diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 668 |
1 files changed, 353 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2cb3517..10c9999 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n" msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide saída ampla\n" -#: src/free.c:98 src/w.c:533 +#: src/free.c:98 src/w.c:550 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n" @@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\"" msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgstr "" -#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869 +#: src/free.c:370 src/vmstat.c:383 src/vmstat.c:877 #, fuzzy msgid "Unable to create meminfo structure" msgstr "não foi possível criar pipes IPC" @@ -227,147 +227,151 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal." msgid "invalid argument %c" msgstr "argumento inválido %c" -#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:743 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 +#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:766 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 #: src/sysctl.c:865 msgid "internal error" msgstr "erro interno" -#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459 -#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054 -#: src/watch.c:870 src/watch.c:882 +#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:377 src/skill.c:461 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1052 src/vmstat.c:1062 +#: src/watch.c:883 src/watch.c:898 msgid "failed to parse argument" msgstr "falha ao analisar argumento" -#: src/pgrep.c:87 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 +#: src/pgrep.c:88 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 msgid "integer overflow" msgstr "estouro de interno" -#: src/pgrep.c:149 +#: src/pgrep.c:151 #, c-format msgid " %s [options] <pattern>\n" msgstr " %s [opções] <padrão>\n" -#: src/pgrep.c:153 +#: src/pgrep.c:155 msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <texto> especifica o delimitador de saída\n" -#: src/pgrep.c:154 +#: src/pgrep.c:156 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n" -#: src/pgrep.c:155 +#: src/pgrep.c:157 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr " -a, --list-full lista PID e linha de comando completa\n" -#: src/pgrep.c:156 +#: src/pgrep.c:158 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse nega a correspondência\n" -#: src/pgrep.c:157 +#: src/pgrep.c:159 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n" -#: src/pgrep.c:160 -msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" -msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n" +#: src/pgrep.c:162 +msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" +msgstr "" -#: src/pgrep.c:161 +#: src/pgrep.c:163 msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n" -#: src/pgrep.c:162 +#: src/pgrep.c:164 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n" -#: src/pgrep.c:166 +#: src/pgrep.c:168 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n" -#: src/pgrep.c:170 +#: src/pgrep.c:172 +msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" +msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n" + +#: src/pgrep.c:173 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n" -#: src/pgrep.c:171 +#: src/pgrep.c:174 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" " -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n" -#: src/pgrep.c:172 +#: src/pgrep.c:175 msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" msgstr "" " -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n" -#: src/pgrep.c:173 +#: src/pgrep.c:176 msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n" -#: src/pgrep.c:174 +#: src/pgrep.c:177 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr "" " -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n" -#: src/pgrep.c:175 +#: src/pgrep.c:178 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest seleciona os iniciados mais recentes\n" -#: src/pgrep.c:176 +#: src/pgrep.c:179 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest seleciona os iniciados menos recentes\n" -#: src/pgrep.c:177 +#: src/pgrep.c:180 msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" msgstr " -o, --older <segundos> seleciona onde mais antigo que segundos\n" -#: src/pgrep.c:178 +#: src/pgrep.c:181 msgid "" " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" msgstr "" " -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n" -#: src/pgrep.c:179 +#: src/pgrep.c:182 msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n" -#: src/pgrep.c:180 +#: src/pgrep.c:183 msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n" -#: src/pgrep.c:181 +#: src/pgrep.c:184 msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n" -#: src/pgrep.c:182 +#: src/pgrep.c:185 msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n" -#: src/pgrep.c:183 +#: src/pgrep.c:186 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" " -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n" -#: src/pgrep.c:184 +#: src/pgrep.c:187 msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n" -#: src/pgrep.c:185 +#: src/pgrep.c:188 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n" -#: src/pgrep.c:186 +#: src/pgrep.c:189 msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgstr "" " -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n" -#: src/pgrep.c:187 +#: src/pgrep.c:190 msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgstr "" -#: src/pgrep.c:188 +#: src/pgrep.c:191 #, fuzzy msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n" -#: src/pgrep.c:189 +#: src/pgrep.c:192 msgid "" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -375,7 +379,7 @@ msgstr "" " --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n" " mesmo espaço de nomes que <pid>\n" -#: src/pgrep.c:191 +#: src/pgrep.c:194 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" @@ -387,51 +391,56 @@ msgstr "" " Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" -#: src/pgrep.c:216 src/pgrep.c:653 src/w.c:405 +#: src/pgrep.c:219 src/pgrep.c:674 src/w.c:407 #, fuzzy msgid "Unable to create pid info structure" msgstr "não foi possível criar pipes IPC" -#: src/pgrep.c:380 +#: src/pgrep.c:383 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "nome de usuário inválido: %s" -#: src/pgrep.c:397 +#: src/pgrep.c:400 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "nome de grupo inválido: %s" -#: src/pgrep.c:408 +#: src/pgrep.c:411 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "grupo de processo inválido: %s" -#: src/pgrep.c:420 +#: src/pgrep.c:423 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "id de sessão inválida: %s" -#: src/pgrep.c:432 +#: src/pgrep.c:435 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "não um número: %s" -#: src/pgrep.c:499 src/skill.c:158 +#: src/pgrep.c:485 +#, fuzzy, c-format +msgid "not a hex string: %s" +msgstr "não um número: %s" + +#: src/pgrep.c:520 src/skill.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência" -#: src/pgrep.c:586 +#: src/pgrep.c:607 #, fuzzy, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "erro: %s\n" -#: src/pgrep.c:648 +#: src/pgrep.c:669 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n" -#: src/pgrep.c:760 +#: src/pgrep.c:783 #, c-format msgid "" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " @@ -442,7 +451,7 @@ msgstr "" "resultar em zero correspondências\n" "Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa." -#: src/pgrep.c:1028 +#: src/pgrep.c:1057 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" @@ -451,7 +460,7 @@ msgstr "" "-L sem -F não faz sentido\n" "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: src/pgrep.c:1035 +#: src/pgrep.c:1064 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" @@ -460,7 +469,7 @@ msgstr "" "arquivo de pid não válido\n" "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: src/pgrep.c:1044 +#: src/pgrep.c:1073 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" @@ -469,7 +478,7 @@ msgstr "" "apenas um padrão pode ser fornecido\n" "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: src/pgrep.c:1048 +#: src/pgrep.c:1077 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" @@ -478,31 +487,31 @@ msgstr "" "nenhum critério de ocorrência especificado\n" "Tente \"%s --help\" para mais informações." -#: src/pgrep.c:1100 +#: src/pgrep.c:1129 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "%s terminado (pid %lu)\n" -#: src/pgrep.c:1107 +#: src/pgrep.c:1136 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "terminação de pid %ld falhou" -#: src/pgrep.c:1119 +#: src/pgrep.c:1148 #, c-format msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n" -#: src/pgrep.c:1123 +#: src/pgrep.c:1152 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgstr "" -#: src/pgrep.c:1126 +#: src/pgrep.c:1155 #, c-format msgid "opening pid %ld failed" msgstr "abertura do pid %ld falhou" -#: src/pgrep.c:1140 +#: src/pgrep.c:1169 msgid "epoll_wait failed" msgstr "epoll_wait falhou" @@ -791,7 +800,7 @@ msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n" #: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 -#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742 +#: src/ps/output.c:2335 src/ps/parser.c:502 src/ps/parser.c:749 #: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 #: src/ps/sortformat.c:545 msgid "please report this bug" @@ -812,26 +821,26 @@ msgstr "não foi possível localizar ppid\n" msgid "could not find start_time\n" msgstr "não foi possível localizar start_time\n" -#: src/ps/global.c:281 +#: src/ps/global.c:282 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "sua tela de tamanho %dx%d é inválida; espere problemas\n" -#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366 +#: src/ps/global.c:355 src/ps/global.c:367 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "o ambiente especificou uma personalidade desconhecida" -#: src/ps/global.c:358 +#: src/ps/global.c:359 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "não foi possível executar strdup() no texto de personalidade\n" -#: src/ps/global.c:489 +#: src/ps/global.c:490 #, c-format msgid "fatal library error, context\n" msgstr "" -#: src/ps/global.c:497 +#: src/ps/global.c:498 #, c-format msgid "fatal library error, lookup self\n" msgstr "" @@ -844,7 +853,7 @@ msgstr "" #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. -#: src/ps/global.c:536 +#: src/ps/global.c:537 msgid "help" msgstr "help" @@ -1058,50 +1067,55 @@ msgstr "" "Formatos de saída:\n" #: src/ps/help.c:129 +#, fuzzy +msgid " -D <format> date format for lstart\n" +msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n" + +#: src/ps/help.c:130 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F extra cheio\n" -#: src/ps/help.c:130 +#: src/ps/help.c:131 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr " -f formato cheio, incluindo linhas de comando\n" -#: src/ps/help.c:131 +#: src/ps/help.c:132 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr " f, --forest árvore de processo em arte ascii\n" -#: src/ps/help.c:132 +#: src/ps/help.c:133 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr " -H mostra a hierarquia dos processos\n" -#: src/ps/help.c:133 +#: src/ps/help.c:134 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j formato de trabalhos\n" -#: src/ps/help.c:134 +#: src/ps/help.c:135 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j formato de controle de trabalhos do BSD\n" -#: src/ps/help.c:135 +#: src/ps/help.c:136 msgid " -l long format\n" msgstr " -l formato longo\n" -#: src/ps/help.c:136 +#: src/ps/help.c:137 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l