diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1276 |
1 files changed, 637 insertions, 639 deletions
@@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 14:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -24,122 +24,122 @@ msgstr "" msgid "write error" msgstr "помилка під час спроби запису" -#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61 +#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [параметри]\n" -#: src/free.c:78 +#: src/free.c:75 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n" -#: src/free.c:79 +#: src/free.c:76 msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n" -#: src/free.c:80 +#: src/free.c:77 msgid " --mega show output in megabytes\n" msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n" -#: src/free.c:81 +#: src/free.c:78 msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n" -#: src/free.c:82 +#: src/free.c:79 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n" -#: src/free.c:83 +#: src/free.c:80 msgid " --peta show output in petabytes\n" msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n" -#: src/free.c:84 +#: src/free.c:81 msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n" -#: src/free.c:85 +#: src/free.c:82 msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n" -#: src/free.c:86 +#: src/free.c:83 msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n" -#: src/free.c:87 +#: src/free.c:84 msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n" -#: src/free.c:88 +#: src/free.c:85 msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n" -#: src/free.c:89 +#: src/free.c:86 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n" -#: src/free.c:90 +#: src/free.c:87 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" -#: src/free.c:91 +#: src/free.c:88 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr "" " -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і " "нижньої областей пам’яті\n" -#: src/free.c:92 +#: src/free.c:89 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n" -#: src/free.c:93 +#: src/free.c:90 msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n" -#: src/free.c:94 +#: src/free.c:91 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n" -#: src/free.c:95 +#: src/free.c:92 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr "" " -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" -#: src/free.c:96 +#: src/free.c:93 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: src/free.c:98 src/w.c:550 +#: src/free.c:95 src/w.c:553 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" -#: src/free.c:173 +#: src/free.c:170 msgid "Multiple unit options don't make sense." msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу." -#: src/free.c:338 +#: src/free.c:335 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом" -#: src/free.c:344 +#: src/free.c:341 msgid "failed to parse count argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості" -#: src/free.c:347 +#: src/free.c:344 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»" -#: src/free.c:367 +#: src/free.c:364 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує" -#: src/free.c:370 src/vmstat.c:383 src/vmstat.c:877 +#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873 msgid "Unable to create meminfo structure" msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo" -#: src/free.c:377 +#: src/free.c:374 #, c-format msgid "" " total used free shared buffers " @@ -148,7 +148,7 @@ msgstr "" " загалом використ. вільна спільна буфери " "кеш дост." -#: src/free.c:379 +#: src/free.c:376 #, c-format msgid "" " total used free shared buff/cache " @@ -156,40 +156,40 @@ msgid "" msgstr "" " загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." -#: src/free.c:382 +#: src/free.c:379 msgid "Mem:" msgstr "Пам.:" -#: src/free.c:405 +#: src/free.c:402 msgid "Low:" msgstr "Нижня:" -#: src/free.c:411 +#: src/free.c:408 msgid "High:" msgstr "Верхня:" -#: src/free.c:418 +#: src/free.c:415 msgid "Swap:" msgstr "Своп.:" -#: src/free.c:425 +#: src/free.c:422 msgid "Total:" msgstr "Загалом:" -#: src/free.c:438 +#: src/free.c:435 msgid "Comm:" msgstr "Comm:" -#: src/kill.c:38 +#: src/kill.c:40 #, c-format msgid " %s [options] <pid> [...]\n" msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n" -#: src/kill.c:40 +#: src/kill.c:42 msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n" -#: src/kill.c:41 +#: src/kill.c:43 msgid "" " -<signal>, -s, --signal <signal>\n" " specify the <signal> to be sent\n" @@ -197,197 +197,199 @@ msgstr "" " -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n" " вказати <сигнал>, який слід надіслати\n" -#: src/kill.c:43 +#: src/kill.c:45 msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n" -#: src/kill.c:44 +#: src/kill.c:46 msgid "" " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" " -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити " "номер на назву\n" -#: src/kill.c:45 +#: src/kill.c:47 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" " -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: src/kill.c:110 +#: src/kill.c:112 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "невідома назва сигналу, %s" -#: src/kill.c:129 +#: src/kill.c:131 msgid "must be an integer value to be passed with the signal." msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом." -#: src/kill.c:134 +#: src/kill.c:136 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "некоректний аргумент, %c" -#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:766 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 -#: src/sysctl.c:865 +#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286 +#: src/sysctl.c:870 