-"This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
-"additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det har "
-"även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "This clears all of your selection criteria in the \\*(CW. It also has "
+#~ "additional impact so please \\*(Xt 4a. GLOBAL Commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i det ”aktuella” fönstret. Det "
+#~ "har även ytterligare effekter, så \\*(Xt 4a. GLOBALA kommandon."
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:2351
#, no-wrap
-msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
-msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
+#~ msgid "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Reset-Filtering> in all windows"
+#~ msgstr "\\ \\ B<+>\\ \\ :I<Återställ filtrering> i alla fönster"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2356
-msgid ""
-"This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
-"\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so you "
-"might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
-msgstr ""
-"Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
-"att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även detta "
-"ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för fönster."
+#~ msgid ""
+#~ "This clears the selection criteria in all windows, assuming you are in "
+#~ "\\*(AM. As with the `=' \\*(CI, it too has additional consequences so "
+#~ "you might wish to \\*(Xt 5b. COMMANDS for Windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta tömmar alla gjorda urvalskriterier i alla fönster, under antagandet "
+#~ "att man är i \\*(AM. Liksom med det interaktiva kommandot ”=” har även "
+#~ "detta ytterligare konsekvenser, så man kan vilja \\*(Xt 5b. KOMMANDON för "
+#~ "fönster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2359
-msgid "B<Input Requirements>"
-msgstr "B<Inmatningskrav>"
+#~ msgid "B<Input Requirements>"
+#~ msgstr "B<Inmatningskrav>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2365
-msgid ""
-"When prompted for selection criteria, the data you provide must take one of "
-"two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
-"optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
-"would not."
-msgstr ""
-"Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. Det "
-"finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa exempel "
-"använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i allmänhet inte det."
+#~ msgid ""
+#~ "When prompted for selection criteria, the data you provide must take one "
+#~ "of two forms. There are 3 required pieces of information, with a 4th as "
+#~ "optional. These examples use spaces for clarity but your input generally "
+#~ "would not."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vid frågan om urvalskriterier måste de data man ger ta en av två former. "
+#~ "Det finns 3 nödvändiga bitar information, med en frivillig 4:e. Dessa "
+#~ "exempel använder mellanslag för tydlighet men ens inmatning gör i "
+#~ "allmänhet inte det."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2370
#, no-wrap
-msgid ""
-" #1 B<#2> #3 ( required )\n"
-" Field-Name ? include-if-value\n"
-" B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
-" #4 ( optional )\n"
-msgstr ""
-" #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
-" Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
-" B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
-" #4 ( frivilligt )\n"
+#~ msgid ""
+#~ " #1 B<#2> #3 ( required )\n"
+#~ " Field-Name ? include-if-value\n"
+#~ " B<!> Field-Name ? B<exclude>-if-value\n"
+#~ " #4 ( optional )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " #1 B<#2> #3 ( obligatorisk)\n"
+#~ " Fältnamn ? inkludera-om-värde\n"
+#~ " B<!> Fältnamn ? B<exkludera>-om-värde\n"
+#~ " #4 ( frivilligt )\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2375
-msgid ""
-"Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents both "
-"a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of either "
-"equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
-msgstr ""
-"Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> representerar "
-"påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste vara en av "
-"antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
+#~ msgid ""
+#~ "Items #1, #3 and #4 should be self-explanatory. Item B<#2> represents "
+#~ "both a required I<delimiter> and the I<operator> which must be one of "
+#~ "either equality (`=') or relation (`E<lt>' or `E<gt>')."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posterna #1, #3 och #4 bör vara självförklarande. Post B<#2> "
+#~ "representerar påde en nödvändig I<avgränsare> och I<operatorn> som måste "
+#~ "vara en av antingen likhet (”=”) eller relation (”E<lt>” eller ”E<gt>”)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2384
-msgid ""
-"The `=' equality operator requires only a partial match and that can reduce "
-"your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' relational "
-"operators always employ string comparisons, even with numeric fields. They "
-"are designed to work with a field's default I<justification> and with "
-"homogeneous data. When some field's numeric amounts have been subjected to "
-"I<scaling> while others have not, that data is no longer homogeneous."
-msgstr ""
-"Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan begränsa "
-"kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller ”E<lt>” gör "
-"alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är gjorda för att "
-"fungera med ett fälts standardI<justering> och med homogena data. När några "
-"fälts numeriska storlekar har varit föremål för I<skalning> medan andra inte "
-"har det, då är datan inte längre homogen."
+#~ msgid ""
+#~ "The `=' equality operator requires only a partial match and that can "
+#~ "reduce your `if-value' input requirements. The `E<gt>' or `E<lt>' "
+#~ "relational operators always employ string comparisons, even with numeric "
+#~ "fields. They are designed to work with a field's default "
+#~ "I<justification> and with homogeneous data. When some field's numeric "
+#~ "amounts have been subjected to I<scaling> while others have not, that "
+#~ "data is no longer homogeneous."
+#~ msgstr ""
+#~ "Likhetsoperatorn ”=” behöver bara en partiell matchning och det kan "
+#~ "begränsa kraven på ”om-värdet”. Relationsoperatorerna ”E<gt>” eller "
+#~ "”E<lt>” gör alltid strängjämförelser, även med numeriska fält. De är "
+#~ "gjorda för att fungera med ett fälts standardI<justering> och med "
+#~ "homogena data. När några fälts numeriska storlekar har varit föremål för "
+#~ "I<skalning> medan andra inte har det, då är datan inte längre homogen."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2391
-msgid ""
-"If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
-"Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. When "
-"a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> changed "
-"the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, for "
-"example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than `1.000g' (GiB) "
-"when compared as strings."
-msgstr ""
-"Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet för "
-"numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
-"misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man B<inte "
-"har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. Detta "
-"händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla större än "
-"”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
+#~ msgid ""
+#~ "If you establish a relational filter and you B<have> changed the default "
+#~ "Numeric or Character I<justification>, that filter is likely to fail. "
+#~ "When a relational filter is applied to a memory field and you B<have not> "
+#~ "changed the I<scaling>, it may produce misleading results. This happens, "
+#~ "for example, because `100.0m' (MiB) would appear greater than "
+#~ "`1.000g' (GiB) when compared as strings."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man skapar ett relationsfilter och man B<har> ändrat standardvärdet "
+#~ "för numerisk- eller teckenI<justering> är det troligt att det filtret "
+#~ "misslyckas. När ett relationsfilter används på ett minnesfält och man "
+#~ "B<inte har> ändrat I<skalningen> kan det generera missledande resultat. "
+#~ "Detta händer, till exempel, för att ”100.0m” (MiB) skulle förefalla "
+#~ "större än ”1.000g” (GiB) när de jämförs som strängar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2395
-msgid ""
-"If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
-"scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
-"\\*(CIs for additional information."