formato longo do BSD\n" -#: src/ps/help.c:137 +#: src/ps/help.c:138 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr " -M, Z adiciona dados de segurança (para SELinux)\n" -#: src/ps/help.c:138 +#: src/ps/help.c:139 msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n" -#: src/ps/help.c:139 +#: src/ps/help.c:140 msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" msgstr " O <formato> como -O, com personalidade do BSD\n" -#: src/ps/help.c:140 +#: src/ps/help.c:141 msgid "" " -o, o, --format <format>\n" " user-defined format\n" @@ -1109,47 +1123,47 @@ msgstr "" " -o, o, --format <formato>\n" " formato definido pelo usuário\n" -#: src/ps/help.c:142 +#: src/ps/help.c:143 #, fuzzy msgid " -P add psr column\n" msgstr " -o faz nada\n" -#: src/ps/help.c:143 +#: src/ps/help.c:144 msgid " s signal format\n" msgstr " s formato do sinal\n" -#: src/ps/help.c:144 +#: src/ps/help.c:145 msgid " u user-oriented format\n" msgstr " u formato orientado pelo usuário\n" -#: src/ps/help.c:145 +#: src/ps/help.c:146 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v formato de memória virtual\n" -#: src/ps/help.c:146 +#: src/ps/help.c:147 msgid " X register format\n" msgstr " X formato de registrador\n" -#: src/ps/help.c:147 +#: src/ps/help.c:148 msgid "" " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" " -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -" "l)\n" -#: src/ps/help.c:148 +#: src/ps/help.c:149 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr " --context exibe o contexto de segurança (para SELinux)\n" -#: src/ps/help.c:149 +#: src/ps/help.c:150 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr " --headers repete linhas de cabeçalho, uma por página\n" -#: src/ps/help.c:150 +#: src/ps/help.c:151 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr " --no-headers não exibe cabeçalhos\n" -#: src/ps/help.c:151 +#: src/ps/help.c:152 msgid "" " --cols, --columns, --width <num>\n" " set screen width\n" @@ -1157,7 +1171,7 @@ msgstr "" " --cols, --columns, --width <núm>\n" " define a largura da tela\n" -#: src/ps/help.c:153 +#: src/ps/help.c:154 msgid "" " --rows, --lines <num>\n" " set screen height\n" @@ -1165,7 +1179,7 @@ msgstr "" " --rows, --lines <núm>\n" " define a altura da tela\n" -#: src/ps/help.c:157 +#: src/ps/help.c:158 msgid "" "\n" "Show threads:\n" @@ -1173,23 +1187,23 @@ msgstr "" "\n" "Mostra os fluxos:\n" -#: src/ps/help.c:158 +#: src/ps/help.c:159 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H como se fossem processos\n" -#: src/ps/help.c:159 +#: src/ps/help.c:160 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr " -L possivelmente com colunas LWP e NLWP\n" -#: src/ps/help.c:160 +#: src/ps/help.c:161 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m após processos\n" -#: src/ps/help.c:161 +#: src/ps/help.c:162 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr " -T possivelmente com coluna SPID\n" -#: src/ps/help.c:164 +#: src/ps/help.c:165 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" @@ -1197,52 +1211,52 @@ msgstr "" "\n" "Opções diversas:\n" -#: src/ps/help.c:165 +#: src/ps/help.c:166 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr " -c mostra a classe de agendamento com a opção -l\n" -#: src/ps/help.c:166 +#: src/ps/help.c:167 msgid " c show true command name\n" msgstr " c mostra o verdadeiro nome do comando\n" -#: src/ps/help.c:167 +#: src/ps/help.c:168 msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e mostra o ambiente após o comando\n" -#: src/ps/help.c:168 +#: src/ps/help.c:169 msgid "" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" " k, --sort especifica a ordem de agrupamento como:\n" " [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n" -#: src/ps/help.c:169 +#: src/ps/help.c:170 msgid " L show format specifiers\n" msgstr " L mostra especificadores de formato\n" -#: src/ps/help.c:170 +#: src/ps/help.c:171 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr " n exibe wchan e uid numérico\n" -#: src/ps/help.c:171 +#: src/ps/help.c:172 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" " S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n" -#: src/ps/help.c:172 +#: src/ps/help.c:173 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr "" " -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n" -#: src/ps/help.c:173 +#: src/ps/help.c:174 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version exibe informação da versão e sai\n" -#: src/ps/help.c:174 +#: src/ps/help.c:175 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr " -w, w largura de saída ilimitada\n" -#: src/ps/help.c:175 +#: src/ps/help.c:176 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1265,7 +1279,7 @@ msgstr "" #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . -#: src/ps/help.c:196 +#: src/ps/help.c:197 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1278,7 +1292,7 @@ msgstr "" " ou \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n" " para texto de ajuda adicional.