-msgstr ""
-"Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
-"eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
-"kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
+#~ msgid ""
+#~ "If your filtered results appear suspect, simply altering justification or "
+#~ "scaling may yet achieve the desired objective. See the `j', `J' and `e' "
+#~ "\\*(CIs for additional information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om det filtrerade resultatet verkar misstänkt, kan att ändra justeringen "
+#~ "eller skalningen åstadkomma det önskade resultatet. Se de interaktiva "
+#~ "kommandona ”j”, ”J” och ”e” för ytterligare information."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2398
-msgid "B<Potential Problems>"
-msgstr "B<Potentiella problem>"
+#~ msgid "B<Potential Problems>"
+#~ msgstr "B<Potentiella problem>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2402
-msgid ""
-"These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
-"one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
-msgstr ""
-"Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra inte "
-"visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
+#~ msgid ""
+#~ "These B<GROUP> filters could produce the exact same results or the second "
+#~ "one might not display anything at all, just a blank \\*(TW."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa B<GRUPP>filter kan ge exakt samma resultat eller så kan det andra "
+#~ "inte visa någonting alls, bara ett blankt \\*(TW."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2405
#, no-wrap
-msgid ""
-" GROUP=root ( only the same results when )\n"
-" GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
-msgstr ""
-" GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
-" GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
+#~ msgid ""
+#~ " GROUP=root ( only the same results when )\n"
+#~ " GROUP=ROOT ( invoked via lower case `o' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " GRUPP=root ( endast samma sak när de )\n"
+#~ " GRUPP=ROOT ( skapats via gement ”o” )\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2410
-msgid ""
-"Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
-"results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
-"could produce the exact same results."
-msgstr ""
-"Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
-"resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan båda "
-"filtren ge exakt samma resultat."
+#~ msgid ""
+#~ "Either of these B<RES> filters might yield inconsistent and/or misleading "
+#~ "results, depending on the current memory scaling factor. Or both filters "
+#~ "could produce the exact same results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Endera av dessa B<RES>-filter kan ge inkonsistenta och/eller missledande "
+#~ "resultat, beroende på den aktuella minnesskalningsfaktorn. Eller så kan "
+#~ "båda filtren ge exakt samma resultat."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2413
#, no-wrap
-msgid ""
-" RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
-msgstr ""
-" RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
-" !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
+#~ msgid ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( only the same results when )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( memory scaling is at `KiB' )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " RESE<gt>9999 ( endast samma resultat när )\n"
+#~ " !RESE<lt>10000 ( minnesskalningen är ”KiB” )\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2419
-msgid ""
-"This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. This "
-"particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which values are "
-"automatically scaled to KiB or above. So while amounts greater than 9999 "
-"exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
-msgstr ""
-"Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara fält. "
-"Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket värden "
-"automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större än 9999 "
-"förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgid ""
+#~ "This B<nMin> filter illustrates a problem unique to scalable fields. "
+#~ "This particular field can display a maximum of 4 digits, beyond which "
+#~ "values are automatically scaled to KiB or above. So while amounts "
+#~ "greater than 9999 exist, they will appear as 2.6m, 197k, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta B<aSmå>-filter illustrerar ett problem som är unikt för skalbara "
+#~ "fält. Detta specifika fält kan visa maximalt 4 siffror, utöver vilket "
+#~ "värden automatiskt skalas till KiB eller större. Så medan värden större "
+#~ "än 9999 förekommer, kommer de att uppträda som 2.6m, 197k, etc."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2421
#, no-wrap
-msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
-msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
+#~ msgid " nMinE<gt>9999 ( always a blank \\*(TW )\n"
+#~ msgstr " aSmåE<gt>9999 ( alltid ett tomt \\*(TW )\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2425
-msgid "B<Potential Solutions>"
-msgstr "B<Potentiella lösningar>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2432
-msgid ""
-"These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied to "
-"achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown to "
-"delimit the spaces which are part of a filter or to represent a request for "
-"status (^O) accurately. But if you used them with if-values in real life, "
-"no matches would be found."
-msgstr ""
-"Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
-"sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
-"citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
-"filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men om "
-"man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar hittas."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2437
-msgid ""
-"Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
-"multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
-"space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
-"exact same results with less typing."
-msgstr ""
-"Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret resultera "
-"i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss också om att ett "
-"efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat fält. Det andra filtret "
-"åstadkommer precis samma sak med mindre att skriva."
+#~ msgid "B<Potential Solutions>"
+#~ msgstr "B<Potentiella lösningar>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2440
-#, no-wrap
-msgid ""
-" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
-msgstr ""
-" !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-" aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
+#~ msgid ""
+#~ "These examples illustrate how Other Filtering can be creatively applied "
+#~ "to achieve almost any desired result. Single quotes are sometimes shown "
+#~ "to delimit the spaces which are part of a filter or to represent a "
+#~ "request for status (^O) accurately. But if you used them with if-values "
+#~ "in real life, no matches would be found."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dessa exempel illustrerar hur annan filtrering kan göras på ett kreativt "
+#~ "sätt för att uppnå nästan vilket önskat resultat som helst. Enkla "
+#~ "citationstecken visas ibland för att avgränsa mellanrum som är del av ett "
+#~ "filter eller för att representera en begäran om status (^O) precist. Men "
+#~ "om man använder dem med om-värden i verkligheten skulle inga matchningar "
+#~ "hittas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2444
-msgid ""
-"With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this filter "
-"effectively collapses child processes so that just 3 levels are shown."
-msgstr ""
-"Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
-"filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
+#~ msgid ""
+#~ "Assuming field B<nTH> is displayed, the first filter will result in only "
+#~ "multi-threaded processes being shown. It also reminds us that a trailing "
+#~ "space is part of every displayed field. The second filter achieves the "
+#~ "exact same results with less typing."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under antagandet att fältet B<aTR> visas kommer det första filtret "
+#~ "resultera i att endast multitrådade processer visas. Det påminner oss "
+#~ "också om att ett efterföljande mellanslag utgör en del av varje visat "
+#~ "fält. Det andra filtret åstadkommer precis samma sak med mindre att "
+#~ "skriva."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2446
#, no-wrap
-msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
-msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+#~ msgid ""
+#~ " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " !aTR=` 1 ' ( ' endast för tydlighet )\n"
+#~ " aTRE<gt>1 ( samma sak med mindre indata )\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2454
-msgid ""
-"The final two filters appear as in response to the status request key (^O). "
-"In reality, each filter would have required separate input. The B<PR> "
-"example shows the two concurrent filters necessary to display tasks with "
-"priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by exploiting "
-"trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve the failed "
-"`9999' objective discussed above."
-msgstr ""
-"De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande (^O). "
-"I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. Exemplet "
-"B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa uppgifter med "
-"prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara negativa. Sedan genom "
-"att utnyttja efterföljande blanktecken skulle serien av B<aSmå>-filter "
-"åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som diskuterades ovan."
+#~ msgid ""
+#~ "With Forest View mode active and the B<COMMAND> column in view, this "
+#~ "filter effectively collapses child processes so that just 3 levels are "
+#~ "shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med skogsvysläget aktivt och kolumnen B<KOMMANDO> synlig fäller det här "
+#~ "filtret i praktiken ihop barnprocesser så att endast 3 nivåer visas."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2457
#, no-wrap
-msgid ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
-" `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
-msgstr ""
-" `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
-" `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
+#~ msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+#~ msgstr " !KOMMANDO=` `- ' ( ' endast för tydlighet )\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2461
-#, no-wrap
-msgid "6. FILES"
-msgstr "6. FILER"
+#~ msgid ""
+#~ "The final two filters appear as in response to the status request key "
+#~ "(^O). In reality, each filter would have required separate input. The "
+#~ "B<PR> example shows the two concurrent filters necessary to display tasks "
+#~ "with priorities of 20 or more, since some might be negative. Then by "
+#~ "exploiting trailing spaces, the B<nMin> series of filters could achieve "
+#~ "the failed `9999' objective discussed above."
+#~ msgstr ""
+#~ "De sista två filtren kommer som svar på tangenten för statusbegärande "
+#~ "(^O). I praktiken skulle varje filter ha krävt en separat inmatning. "
+#~ "Exemplet B<PR> visar de två samtidiga filtren som behövs för att visa "
+#~ "uppgifter med prioriteter på 20 eller mer, eftersom några kan vara "
+#~ "negativa. Sedan genom att utnyttja efterföljande blanktecken skulle "
+#~ "serien av B<aSmå>-filter åstadkomma det misslyckade syftet ”9999” som "
+#~ "diskuterades ovan."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2463
#, no-wrap
-msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
-msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2466
-msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
-msgstr "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2469
-msgid ""
-"The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with a "
-"leading period."
-msgstr ""
-"Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
-"inledande punkt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2474
-msgid ""
-"A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
-"without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
-"either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
-"directory."
-msgstr ""
-"En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” utan "
-"en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
-"$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
-"$HOME/.config."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2476
-msgid "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
-msgstr ""
-"Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
-"layouten:"
+#~ msgid ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 for right result )\n"
+#~ " `!nMin=0 ' + `!nMin=1 ' + `!nMin=2 ' + `!nMin=3 ' ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " `PRE<gt>20' + `!PR=-' ( 2 för rätt resultat )\n"
+#~ " `!aSmå=0 ' + `!aSmå=1 ' + `!aSmå=2 ' + `!aSmå=3 ' …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2486
#, no-wrap
-msgid ""
-" global # line 1: the program name/alias notation\n"
-" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-" window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-" \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
-msgstr ""
-" global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
-" \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-" för var # rad a: winname,fieldscur\n"
-" fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-" \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-" global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
-" \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
-" \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
-" \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2490
-msgid ""
-"If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, customizations "
-"made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
-msgstr ""
-"Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
-"anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
+#~ msgid "6. FILES"
+#~ msgstr "6. FILER"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2492
#, no-wrap
-msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
-msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2499
-msgid ""
-"To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the \\*(We "
-"personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or command/"
-"pipeline to be executed whose results will then be displayed in a separate "
-"scrollable, searchable window."
-msgstr ""
-"För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till poster "
-"till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar en fil som "
-"skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat sedan kommer "
-"visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2502
-msgid ""
-"If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
-"\\*(CI to rewrite it and note those details."
-msgstr ""
-"Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
-"interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2509
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-#| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
-#| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
-#| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
-#| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
-#| "characters."
-msgid ""
-"Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
-"\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it replace "
-"(E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. Conversely, when "
-"using an editor care must be taken not to corrupt existing lines, some of "
-"which could contain unprintable data or unusual characters depending on the "
-"\\*(We version under which that \\*(CF was saved."
-msgstr ""
-"Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
-"redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:en "
-"om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till filen. "
-"Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så att man "
-"inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla oskrivbara data "
-"eller ovanliga tecken."
+#~ msgid "6a. PERSONAL Configuration File"
+#~ msgstr "6a. PERSONLIG konfigurationfil"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2514
-msgid ""
-"Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, regardless "
-"of content. Otherwise they consist of the following 3 elements, each of "
-"whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 `\\et' total):"
-msgstr ""
-"De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
-"deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och ett "
-"I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2519
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .type: literal `file' or `pipe'\n"
-" .name: selection shown on the Inspect screen\n"
-" .fmts: string representing a path or command\n"
-msgstr ""
-" .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
-" .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
-" .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2526
-msgid ""
-"The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
-"designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
-"single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
-"employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
-"and, none can be interactive."
-msgstr ""
-"De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
-"”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”.fmts”-"
-"elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”.fmts”-"
-"element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan vara "
-"interaktivt."
+#~ msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna fil skapas eller uppdateras via det interaktiva kommandot ”W”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2530
-msgid ""
-"If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the specific "
-"PID input or accepted when prompted, then the format string must also "
-"contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
-msgstr ""
-"Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika PID "
-"som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen även "
-"innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
+#~ msgid ""
+#~ "The legacy version is written as `$HOME/.your-name-4-\\*(We' + `rc' with "
+#~ "a leading period."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den gamla versionen skrivs som ”$HOME/.ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” med en "
+#~ "inledande punkt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2534
-#, no-wrap
-msgid ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-msgstr ""
-" .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
-" .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgid ""
+#~ "A newly created \\*(CF is written as procps/your-name-4-\\*(We' + `rc' "
+#~ "without a leading period. The procps directory will be subordinate to "
+#~ "either $XDG_CONFIG_HOME when set as an absolute path or the $HOME/.config "
+#~ "directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "En nyligen skapad \\*(CF skrivs som ”procps/ditt-namn-4-\\*(We” + ”rc” "
+#~ "utan en inledande punkt. Procps-katalogen kommer ligga under antingen "
+#~ "$XDG_CONFIG_HOME när den är satt till en aboslut sökväg eller katalogen "
+#~ "$HOME/.config."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2539
-msgid ""
-"For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
-"stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
-msgstr ""
-"Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
-"standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
-"Formatsträngen blir alltså:"
+#~ msgid ""
+#~ "While not intended to be edited manually, here is the general layout:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Även om den inte är avsedd att redigeras manuellt följer här den allmänna "
+#~ "layouten:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2542
#, no-wrap
-msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgid ""
+#~ " global # line 1: the program name/alias notation\n"
+#~ " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
+#~ " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
+#~ " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
+#~ " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
+#~ " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " global # rad 1: programmets namn-/aliasnotation\n"
+#~ " \" # rad 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
+#~ " för var # rad a: winname,fieldscur\n"
+#~ " fönster # rad b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
+#~ " \" # rad c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
+#~ " global # rad 15: ytterligare blandade inställningar\n"
+#~ " \" # eventuella återstående rader är ägnade åt valfria\n"
+#~ " \" # aktiva ”andra filter” diskuterade i avsnitt 5e ovan\n"
+#~ " \" # plus ”inspektions”-poster diskuterade i avsnitt 6b nedan\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2549
-msgid ""
-"Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear in "
-"the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
-"character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by an "
-"extra space but the actual tabs would not be."
-msgstr ""
-"Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma i "
-"rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande ”#”-"
-"tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) omgiven "
-"av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte vara det."
+#~ msgid ""
+#~ "If a valid absolute path to the rcfile cannot be established, "
+#~ "customizations made to a running \\*(We will be impossible to preserve."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om inte en giltig absolut sökväg till rcfil:en kan skapas kommer "
+#~ "anpassningar gjorda till en körade \\*(We vara omöjliga att bevara."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2555
#, no-wrap
-msgid ""
-" # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-msgstr ""
-" # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
-" pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
-" file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
-" pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2562
-msgid ""
-"Except for the commented entry above, these next examples show what could be "
-"echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `.toprc'. "
-"However, due to the embedded tab characters, each of these lines should be "
-"preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to enable "
-"backslash interpretation regardless of which shell you use."