\n" -#: src/ps/help.c:209 +#: src/ps/help.c:210 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1296,12 +1310,12 @@ msgstr "" msgid "Unable to get total memory" msgstr "%13lu %s de memória total\n" -#: src/ps/output.c:2169 +#: src/ps/output.c:2182 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "corrigir grandeza do erro\n" -#: src/ps/output.c:2252 +#: src/ps/output.c:2265 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "código de alinhamento inválido\n" @@ -1350,232 +1364,242 @@ msgstr "lista inadequada" msgid "list of command names must follow -C" msgstr "uma lista de nomes de comandos deve vir após -C" -#: src/ps/parser.c:256 +#: src/ps/parser.c:250 +#, fuzzy +msgid "date format must follow -D" +msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J" + +#: src/ps/parser.c:263 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após -G" -#: src/ps/parser.c:269 +#: src/ps/parser.c:276 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J" -#: src/ps/parser.c:297 +#: src/ps/parser.c:304 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após -O" -#: src/ps/parser.c:308 +#: src/ps/parser.c:315 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "uma lista de grupos PRM deve vir após -R" -#: src/ps/parser.c:327 +#: src/ps/parser.c:334 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U" -#: src/ps/parser.c:368 +#: src/ps/parser.c:375 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "" "uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g" -#: src/ps/parser.c:379 +#: src/ps/parser.c:386 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "a lista de líderes de sessão OU IDs de grupo efetivos era inválida" -#: src/ps/parser.c:403 +#: src/ps/parser.c:410 msgid "format specification must follow -o" msgstr "uma especificação de formato deve vir após -o" -#: src/ps/parser.c:409 +#: src/ps/parser.c:416 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após -p" -#: src/ps/parser.c:426 +#: src/ps/parser.c:433 msgid "the -r option is reserved" msgstr "a opção -r está reservada" -#: src/ps/parser.c:432 +#: src/ps/parser.c:439 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "uma lista de IDs de sessão deve vir após -s" -#: src/ps/parser.c:440 +#: src/ps/parser.c:447 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "uma lista de terminais (pty, tty...) deve vir após -t" -#: src/ps/parser.c:448 +#: src/ps/parser.c:455 msgid "list of users must follow -u" msgstr "uma lista de usuários deve vir após -u" -#: src/ps/parser.c:470 +#: src/ps/parser.c:477 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "deve-se definir personalidade para obter a opção -x" -#: src/ps/parser.c:485 +#: src/ps/parser.c:492 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "uma lista de zonas (contexto, rótulos, e outros?) deve vir após -z" -#: src/ps/parser.c:492 +#: src/ps/parser.c:499 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "embutir \"-\" entre opções SysV não faz sentido" -#: src/ps/parser.c:498 +#: src/ps/parser.c:505 msgid "unsupported SysV option" msgstr "opção SysV sem suporte" -#: src/ps/parser.c:511 +#: src/ps/parser.c:518 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "não pode acontecer - problema #1" -#: src/ps/parser.c:515 +#: src/ps/parser.c:522 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "não pode acontecer - problema #2" -#: src/ps/parser.c:517 +#: src/ps/parser.c:524 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "a análise de segunda opção falhou, não é BSD ou SysV" -#: src/ps/parser.c:534 +#: src/ps/parser.c:541 msgid "option A is reserved" msgstr "a opção A está reservada" -#: src/ps/parser.c:539 +#: src/ps/parser.c:546 msgid "option C is reserved" msgstr "a opção C está reservada" -#: src/ps/parser.c:559 +#: src/ps/parser.c:566 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após O" -#: src/ps/parser.c:584 +#: src/ps/parser.c:591 msgid "list of users must follow U" msgstr "uma lista de usuários deve vir após U" -#: src/ps/parser.c:596 +#: src/ps/parser.c:603 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "opção obsoleta W sem suporte (você tem um /dev/drum?)" -#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908 +#: src/ps/parser.c:639 src/ps/parser.c:913 src/ps/parser.c:922 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "apenas uma opção inicial pode ser especificada" -#: src/ps/parser.c:647 +#: src/ps/parser.c:654 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "uma especificação de agrupamento longa deve vir após \"k\"" -#: src/ps/parser.c:675 +#: src/ps/parser.c:682 msgid "format specification must follow o" msgstr "uma especificação de formato deve vir após o" -#: src/ps/parser.c:681 +#: src/ps/parser.c:688 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após p" -#: src/ps/parser.c:739 +#: src/ps/parser.c:746 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "embutir \"-\" entre opções BSD não faz sentido" -#: src/ps/parser.c:745 +#: src/ps/parser.c:752 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "opção sem suporte (sintaxe de BSD)" -#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843 +#: src/ps/parser.c:839 src/ps/parser.c:851 msgid "unknown gnu long option" msgstr "opção longa gnu desconhecida" -#: src/ps/parser.c:851 +#: src/ps/parser.c:859 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após --Group" -#: src/ps/parser.c:859 +#: src/ps/parser.c:867 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após --User" -#: src/ps/parser.c:878 +#: src/ps/parser.c:886 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "um número de colunas deve vir após --cols, --width ou --columns" -#: src/ps/parser.c:881 +#: src/ps/parser.c:889 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "a opção --cumulative não leva um argumento" -#: src/ps/parser.c:886 +#: src/ps/parser.c:894 +#, fuzzy +msgid "date format must follow --date-format" +msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format" + +#: src/ps/parser.c:900 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "a opção --deselect não leva um argumento" -#: src/ps/parser.c:898 +#: src/ps/parser.c:912 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "a opção --no-heading não leva um argumento" -#: src/ps/parser.c:907 +#: src/ps/parser.c:921 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "a opção --heading não leva um argumento" -#: src/ps/parser.c:913 +#: src/ps/parser.c:927 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "a opção --forest não leva um argumento" -#: src/ps/parser.c:919 +#: src/ps/parser.c:933 msgid "format specification must follow --format" msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format" -#: src/ps/parser.c:925 +#: src/ps/parser.c:939 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "uma lista de grupos efetivos deve vir após --group" -#: src/ps/parser.c:943 +#: src/ps/parser.c:957 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --pid" -#: src/ps/parser.c:959 +#: src/ps/parser.c:973 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --ppid" -#: src/ps/parser.c:977 +#: src/ps/parser.c:991 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "um número de linhas deve vir após --rows ou --lines" -#: src/ps/parser.c:981 +#: src/ps/parser.c:995 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "uma ou mais coisa(s) sid deve(m) seguir --sid" -#: src/ps/parser.c:989 +#: src/ps/parser.c:1003 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "uma especificação de agrupamento longo deve vir após --sort" -#: src/ps/parser.c:995 +#: src/ps/parser.c:1009 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "uma lista de ttys deve vir após --tty" -#: src/ps/parser.c:1003 +#: src/ps/parser.c:1017 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "uma lista de usuários efetivos deve vir após --user" -#: src/ps/parser.c:1119 +#: src/ps/parser.c:1133 msgid "way bad" msgstr "bem ruim" -#: src/ps/parser.c:1133 +#: src/ps/parser.c:1147 msgid "garbage option" msgstr "opção lixo" -#: src/ps/parser.c:1137 +#: src/ps/parser.c:1151 msgid "something broke" msgstr "alguma coisa quebrou" -#: src/ps/parser.c:1157 +#: src/ps/parser.c:1171 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "conflitos de exibição de fluxo com exibição de floresta" -#: src/ps/parser.c:1162 +#: src/ps/parser.c:1176 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar H com m ou -m" -#: src/ps/parser.c:1164 +#: src/ps/parser.c:1178 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar m e -m juntas" -#: src/ps/parser.c:1166 +#: src/ps/parser.c:1180 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar -L e -T juntas" -#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240 +#: src/ps/parser.c:1253 src/ps/parser.c:1254 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "erro: %s\n" @@ -1736,53 +1760,53 @@ msgstr "id de processo inválido: %s" msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "" -#: src/skill.c:284 src/w.c:408 +#: src/skill.c:284 src/w.c:410 #, fuzzy msgid "Unable to load process information" msgstr "não foi possível fazer fork do processo" -#: src/skill.c:313 +#: src/skill.c:315 #, c-format msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n" -#: src/skill.c:317 +#: src/skill.c:319 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n" -#: src/skill.c:321 +#: src/skill.c:323 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast modo rápido (não implementado)\n" -#: src/skill.c:322 +#: src/skill.c:324 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive interativo\n" -#: src/skill.c:323 +#: src/skill.c:325 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n" -#: src/skill.c:324 +#: src/skill.c:326 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n" -#: src/skill.c:325 +#: src/skill.c:327 msgid "" " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " "happen\n" msgstr "" " -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n" -#: src/skill.c:326 +#: src/skill.c:328 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n" -#: src/skill.c:327 +#: src/skill.c:329 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr " -w, --warnings habilita avisos (não implementado)\n" -#: src/skill.c:329 +#: src/skill.c:331 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" @@ -1790,27 +1814,27 @@ msgstr "" "Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n" "As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n" -#: src/skill.c:331 +#: src/skill.c:333 msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" msgstr " -c, --command <comando> a expressão é um nome de comando\n" -#: src/skill.c:332 +#: src/skill.c:334 msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" msgstr " -p, --pid <pid> a expressão é um número de id de processo\n" -#: src/skill.c:333 +#: src/skill.c:335 msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" msgstr " -t, --tty <tty> a expressão é um terminal\n" -#: src/skill.c:334 +#: src/skill.c:336 msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" msgstr " -u, --user <usuário> a expressão é um nome de usuário\n" -#: src/skill.c:336 +#: src/skill.c:338 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n" -#: src/skill.c:337 +#: src/skill.c:339 msgid "" " --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -1818,7 +1842,7 @@ msgstr "" " --ns <pid> corresponde os processos que pertencem ao\n" " mesmo espaço de nomes que <pid>\n" -#: src/skill.c:339 +#: src/skill.c:341 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" @@ -1828,7 +1852,7 @@ msgstr "" " para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n" " são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" -#: src/skill.c:349 +#: src/skill.c:351 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1841,7 +1865,7 @@ msgstr "" "Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n" "Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n" -#: src/skill.c:356 +#: src/skill.c:358 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1854,41 +1878,41 @@ msgstr "" "Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n" "Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n" -#: src/skill.c:378 +#: src/skill.c:380 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "prioridade %lu fora do intervalo" -#: src/skill.c:487 +#: src/skill.c:489 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "número de pid inválido %s" -#: src/skill.c:491 +#: src/skill.c:493 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência" -#: src/skill.c:499 +#: src/skill.c:501 