-msgstr ""
-"Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad som "
-"skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under antagandet "
-"att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade tabulatortecknen "
-"skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/echo -e>”, inte bara "
-"ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av omvända snedstreck oavsett "
-"vilket skal man använder."
+#~ msgid "6b. ADDING INSPECT Entries"
+#~ msgstr "6b. LÄGGA TILL INSPEKTIONSposter"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2567
-#, no-wrap
-msgid ""
-" \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-msgstr ""
-" \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-" \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgid ""
+#~ "To exploit the `Y' \\*(CI, you must add entries at theB< end> of the "
+#~ "\\*(We personal \\*(CF. Such entries simply reflect a file to be read or "
+#~ "command/pipeline to be executed whose results will then be displayed in a "
+#~ "separate scrollable, searchable window."
+#~ msgstr ""
+#~ "För att utnyttja det interaktiva kommandot ”Y” måste man lägga till "
+#~ "poster till B<slutet> av \\*(Wes personliga \\*(CF. Sådana poster visar "
+#~ "en fil som skall läsas eller kommandon/rör som skall köras vars resultat "
+#~ "sedan kommer visas i ett separat rullbart, sökbart fönster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2576
-msgid ""
-"If any inspect entry you create produces output with unprintable characters "
-"they will be displayed in either the ^C notation or hexadecimal E<lt>FFE<gt> "
-"form, depending on their value. This applies to tab characters as well, "
-"which will show as `^I'. If you want a truer representation, any embedded "
-"tabs should be expanded. The following example takes what could have been a "
-"`file' entry but employs a `pipe' instead so as to expand the embedded tabs."
-msgstr ""
-"Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken kommer "
-"de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt E<lt>FFE<gt> där "
-"formen beror på deras värde. Detta gäller även tabulatortecken, vilka kommer "
-"visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann representation bör alla inbäddade "
-"tabulatorer expanderas. Följande exempel tar vad som skulle kunna ha varit "
-"en ”file”-post men använder en ”pipe” istället för att expandera de "
-"inbäddade tabulatorerna."
+#~ msgid ""
+#~ "If you don't know the location or name of your \\*(We rcfile, use the `W' "
+#~ "\\*(CI to rewrite it and note those details."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om man inte vet platsen för eller namnet på ens \\*(We-rcfil, använd det "
+#~ "interaktiva kommandot ”W” för att skriva om den och notera dessa detaljer."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2582
-#, no-wrap
-msgid ""
-" # next would have contained `\\et' ...\n"
-" # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
-" pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-msgstr ""
-" # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
-" # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
-" # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
-" pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#, fuzzy
+#~| msgid ""
+#~| "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~| "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~| "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#~| "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~| "existing lines, some of which will contain unprintable data or unusual "
+#~| "characters."
+#~ msgid ""
+#~ "Inspect entries can be added with a redirected echo or by editing the "
+#~ "\\*(CF. Redirecting an echo risks overwriting the rcfile should it "
+#~ "replace (E<gt>) rather than append (E<gt>E<gt>) to that file. "
+#~ "Conversely, when using an editor care must be taken not to corrupt "
+#~ "existing lines, some of which could contain unprintable data or unusual "
+#~ "characters depending on the \\*(We version under which that \\*(CF was "
+#~ "saved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Inspektionsposter kan läggas till med en omdirigerad echo eller genom att "
+#~ "redigera \\*(CFen. Att omdiregera en echo riskerar att skriva över rcfil:"
+#~ "en om den skulle ersätta (E<gt>) snarare än lägga till (E<gt>E<gt>) till "
+#~ "filen. Omvänt, när man använder en redigerare måste man vara försiktig så "
+#~ "att man inte skadar befintliga rader, varav några kommer innehålla "
+#~ "oskrivbara data eller ovanliga tecken."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2588
-msgid ""
-"\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
-"`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
-"terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
-"where a `^C' will not also terminate \\*(We."
-msgstr ""
-"\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
-"man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att avsluta "
-"den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då ett ”^C” "
-"inte även kommer avsluta \\*(We."
+#~ msgid ""
+#~ "Those Inspect entries beginning with a `#' character are ignored, "
+#~ "regardless of content. Otherwise they consist of the following 3 "
+#~ "elements, each of whichI< must> be separated by a tab character (thus 2 "
+#~ "`\\et' total):"
+#~ msgstr ""
+#~ "De inspektionsposter som börjar med ett ”#”-tecken som ignoreras, oavsett "
+#~ "deras innehåll. Annars består de av följande 3 element, varav vart och "
+#~ "ett I<måste> separeras av ett tabulatortecken (alltså 2 ”\\et” totalt):"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2591
#, no-wrap
-msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgid ""
+#~ " .type: literal `file' or `pipe'\n"
+#~ " .name: selection shown on the Inspect screen\n"
+#~ " .fmts: string representing a path or command\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .type: ordagrannt ”file” eller ”pipe”\n"
+#~ " .name: val visat på inspektionsskärmen\n"
+#~ " .fmts: sträng representerande en sökväg eller ett kommando\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2597
-msgid ""
-"Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
-"pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
-"shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
-"specifically for the `Y' \\*(CI."
-msgstr ""
-"Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av rör "
-"och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
-"I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
-"interaktiva kommandot ”Y”."
+#~ msgid ""
+#~ "The two types of Inspect entries areI< not> interchangeable. Those "
+#~ "designated `B<file>' will be accessed using fopen and must reference a "
+#~ "single file in the `.fmts' element. Entries specifying `B<pipe>' will "
+#~ "employ popen, their `.fmts' element could contain many pipelined commands "
+#~ "and, none can be interactive."
+#~ msgstr ""
+#~ "De två typerna av inspektionsposter är I<inte> utbytbara. De markerade "
+#~ "”B<file>” kommer hämtas med fopen och måste referera en ensam fil i ”."
+#~ "fmts”-elementet. Poster som anger ”B<pipe>” kommer använda popen, deras ”."
+#~ "fmts”-element kan innehålla flera kommandon i rör och inget av dem kan "
+#~ "vara interaktivt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2603
-msgid ""
-"For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
-"`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That does "
-"not affect operation other than to make some selections invisible. However, "
-"if some choices are lost to truncation but you want to see more options, "
-"there is an easy solution hinted at below."
-msgstr ""
-"Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
-"kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
-"påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om några "
-"val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ finns "
-"det dock en enkel lösning som antyds nedan."
+#~ msgid ""
+#~ "If the file or pipeline represented in your `.fmts' deals with the "
+#~ "specific PID input or accepted when prompted, then the format string must "
+#~ "also contain the `B<%d>' specifier, as these examples illustrate."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om filen eller röret som representeras i ”.fmts” hanterar den specifika "
+#~ "PID som matas in eller accepteras på förfrågan så måste formatsträngen "
+#~ "även innehålla specificeraren ”B<%d>”, som dessa exempel illustrerar."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2608
#, no-wrap
-msgid ""
-" Inspection Pause at pid ...\n"
-" Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
-" Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
-msgstr ""
-" Inspektion Paus vid pid …\n"
-" Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
-" Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
+#~ msgid ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " .fmts= /proc/I<%d>/numa_maps\n"
+#~ " .fmts= lsof -P -pI< %d>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2614
-msgid ""
-"The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' element "
-"and the `help' entry would identify a shell script you've written explaining "
-"what those numbered selections actually mean. In that way, many more "
-"choices can be made visible."
-msgstr ""
-"Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
-"posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
-"vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val vara "
-"synliga."
+#~ msgid ""
+#~ "For `B<pipe>' type entries only, you may also wish to redirect stderr to "
+#~ "stdout for a more comprehensive result. Thus the format string becomes:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifikt för poster av typen ”B<pipe>” kan man även vilja omdirigera "
+#~ "standard fel till standard ut för ett mer fullständigt resultat. "
+#~ "Formatsträngen blir alltså:"
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2616
#, no-wrap
-msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
-msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2621
-msgid ""
-"This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
-"\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also include "
-"`inspect' entries as explained above."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
-"sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen och "
-"kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2623
-msgid "Creating it is a simple process."
-msgstr "Att skapa den är enkelt."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2626
-msgid ""
-"1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
-"configuration with the `W' \\*(CI."
-msgstr ""
-"1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara den "
-"konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2628
-msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
-msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
+#~ msgid " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
+#~ msgstr " .fmts= pmap -x %dI< 2E<gt>&1>\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2630
-msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
-msgstr "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
+#~ msgid ""
+#~ "Here are examples of both types of Inspect entries as they might appear "
+#~ "in the rcfile. The first entry will be ignored due to the initial `#' "
+#~ "character. For clarity, the pseudo tab depictions (^I) are surrounded by "
+#~ "an extra space but the actual tabs would not be."
+#~ msgstr ""
+#~ "Här är exempel på båda typerna av inspektionsposter som de kan förekomma "
+#~ "i rcfil:en. Den första posten kommer ignoreras på grund av det inledande "
+#~ "”#”-tecknet. För tydlighets skull är låtsastabulatorillustrationen (^I) "
+#~ "omgiven av ett extra mellanslag men de faktiska tabulatorerna skall inte "
+#~ "vara det."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2632
#, no-wrap
-msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
-msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2636
-msgid ""
-"The presence of this file will influence which version of the help screen is "
-"shown to an ordinary user."
-msgstr ""
-"Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen som "
-"visas för en vanlig användare."
+#~ msgid ""
+#~ " # pipe ^I Sockets ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Open Files ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA Info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Log ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # pipe ^I Uttag ^I lsof -n -P -i 2E<gt>&1\n"
+#~ " pipe ^I Öppna filer ^I lsof -P -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ " file ^I NUMA-info ^I /proc/%d/numa_maps\n"
+#~ " pipe ^I Logg ^I tail -n100 /var/log/syslog | sort -Mr\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2640
-msgid ""
-"More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do when "
-"\\*(We is running. They will not be able to issue the following commands."
-msgstr ""
-"Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra när "
-"\\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
+#~ msgid ""
+#~ "Except for the commented entry above, these next examples show what could "
+#~ "be echoed to achieve similar results, assuming the rcfile name was `."
+#~ "toprc'. However, due to the embedded tab characters, each of these lines "
+#~ "should be preceded by `B</bin/echo -e>', not just a simple an `echo', to "
+#~ "enable backslash interpretation regardless of which shell you use."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med undantag för den utkommenterade posten ovan visar dessa exempel vad "
+#~ "som skulle kunna echo:as för att åstadkomma liknande resultat, under "
+#~ "antagandet att rcfil:ens namn var ”.toprc”. På grund av de inbäddade "
+#~ "tabulatortecknen skall dock var och en av dessa rader föregås av ”B</bin/"
+#~ "echo -e>”, inte bara ett ensamt ”echo”, för att aktivera tolkning av "
+#~ "omvända snedstreck oavsett vilket skal man använder."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2644
#, no-wrap
-msgid ""
-" k Kill a task\n"
-" r Renice a task\n"
-" d or s Change delay/sleep interval\n"
-msgstr ""
-" k Döda en uppgift\n"
-" r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
-" d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2649
-msgid ""
-"This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
-"placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
-msgstr ""
-"Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
-"placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
+#~ msgid ""
+#~ " \"pipe\\etOpen Files\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA Info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLog\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " \"pipe\\etÖppna filer\\etlsof -P -p %d 2E<gt>&1\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"file\\etNUMA-info\\et/proc/%d/numa_maps\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
+#~ " \"pipe\\etLogg\\ettail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" E<gt>E<gt> ~/.toprc\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2651
-msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
-msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
+#~ msgid ""
+#~ "If any inspect entry you create produces output with unprintable "
+#~ "characters they will be displayed in either the ^C notation or "
+#~ "hexadecimal E<lt>FFE<gt> form, depending on their value. This applies to "
+#~ "tab characters as well, which will show as `^I'. If you want a truer "
+#~ "representation, any embedded tabs should be expanded. The following "
+#~ "example takes what could have been a `file' entry but employs a `pipe' "
+#~ "instead so as to expand the embedded tabs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Om någon inspektionspost man skapar ger utdata med oskrivbara tecken "
+#~ "kommer de visas med antingen notationen ^C eller hexadesimalt "
+#~ "E<lt>FFE<gt> där formen beror på deras värde. Detta gäller även "
+#~ "tabulatortecken, vilka kommer visas som ”^I”. Om man vill ha en mer sann "
+#~ "representation bör alla inbäddade tabulatorer expanderas. Följande "
+#~ "exempel tar vad som skulle kunna ha varit en ”file”-post men använder en "
+#~ "”pipe” istället för att expandera de inbäddade tabulatorerna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2654
#, no-wrap
-msgid ""
-" s # line 1: secure mode switch\n"
-" 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
-msgstr ""
-" s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
-" 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2657
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~ msgid ""
+#~ " # next would have contained `\\et' ...\n"
+#~ " # file ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # but this will eliminate embedded `\\et' ...\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>your_nameE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " # det följande skulle ha innehållit ”\\et” …\n"
+#~ " # file ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I /proc/%d/status\n"
+#~ " # men detta kommer eliminera inbäddade ”\\et” …\n"
+#~ " pipe ^I E<lt>ditt_namnE<gt> ^I cat /proc/%d/status | expand -\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "\\*(NT Some programs might rely on I<SIGINT> to end. Therefore, if a "
+#~ "`B<pipe>' such as the following is established, one must use Ctrl-C to "
+#~ "terminate it in order to review the results. This is the single occasion "
+#~ "where a `^C' will not also terminate \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "\\*(NT några program kan bero på I<SIGINT> för att avsluta. Därför måste "
+#~ "man, om en ”B<pipe>” som den följande skapas, använda Ctrl-C för att "
+#~ "avsluta den för att kunna se resultatet. Detta är det enda tillfälle då "
+#~ "ett ”^C” inte även kommer avsluta \\*(We."
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2664
-msgid ""
-"This will prevent display of any kernel threads and exclude such processes "
-"from the \\*(SA Tasks/Threads counts."