msgid "invalid namespace list" msgstr "lista de espaço de nomes inválido" -#: src/skill.c:536 +#: src/skill.c:538 msgid "no process selection criteria" msgstr "nenhum critério de seleção de processo" -#: src/skill.c:539 +#: src/skill.c:541 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos" -#: src/skill.c:542 +#: src/skill.c:544 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n" -#: src/skill.c:544 +#: src/skill.c:546 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v não faz sentido com -i e -f" -#: src/skill.c:588 +#: src/skill.c:590 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n" @@ -1965,7 +1989,7 @@ msgstr "" msgid "illegal delay" msgstr "atraso ilegal" -#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046 +#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1054 msgid "delay must be positive integer" msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo" @@ -2006,7 +2030,7 @@ msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo " msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " OBJS ATIVOS USO TAM OBJ SLABS OBJ/SLAB TAM CACHE NOME" -#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764 +#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:772 msgid "Unable to create slabinfo structure" msgstr "" @@ -2014,11 +2038,11 @@ msgstr "" msgid "terminal setting retrieval" msgstr "obtenção de configuração do terminal" -#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771 +#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:779 msgid "Unable to get slabinfo node data" msgstr "" -#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773 +#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:781 #, fuzzy msgid "Unable to sort slab nodes" msgstr "não foi possível fazer fork do processo" @@ -2240,7 +2264,7 @@ msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n" msgid "scale cannot be negative" msgstr "a escala não pode ser negativa" -#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048 +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1056 msgid "too large delay value" msgstr "valor de atraso grande demais" @@ -2316,7 +2340,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo" # Acento retirado para promover alinhamento no `top` #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + -#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661 +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:683 msgid "USER" msgstr "USUARIO" @@ -3793,10 +3817,10 @@ msgid "" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " "summary/task memory scale\n" -" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " -"'~1I~2' Irix mode\n" -" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; " -"'~14~2' cpus two abreast\n" +" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; " +"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n" +" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus " +"abreast; '~15~2' P/E-cores\n" " f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-" "width fields\n" "\n" @@ -3819,9 +3843,9 @@ msgid "" "\n" "%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; " "supp groups ~1^U~2\n" -" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale " -"time ~1^E~2'\n" -" q Quit\n" +" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View " +"namespaces ~1^P~2\n" +" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n" " ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " "~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" @@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr "" "--procs-- -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----" "e/s---- -sistema- --------cpu--------" -#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 +#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:624 msgid " -----timestamp-----" msgstr " -carimbo de tempo--" @@ -4336,20 +4360,25 @@ msgstr "st" msgid "gu" msgstr "" -#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 +#: src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:875 #, fuzzy msgid "Unable to create vmstat structure" msgstr "não foi possível criar pipes IPC" -#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916 +#: src/vmstat.c:381 src/vmstat.c:871 src/vmstat.c:924 msgid "Unable to create system stat structure" msgstr "" -#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871 +#: src/vmstat.c:385 +#, fuzzy +msgid "Unable to get uptime" +msgstr "%13lu %s de memória total\n" + +#: src/vmstat.c:396 src/vmstat.c:477 src/vmstat.c:879 msgid "Unable to select memory information" msgstr "" -#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865 +#: src/vmstat.c:410 src/vmstat.c:463 src/vmstat.c:873 msgid "Unable to select stat information" msgstr "" @@ -4357,35 +4386,35 @@ msgstr "" #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars -#: src/vmstat.c:562 +#: src/vmstat.c:570 msgid "reads" msgstr "leituras" #. Translation Hint: max 16 chars -#: src/vmstat.c:564 +#: src/vmstat.c:572 msgid "read sectors" msgstr "set. lidos" #. Translation Hint: max 10 chars -#: src/vmstat.c:566 +#: src/vmstat.c:574 msgid "writes" msgstr "escritas" #. Translation Hint: max 16 chars -#: src/vmstat.c:568 +#: src/vmstat.c:576 msgid "requested writes" msgstr "escrit. solic" -#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810 +#: src/vmstat.c:589 src/vmstat.c:692 src/vmstat.c:818 msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "" -#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 +#: src/vmstat.c:592 src/vmstat.c:598 #, fuzzy, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" msgstr "a partição não foi localizada\n" -#: src/vmstat.c:613 +#: src/vmstat.c:621 msgid "" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" "IO------" @@ -4393,7 +4422,7 @@ msgstr "" "disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/" "S------" -#: src/vmstat.c:615 +#: src/vmstat.c:623 msgid "" "disk- -------------------reads------------------- -------------------" "writes------------------ ------IO-------" @@ -4402,36 +4431,36 @@ msgstr "" "escritas----------------- -----E/S--------" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 +#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650 msgid "total" msgstr "total" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644 +#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652 msgid "merged" msgstr "mescl." #. Translation Hint: max 7 chars -#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 +#: src/vmstat.c:646 src/vmstat.c:654 msgid "sectors" msgstr "setores" #. Translation Hint: max 7 chars -#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 +#: src/vmstat.c:648 src/vmstat.c:656 msgid "ms" msgstr "ms" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:650 +#: src/vmstat.c:658 msgid "cur" msgstr "atu" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:652 +#: src/vmstat.c:660 msgid "sec" msgstr "DRDOS/s (FAT12)" -#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812 +#: src/vmstat.c:699 src/vmstat.c:820 msgid "Unable to retrieve disk statistics" msgstr "" @@ -4439,254 +4468,254 @@ msgstr "" #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars -#: src/vmstat.c:738 +#: src/vmstat.c:746 msgid "Cache" msgstr "Cache" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:740 +#: src/vmstat.c:748 msgid "Num" msgstr "Núm" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:742 +#: src/vmstat.c:750 msgid "Total" msgstr "Total" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:744 +#: src/vmstat.c:752 msgid "Size" msgstr "Tam." #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:746 +#: src/vmstat.c:754 msgid "Pages" msgstr "Págs." -#: src/vmstat.c:833 +#: src/vmstat.c:841 #, fuzzy, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d discos \n" -#: src/vmstat.c:834 +#: src/vmstat.c:842 #, fuzzy, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d partições \n" -#: src/vmstat.c:835 +#: src/vmstat.c:843 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu leituras totais\n" -#: src/vmstat.c:836 +#: src/vmstat.c:844 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu leituras mescladas\n" -#: src/vmstat.c:837 +#: src/vmstat.c:845 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu setores lidos\n" -#: src/vmstat.c:838 +#: src/vmstat.c:846 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu mili leitura\n" -#: src/vmstat.c:839 +#: src/vmstat.c:847 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu escritas\n" -#: src/vmstat.c:840 +#: src/vmstat.c:848 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu escritas mescladas\n" -#: src/vmstat.c:841 +#: src/vmstat.c:849 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu setores escritos\n" -#: src/vmstat.c:842 +#: src/vmstat.c:850 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu mili escritas\n" -#: src/vmstat.c:843 +#: src/vmstat.c:851 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu E/S em progresso\n" -#: src/vmstat.c:844 +#: src/vmstat.c:852 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu E/S mili gastos\n" -#: src/vmstat.c:845 +#: src/vmstat.c:853 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu E/S mili gastos\n" -#: src/vmstat.c:873 +#: src/vmstat.c:881 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s de memória total\n" -#: src/vmstat.c:874 +#: src/vmstat.c:882 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s de memória usada\n" -#: src/vmstat.c:875 +#: src/vmstat.c:883 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s de memória ativa\n" -#: src/vmstat.c:876 +#: src/vmstat.c:884 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s de memória inativa\n" -#: src/vmstat.c:877 +#: src/vmstat.c:885 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s de memória livre\n" -#: src/vmstat.c:878 +#: src/vmstat.c:886 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n" -#: src/vmstat.c:879 +#: src/vmstat.c:887 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s de cache de swap\n" -#: src/vmstat.c:880 +#: src/vmstat.c:888 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s de swap total\n" -#: src/vmstat.c:881 +#: src/vmstat.c:889 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s de swap usada\n" -#: src/vmstat.c:882 +#: src/vmstat.c:890 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s de swap livre\n" -#: src/vmstat.c:883 +#: src/vmstat.c:891 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n" -#: src/vmstat.c:884 +#: src/vmstat.c:892 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n" -#: src/vmstat.c:885 +#: src/vmstat.c:893 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n" -#: src/vmstat.c:886 +#: src/vmstat.c:894 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n" -#: src/vmstat.c:887 +#: src/vmstat.c:895 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n" -#: src/vmstat.c:888 +#: src/vmstat.c:896 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n" -#: src/vmstat.c:889 +#: src/vmstat.c:897 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n" -#: src/vmstat.c:890 +#: src/vmstat.c:898 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n" -#: src/vmstat.c:891 +#: src/vmstat.