-msgstr ""
+#~ msgid " pipe ^I Trace ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
+#~ msgstr " pipe ^I Spåra ^I /usr/bin/strace -p %d 2E<gt>&1\n"
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2666
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
-msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
-msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, while `B<pipe>' type entries have been discussed in terms of "
+#~ "pipelines and commands, there is nothing to prevent you from including I< "
+#~ "shell scripts> as well. Perhaps even newly created scripts designed "
+#~ "specifically for the `Y' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "Slutligen, även om poster av typen ”B<pipe>” har diskuterats i termer av "
+#~ "rör och kommandon finns det inget som hindrar att man också inkluderar "
+#~ "I<skalskript>. Kanske även nyskapade skript gjorde specifikt för det "
+#~ "interaktiva kommandot ”Y”."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2671
-msgid ""
-"Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. So "
-"plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
-"authority."
-msgstr ""
-"Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
-"schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, under "
-"antagandet att du har rätt till det."
+#~ msgid ""
+#~ "For example, as the number of your Inspect entries grows over time, the "
+#~ "`Options:' row will be truncated when screen width is exceeded. That "
+#~ "does not affect operation other than to make some selections invisible. "
+#~ "However, if some choices are lost to truncation but you want to see more "
+#~ "options, there is an easy solution hinted at below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Till exempel, allteftersom antalet inspektposter man har växer med tiden "
+#~ "kommer raden ”Alternativ:” att huggas av när skärmbredden överskrids. Det "
+#~ "påverkar inte funktionen annat än att det gör några val osynliga. Om "
+#~ "några val förloras på grund av avhuggning men man vill se fler alternativ "
+#~ "finns det dock en enkel lösning som antyds nedan."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2673
#, no-wrap
-msgid "7a. Kernel Magic"
-msgstr "7a. Kärnmagi"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. sorry, just can't help it -- don't ya love the sound of this?
-#. ( apparently AM static was a potential concern )
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2678
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2685
-msgid ""
-"The user interface, through prompts and help, intentionally implies that the "
-"delay interval is limited to tenths of a second. However, you're free to "
-"set any desired delay. If you want to see Linux at his scheduling best, try "
-"a delay of .09 seconds or less."
-msgstr ""
-"Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
-"fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det står "
-"en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux i sin "
-"bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder eller "
-"mindre."
+#~ msgid ""
+#~ " Inspection Pause at pid ...\n"
+#~ " Use: left/right then E<lt>EnterE<gt> ...\n"
+#~ " Options: help 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 ...\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Inspektion Paus vid pid …\n"
+#~ " Använd: vänster/höger och E<lt>ReturE<gt> …\n"
+#~ " Alternativ: hjälp 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 …\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2688
-msgid ""
-"For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then do "
-"the following:"
-msgstr ""
-"För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
+#~ msgid ""
+#~ "The entries in the \\*(We rcfile would have a number for the `.name' "
+#~ "element and the `help' entry would identify a shell script you've written "
+#~ "explaining what those numbered selections actually mean. In that way, "
+#~ "many more choices can be made visible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posterna i \\*(Wes rcfil kunde ha ett nummer som elementet ”.name” och "
+#~ "posten ”hjälp” kunde identifiera ett skalskript man skriver som förklarar "
+#~ "vad dessa numrerade val faktiskt betyder. På så sätt kan många fler val "
+#~ "vara synliga."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2697
#, no-wrap
-msgid ""
-" . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
-" minimize path length\n"
-" . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
-" . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
-" and normal or reverse sorts to bring the most\n"
-" active processes into view\n"
-msgstr ""
-" . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
-" nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
-" . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
-" minimera sökvägslängd\n"
-" . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
-" . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
-" och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
-" mest aktiva processerna i bild\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2701
-msgid ""
-"What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
-"but there was no program available to illustrate this."
-msgstr ""
-"Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
-"men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2707
-msgid ""
-"Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
-"screen set the task color to black and be sure that task highlighting is set "
-"to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 seconds."
-msgstr ""
-"Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
-"färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
-"uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
-"fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2710
-msgid ""
-"After bringing the most active processes into view, what you'll see are the "
-"ghostly images of just the currently running tasks."
-msgstr ""
-"Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
-"spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2716
-msgid ""
-"Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new version "
-"then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, SORTING) "
-"followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 (zero delay)."
-msgstr ""
-"Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
-"denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
-"uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
-"starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
+#~ msgid "6c. SYSTEM Configuration File"
+#~ msgstr "6c. SYSTEMkonfigurtionsfil"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2721
-msgid ""
-"Your display will be refreshed at three times the rate of the former \\*(We, "
-"a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as patient as "
-"you can while speculating on whether or not \\*(We will ever reach the "
-"\\*(We."
-msgstr ""
-"Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den tidigare "
-"\\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar uppför TID-"
-"stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida \\*(We "
-"någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
-
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2723
-#, no-wrap
-msgid "7b. Bouncing Windows"
-msgstr "7b. Studsande fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF represents defaults for users who have not saved their own "
+#~ "\\*(CF. The format mirrors exactly the personal \\*(CF and can also "
+#~ "include `inspect' entries as explained above."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CF representerar standardvärden för alla användare som inte har "
+#~ "sparat sin egen \\*(CF. Formatet speglar exakt den personliga \\*(CFen "
+#~ "och kan även innehålla ”inspektions”-poster som förklaras ovan."
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2726
-msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
-msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
+#~ msgid "Creating it is a simple process."
+#~ msgstr "Att skapa den är enkelt."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2732
-msgid ""
-"With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
-"idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
-"`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
-"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
-msgstr ""
-"Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
-"slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende på "
-"var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som ett "
-"dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
+#~ msgid ""
+#~ "1. Configure \\*(We appropriately for your installation and preserve that "
+#~ "configuration with the `W' \\*(CI."
+#~ msgstr ""
+#~ "1. Konfigurera \\*(We som den skall vara för installationen och bevara "
+#~ "den konfigurationen med det interaktiva kommandot ”W”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2738
-msgid ""
-"Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
-"another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
-"message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on bouncing "
-"windows \\*(Em hopping windows."
-msgstr ""
-"Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
-"annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
-"meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
-"studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
+#~ msgid "2. Add and test any desired `inspect' entries."
+#~ msgstr "2. Lägg till och prova eventuella önskade ”inspektions”-poster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2743
-msgid ""
-"Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
-"using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva processer "
-"\\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i zonen ”extrem "
-"studs”."
+#~ msgid "3. Copy that \\*(CF to the I</etc/> directory as `B<topdefaultrc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "3. Kopiera den \\*(CFen till katalogen I</etc/> som ”B<topdefaultrc>”."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2745
#, no-wrap
-msgid "7c. The Big Bird Window"
-msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2748
-msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
-msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2753
-msgid ""
-"Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
-"increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs are "
-"\"pushed out of the nest\"."
-msgstr ""
-"Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
-"sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de andra "
-"\\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
+#~ msgid "6d. SYSTEM Restrictions File"
+#~ msgstr "6d. SYSTEMbegränsningsfil"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2757
-msgid ""
-"When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
-"windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
-msgstr ""
-"När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
-"genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
+#~ msgid ""
+#~ "The presence of this file will influence which version of the help screen "
+#~ "is shown to an ordinary user."