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n" -#: src/vmstat.c:892 +#: src/vmstat.c:900 #, fuzzy, c-format msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n" -#: src/vmstat.c:893 +#: src/vmstat.c:901 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n" -#: src/vmstat.c:894 +#: src/vmstat.c:902 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n" -#: src/vmstat.c:895 +#: src/vmstat.c:903 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "%13lu páginas em swap IN\n" -#: src/vmstat.c:896 +#: src/vmstat.c:904 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n" -#: src/vmstat.c:897 +#: src/vmstat.c:905 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu interrupts\n" msgstr "%13u interrupções\n" -#: src/vmstat.c:898 +#: src/vmstat.c:906 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n" -#: src/vmstat.c:899 +#: src/vmstat.c:907 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu boot time\n" msgstr "%13u tempo de inicialização\n" -#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 +#: src/vmstat.c:908 src/vmstat.c:926 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu forks\n" msgstr "%13u forks\n" #. Translation Hint: do not change argument characters -#: src/vmstat.c:1021 +#: src/vmstat.c:1029 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)" -#: src/watch.c:92 +#: src/watch.c:93 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [opções] comando\n" -#: src/watch.c:94 +#: src/watch.c:95 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr " -b, --beep apita se comando tiver uma saída anormal\n" -#: src/watch.c:95 +#: src/watch.c:96 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n" -#: src/watch.c:96 +#: src/watch.c:97 msgid "" " -d, --differences[=<permanent>]\n" " highlight changes between updates\n" @@ -4694,96 +4723,100 @@ msgstr "" " -d, --differences[=<permanente>]\n" " realça alterações entre atualizações\n" -#: src/watch.c:98 +#: src/watch.c:99 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr " -e, --errexit sai se comando tiver uma saída anormal\n" -#: src/watch.c:99 +#: src/watch.c:100 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n" -#: src/watch.c:100 +#: src/watch.c:101 #, fuzzy msgid "" " -q, --equexit <cycles>\n" " exit when output from command does not change\n" msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n" -#: src/watch.c:102 +#: src/watch.c:103 msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" msgstr " -n, --interval <seg> segundos para esperar entre atualizações\n" -#: src/watch.c:103 +#: src/watch.c:104 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" " -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n" -#: src/watch.c:104 +#: src/watch.c:105 +msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" +msgstr "" + +#: src/watch.c:106 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr " -t, --no-title desativa o cabeçalho\n" -#: src/watch.c:105 +#: src/watch.c:107 msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" msgstr " -w, --no-wrap desativa a quebra de linha\n" -#: src/watch.c:106 +#: src/watch.c:108 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr "" " -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n" -#: src/watch.c:109 +#: src/watch.c:111 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n" -#: src/watch.c:483 +#: src/watch.c:485 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "A cada %.1fs: " -#: src/watch.c:484 +#: src/watch.c:486 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/watch.c:573 +#: src/watch.c:575 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "não foi possível criar pipes IPC" -#: src/watch.c:583 +#: src/watch.c:585 msgid "unable to fork process" msgstr "não foi possível fazer fork do processo" -#: src/watch.c:588 +#: src/watch.c:590 msgid "dup2 failed" msgstr "dup2 falhou" -#: src/watch.c:595 +#: src/watch.c:597 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "não foi possível executar \"%s\"" -#: src/watch.c:612 +#: src/watch.c:614 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" -#: src/watch.c:777 +#: src/watch.c:788 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" -#: src/watch.c:785 +#: src/watch.c:796 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair" -#: src/watch.c:845 +#: src/watch.c:858 msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgstr "Não foi possível analisar o intervalo de WATCH_INTERVAL" -#: src/watch.c:930 +#: src/watch.c:946 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "erro de tratamento de unicode\n" -#: src/watch.c:936 +#: src/watch.c:952 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n" @@ -4806,39 +4839,44 @@ msgstr " %2lu:%02um" msgid " %2llu.%02us" msgstr " %2lu.%02us" -#: src/w.c:524 +#: src/w.c:540 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [opções] [tty]\n" -#: src/w.c:526 +#: src/w.c:542 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n" -#: src/w.c:527 +#: src/w.c:543 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n" -#: src/w.c:528 +#: src/w.c:544 msgid " -s, --short short format\n" msgstr " -s, --short formato curto\n" -#: src/w.c:529 +#: src/w.c:545 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n" -#: src/w.c:530 +#: src/w.c:546 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n" -#: src/w.c:531 +#: src/w.c:547 msgid "" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" " -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se " "possível)\n" -#: src/w.c:625 +#: src/w.c:548 +#, fuzzy +msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" +msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n" + +#: src/w.c:647 #, c-format msgid "" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" @@ -4846,7 +4884,7 @@ msgstr "" "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, " "ignorando.\n" -#: src/w.c:635 +#: src/w.c:657 #, c-format msgid "" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" @@ -4856,21 +4894,21 @@ msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. -#: src/w.c:661 +#: src/w.c:683 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " -#: src/w.c:663 +#: src/w.c:685 msgid "FROM" msgstr "DE" -#: src/w.c:665 +#: src/w.c:687 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n" -#: src/w.c:667 +#: src/w.c:689 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr " OCI. O QUE\n" |