+#~ msgstr ""
+#~ "Förekomsten av denna fil kommer påverka vilken version av hjälpskärmen "
+#~ "som visas för en vanlig användare."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2759
-#, no-wrap
-msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
-msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
+#~ msgid ""
+#~ "More importantly, it will limit what ordinary users are allowed to do "
+#~ "when \\*(We is running. They will not be able to issue the following "
+#~ "commands."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viktigare än så kommer den begränsa vad vanliga användare tillåts göra "
+#~ "när \\*(We kör. De kommer inte att kunna ge följande kommandon."
-#. ......................................................................
-#. type: SS
-#: ../man/top.1:2761
#, no-wrap
-msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
-msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2765
-msgid ""
-"This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is active "
-"on a per window basis."
-msgstr ""
-"Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt på "
-"basis av varje fönster."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2770
-msgid ""
-"Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
-"necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
-"forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
-msgstr ""
-"Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som visas. "
-"Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och se till att "
-"skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2774
-msgid ""
-"Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
-"truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have to "
-"resize your xterm to produce truncation."
-msgstr ""
-"Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
-"avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva ändra "
-"storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2776
-msgid "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
-msgstr ""
-"Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
+#~ msgid ""
+#~ " k Kill a task\n"
+#~ " r Renice a task\n"
+#~ " d or s Change delay/sleep interval\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " k Döda en uppgift\n"
+#~ " r Ändra nice-värde för en uppgift\n"
+#~ " d el. s Ändra fördröjnings-/sovintervall\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2780
-msgid ""
-"Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
-"the right arrow key, watch closely the direction of travel for the command "
-"lines being shown."
-msgstr ""
-"Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med höger "
-"piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för kommandoraderna som "
-"visas."
+#~ msgid ""
+#~ "This \\*(CF is not created by \\*(We. Rather, it is created manually and "
+#~ "placed it in the I</etc/> directory as `B<toprc>'."
+#~ msgstr ""
+#~ "Denna \\*(CF skapas inte av \\*(We. Istället skapas den manuellt och "
+#~ "placeras i katalogen I</etc/> som ”B<toprc>”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2783
-#, no-wrap
-msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
-msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
+#~ msgid "It should have exactly two lines, as shown in this example:"
+#~ msgstr "Den skall ha precis två rader, som visas i detta exempel:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2785
#, no-wrap
-msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
-msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2787
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "8. BUGS"
-msgid "9. BUGS"
-msgstr "8. FEL"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2792
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
-"Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE ."
-">"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:2794
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "9. SEE Also"
-msgid "10. SEE Also"
-msgstr "9. SE även"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2802
-msgid ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
-msgstr ""
-"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
-"B<w>(1)"
+#~ msgid ""
+#~ " s # line 1: secure mode switch\n"
+#~ " 5.0 # line 2: delay interval in seconds\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " s # rad 1: växel för byte till säkert läge\n"
+#~ " 5.0 # rad 2: fördröjningsintervall i sekunder\n"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
+#~ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+#~ msgstr "MILJÖVARIABLER"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "June 2011"
-msgid "August 2022"
-msgstr "Juni 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
-#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+#~| msgid "7. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgid "8. STUPID TRICKS Sampler"
+#~ msgstr "7. DUMMA TRICK-exempel"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
-msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
-msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
-msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
-#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
-msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
-msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
-msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
-msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
-#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
-msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
-msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Many of these tricks work best when you give \\*(We a scheduling boost. "
+#~ "So plan on starting him with a nice value of -10, assuming you've got the "
+#~ "authority."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många av dessa trick fungerar bäst när man ger \\*(We ett lyft i "
+#~ "schemaläggningen. Så planera att starta den med ett nice-värde på -10, "
+#~ "under antagandet att du har rätt till det."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#~ msgid "7a. Kernel Magic"
+#~ msgstr "7a. Kärnmagi"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(FM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "The user interface, through prompts and help, intentionally implies that "
+#~ "the delay interval is limited to tenths of a second. However, you're "
+#~ "free to set any desired delay. If you want to see Linux at his "
+#~ "scheduling best, try a delay of .09 seconds or less."
+#~ msgstr ""
+#~ "Användargränssnittet, via frågor och hjälp, implicerar avsiktligen att "
+#~ "fördröjningsintervallet är begränsat till tiondelar av en sekund. Det "
+#~ "står en dock fritt att sätta godtyckligt önskat värde. Vill man se Linux "
+#~ "i sin bästa schemaläggningsform, prova en fördröjning på 0,09 sekunder "
+#~ "eller mindre."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
-#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "For this experiment, under x-windows open an xterm and maximize it. Then "
+#~ "do the following:"
+#~ msgstr ""
+#~ "För detta experiment öppna en xterm och maximera den. Gör sedan följande:"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ " . provide a scheduling boost and tiny delay via:\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . keep sorted column highlighting \\*F so as to\n"
+#~ " minimize path length\n"
+#~ " . turn \\*O reverse row highlighting for emphasis\n"
+#~ " . try various sort columns (TIME/MEM work well),\n"
+#~ " and normal or reverse sorts to bring the most\n"
+#~ " active processes into view\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " . ge en schemaläggningslyft och en kort fördröjning via\n"
+#~ " nice -n -10 \\*(We -d.09\n"
+#~ " . håll markering av sorteringskolumn \\*F för att\n"
+#~ " minimera sökvägslängd\n"
+#~ " . slå \\*O markering med invers text för betoning\n"
+#~ " . prova olika sorteringskolumner (TID/MIN fungerar bra),\n"
+#~ " och vanlig eller omvänd sortering för att ta fram de\n"
+#~ " mest aktiva processerna i bild\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
-msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "What you'll see is a very busy Linux doing what he's always done for you, "
+#~ "but there was no program available to illustrate this."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vad man får se är en väldigt upptagen Linux som gör vad den alltid gjort, "
+#~ "men det fanns inget program tillgängligt för att illustrera detta."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
-msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Under an xterm using `white-on-black' colors, on \\*(We's Color Mapping "
+#~ "screen set the task color to black and be sure that task highlighting is "
+#~ "set to bold, not reverse. Then set the delay interval to around .3 "
+#~ "seconds."
+#~ msgstr ""
+#~ "Under en xterm med ”vitt-på-svart”-färger sätt i \\*(Wes "
+#~ "färgavbildningsskärm uppgiftsfärgen till svart och se till att "
+#~ "uppgiftsmarkering är satt till fetstil, inte invers. Sätt sedan "
+#~ "fördröjningsintervallet till runt 0,3 sekunder."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "After bringing the most active processes into view, what you'll see are "
+#~ "the ghostly images of just the currently running tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Efter att ha fått de mest aktiva processerna i bild är vad man får se de "
+#~ "spöklika avbilderna av de jus nu körande uppgifterna."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
-msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Delete the existing rcfile, or create a new symlink. Start this new "
+#~ "version then type `T' (a secret key, \\*(Xt 4c. Task Area Commands, "
+#~ "SORTING) followed by `W' and `q'. Finally, restart the program with -d0 "
+#~ "(zero delay)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Radera den befintliga rcfil:en elelr skapa en ny symbolisk länk. Starta "
+#~ "denna nya version och skriv sedan ”T” (en hemlig tangent, \\*(Xt 4c. "
+#~ "uppgiftsområdets kommandon, SORTERING) följt av ”W” och ”q”. Slutligen, "
+#~ "starta om programmet med -d0 (noll i fördröjning)."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Your display will be refreshed at three times the rate of the former "
+#~ "\\*(We, a 300% speed advantage. As \\*(We climbs the TIME ladder, be as "
+#~ "patient as you can while speculating on whether or not \\*(We will ever "
+#~ "reach the \\*(We."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skärmen kommer uppdateras med tre gånger så hög hastighet som den "
+#~ "tidigare \\*(We, en 300 % hastighetsuppdatering. Eftersom \\*(We klättrar "
+#~ "uppför TID-stegen, var så tålmodig som möjligt under spekulation huruvida "
+#~ "\\*(We någonsin kommer nå \\*(Wepen, eller inte."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
-msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
-msgstr ""
-
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
-msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid "7b. Bouncing Windows"
+#~ msgstr "7b. Studsande fönster"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#~ msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
+#~ msgstr "För dessa dumma trick behöver \\*(We \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "With 3 or 4 \\*(TDs visible, pick any window other than the last and turn "
+#~ "idle processes \\*F using the `i' \\*(CT. Depending on where you applied "
+#~ "`i', sometimes several \\*(TDs are bouncing and sometimes it's like an "
+#~ "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
+#~ msgstr ""
+#~ "Med 3 eller 4 \\*(TDar synliga, välj något annat fönster än det sista och "
+#~ "slå \\*F inaktiva processer med det interaktiva kommandot ”i”. Beroende "
+#~ "på var du använde ”i” studsar ibland flera \\*(TDar och ibland är det som "
+#~ "ett dragspel, eftersom \\*(We gör sitt bästa för att allokera plats."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Set each window's summary lines differently: one with no memory (`m'); "
+#~ "another with no states (`t'); maybe one with nothing at all, just the "
+#~ "message line. Then hold down `a' or `w' and watch a variation on "
+#~ "bouncing windows \\*(Em hopping windows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sätt varje fönsters sammanfattningsrader olika: en utan minne (”m”); ett "
+#~ "annat utan tillstånd (”t”); kanske ett utan något alls, bara "
+#~ "meddelanderaden. Håll sedan ner ”a” eller ”w” och se en variation av "
+#~ "studsande fönster \\*(Em hoppande fönster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
-#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and for each, in turn, set idle processes to \\*F "
+#~ "using the `i' \\*(CT. You've just entered the \"extreme bounce\" zone."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla 4 fönstren och för vart och ett i ordning sätt inaktiva "
+#~ "processer \\*F med det interaktiva kommandot ”i”. Du har just gått in i "
+#~ "zonen ”extrem studs”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
-msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "7c. The Big Bird Window"
+#~ msgstr "7c. Den stora fågelns fönster"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
-#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
+#~ msgstr "Detta dumma trick behöver också \\*(AM."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Display all 4 windows and make sure that 1:Def is the \\*(CW. Then, keep "
+#~ "increasing window size with the `n' \\*(CI until all the other \\*(TDs "
+#~ "are \"pushed out of the nest\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visa alla 4 fönster och se till att 1:Def är det ”aktuella” fönstret. Öka "
+#~ "sedan fönsterstorleken med det interaktiva kommandot ”n” tills alla de "
+#~ "andra \\*(TDarna ”tryckts ur boet”."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "When they've all been displaced, toggle between all visible/invisible "
+#~ "windows using the `_' \\*(CT. Then ponder this:"
+#~ msgstr ""
+#~ "När de alla har tryckts undan, växla mellan alla synliga/osynliga fönster "
+#~ "genom att använda \\*(CTan ”_”. Fundera sedan på detta:"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
#, no-wrap
-msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
-msgstr ""
+#~ msgid " is \\*(We fibbing or telling honestly your imposed truth?\n"
+#~ msgstr " narras \\*(We eller berättar den sanningsenligt din påtvingade sanning?\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
-msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
-msgstr ""
+#~ msgid "7d. The Ol' Switcheroo"
+#~ msgstr "7d. Den gamla förväxlingen"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
-msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
-msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
-msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
-msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
-msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
-msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
-msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "This stupid trick works best without \\*(AM, since justification is "
+#~ "active on a per window basis."
+#~ msgstr ""
+#~ "Detta dumma trick fungerar bäst utan \\*(AM eftersom justering är aktivt "
+#~ "på basis av varje fönster."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
-#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Start \\*(We and make COMMAND the last (rightmost) column displayed. If "
+#~ "necessary, use the `c' \\*(CT to display command lines and ensure that "
+#~ "forest view mode is active with the `V' \\*(CT."
+#~ msgstr ""
+#~ "Starta \\*(We och gör KOMMANDO till den sista (högraste) kolumnen som "
+#~ "visas. Om nödvändigt, använd \\*(CTn ”c” för att visa kommandorader och "
+#~ "se till att skogsvyläget är aktivt med \\*(CTn ”V”."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
-#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Then use the up/down arrow keys to position the display so that some "
+#~ "truncated command lines are shown (`+' in last position). You may have "
+#~ "to resize your xterm to produce truncation."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd sedan piltangenterna upp/ned för att placera skärmen så att några "
+#~ "avhuggna kommandorader visas (”+” i sista positionen). Man kan behöva "
+#~ "ändra storlek på sin xterm för att åstadkomma trunkering."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#~ msgid ""
+#~ "Lastly, use the `j' \\*(CT to make the COMMAND column right justified."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd slutligen \\*(CTn ”j” för att göra kolumnen KOMMANDO högerjusterad."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
-msgstr ""
+#~ msgid ""
+#~ "Now use the right arrow key to reach the COMMAND column. Continuing with "
+#~ "the right arrow key, watch closely the direction of travel for the "
+#~ "command lines being shown."
+#~ msgstr ""
+#~ "Använd nu höger piltangent för att nå kolumnen KOMMANDO. Fortsätt med "
+#~ "höger piltangent, och titta noga riktingen på rörelsen för "
+#~ "kommandoraderna som visas."
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
-msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#~ msgid " some lines travel left, while others travel right\n"
+#~ msgstr " några rader rör sig till vänster, medan andra rör sig åt höger\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
-
-#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid " eventually all lines will Switcheroo, and move right\n"
+#~ msgstr " slutligen kommer alla rader växla runt, och röra sig åt höger\n"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
-#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
+#~| msgid "8. BUGS"
+#~ msgid "9. BUGS"
+#~ msgstr "8. FEL"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
-#, no-wrap
-msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
-#, no-wrap
-msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
-msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
-msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
-msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
-#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
-msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
-msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
-msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
-msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
-msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
-msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
-msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
-msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
-msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
-msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
-msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
-msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
-msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
-msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
-msgstr ""
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE .>\n"
+#~ "Skicka synpunkter på översättningen till E<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<."
+#~ "UE .>"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "MILJÖVARIABLER"
+#~| msgid "9. SEE Also"
+#~ msgid "10. SEE Also"
+#~ msgstr "9. SE även"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#~ msgid ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
+#~ msgstr ""
+#~ "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), "
+#~ "B<vmstat>(8), B<w>(1)"
#, fuzzy, no-wrap
#~| msgid "June 2011"