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" -#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:377 src/skill.c:461 -#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1052 src/vmstat.c:1062 -#: src/watch.c:883 src/watch.c:898 +#: src/kill.c:158 src/pmap.c:769 src/pmap.c:784 src/skill.c:381 src/skill.c:465 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1048 src/vmstat.c:1058 +#: src/watch.c:884 src/watch.c:899 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" -#: src/pgrep.c:88 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 +#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74 msgid "integer overflow" msgstr "переповнення цілочисельного типу" -#: src/pgrep.c:151 +#: src/pgrep.c:155 #, c-format msgid " %s [options] <pattern>\n" msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n" -#: src/pgrep.c:155 +#: src/pgrep.c:159 msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n" -#: src/pgrep.c:156 +#: src/pgrep.c:160 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n" -#: src/pgrep.c:157 +#: src/pgrep.c:161 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr "" " -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n" -#: src/pgrep.c:158 +#: src/pgrep.c:162 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n" -#: src/pgrep.c:159 +#: src/pgrep.c:163 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n" -#: src/pgrep.c:162 +#: src/pgrep.c:166 msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n" msgstr "" +" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник " +"сигналу\n" -#: src/pgrep.c:163 +#: src/pgrep.c:167 msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " "сигналом\n" -#: src/pgrep.c:164 +#: src/pgrep.c:168 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n" -#: src/pgrep.c:168 +#: src/pgrep.c:172 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" -#: src/pgrep.c:172 +#: src/pgrep.c:176 msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" msgstr "" " -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або " "назви)\n" -#: src/pgrep.c:173 +#: src/pgrep.c:177 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n" -#: src/pgrep.c:174 +#: src/pgrep.c:178 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" " -f, --full для встановлення відповідності використати назву " "повністю\n" -#: src/pgrep.c:175 +#: src/pgrep.c:179 msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" msgstr "" " -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у " "списку\n" -#: src/pgrep.c:176 +#: src/pgrep.c:180 msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" msgstr "" " -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: src/pgrep.c:177 +#: src/pgrep.c:181 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n" -#: src/pgrep.c:178 +#: src/pgrep.c:182 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n" -#: src/pgrep.c:179 +#: src/pgrep.c:183 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n" -#: src/pgrep.c:180 +#: src/pgrep.c:184 msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" msgstr "" " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у " "секундах\n" -#: src/pgrep.c:181 +#: src/pgrep.c:185 msgid "" " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" msgstr "" " -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами " "вказаного процесу\n" -#: src/pgrep.c:182 +#: src/pgrep.c:186 msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n" -#: src/pgrep.c:183 +#: src/pgrep.c:187 msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n" -#: src/pgrep.c:184 +#: src/pgrep.c:188 msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgstr "" " -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" -#: src/pgrep.c:185 +#: src/pgrep.c:189 msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgstr "" " -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: src/pgrep.c:186 +#: src/pgrep.c:190 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" " -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" -#: src/pgrep.c:187 +#: src/pgrep.c:191 msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n" -#: src/pgrep.c:188 +#: src/pgrep.c:192 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" " -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не " "заблоковано\n" -#: src/pgrep.c:189 +#: src/pgrep.c:193 msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" -#: src/pgrep.c:190 +#: src/pgrep.c:194 msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n" msgstr "" " -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n" -#: src/pgrep.c:191 +#: src/pgrep.c:195 msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgstr "" " --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії " "2\n" -#: src/pgrep.c:192 +#: src/pgrep.c:196 msgid "" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -395,7 +397,7 @@ msgstr "" " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <PID>\n" -#: src/pgrep.c:194 +#: src/pgrep.c:198 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" @@ -408,54 +410,54 @@ msgstr "" " Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" -#: src/pgrep.c:219 src/pgrep.c:674 src/w.c:407 +#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410 msgid "Unable to create pid info structure" msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid" -#: src/pgrep.c:383 +#: src/pgrep.c:387 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s" -#: src/pgrep.c:400 +#: src/pgrep.c:404 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "некоректна назва групи: %s" -#: src/pgrep.c:411 +#: src/pgrep.c:415 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "некоректна група процесу: %s" -#: src/pgrep.c:423 +#: src/pgrep.c:427 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s" -#: src/pgrep.c:435 +#: src/pgrep.c:439 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "не є числом: %s" -#: src/pgrep.c:485 -#, fuzzy, c-format +#: src/pgrep.c:489 +#, c-format msgid "not a hex string: %s" -msgstr "не є числом: %s" +msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s" -#: src/pgrep.c:520 src/skill.c:158 +#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162 msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу" -#: src/pgrep.c:607 +#: src/pgrep.c:611 #, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "помилка у формальному виразі: %s" -#: src/pgrep.c:669 +#: src/pgrep.c:673 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n" -#: src/pgrep.c:783 +#: src/pgrep.c:787 #, c-format msgid "" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "" "того, що нічого не буде знайдено\n" "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." -#: src/pgrep.c:1057 +#: src/pgrep.c:1061 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" @@ -475,7 +477,7 @@ msgstr "" "-L без -F позбавлений сенсу\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: src/pgrep.c:1064 +#: src/pgrep.c:1068 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" @@ -484,7 +486,7 @@ msgstr "" "некоректний pidfile\n" "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." -#: src/pgrep.c:1073 +#: src/pgrep.c:1077 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" @@ -493,7 +495,7 @@ msgstr "" "можна вказувати лише один шаблон\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: src/pgrep.c:1077 +#: src/pgrep.c:1081 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" @@ -502,108 +504,108 @@ msgstr "" "не вказано критеріїв відповідності\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: src/pgrep.c:1129 +#: src/pgrep.c:1133 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n" -#: src/pgrep.c:1136 +#: src/pgrep.c:1140 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld" -#: src/pgrep.c:1148 +#: src/pgrep.c:1152 #, c-format msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" -#: src/pgrep.c:1152 +#: src/pgrep.c:1156 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3" -#: src/pgrep.c:1155 +#: src/pgrep.c:1159 #, c-format msgid "opening pid %ld failed" msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" -#: src/pgrep.c:1169 +#: src/pgrep.c:1173 msgid "epoll_wait failed" msgstr "помилка epoll_wait" -#: src/pidof.c:71 +#: src/pidof.c:74 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n" -#: src/pidof.c:73 +#: src/pidof.c:76 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n" -#: src/pidof.c:74 +#: src/pidof.c:77 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr "" " -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n" -#: src/pidof.c:75 +#: src/pidof.c:78 msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" msgstr "" " -q, режим без повідомлень, лише встановити код " "виходу\n" -#: src/pidof.c:76 +#: src/pidof.c:79 msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n" -#: src/pidof.c:77 +#: src/pidof.c:80 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr "" " -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за " "назвами скрипти\n" -#: src/pidof.c:78 +#: src/pidof.c:81 msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n" -#: src/pidof.c:79 +#: src/pidof.c:82 msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" msgstr "" " -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами " "PID" -#: src/pidof.c:286 +#: src/pidof.c:289 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n" -#: src/pmap.c:68 +#: src/pmap.c:72 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: src/pmap.c:69 +#: src/pmap.c:73 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" -#: src/pmap.c:70 +#: src/pmap.c:74 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: src/pmap.c:71 +#: src/pmap.c:75 msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" -#: src/pmap.c:75 +#: src/pmap.c:79 msgid "Perm" msgstr "Доступ" -#: src/pmap.c:76 +#: src/pmap.c:80 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: src/pmap.c:79 +#: src/pmap.c:83 msgid "Kbytes" msgstr "кбайтів" -#: src/pmap.c:80 +#: src/pmap.c:84 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -611,252 +613,252 @@ msgstr "Режим" #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all #. align. You need not preserve such alignment. #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 -#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337 +#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337 msgid "RSS" msgstr "RSS" -#: src/pmap.c:82 +#: src/pmap.c:86 msgid "Dirty" msgstr "Брудно" -#: src/pmap.c:116 +#: src/pmap.c:120 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n" -#: src/pmap.c:118 +#: src/pmap.c:122 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n" -#: src/pmap.c:119 +#: src/pmap.c:123 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n" -#: src/pmap.c:120 +#: src/pmap.c:124 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr "" " ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n" -#: src/pmap.c:121 +#: src/pmap.c:125 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n" -#: src/pmap.c:122 +#: src/pmap.c:126 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n" -#: src/pmap.c:123 +#: src/pmap.c:127 msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n" -#: src/pmap.c:124 +#: src/pmap.c:128 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n" -#: src/pmap.c:125 +#: src/pmap.c:129 msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n" -#: src/pmap.c:126 +#: src/pmap.c:130 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr "" " Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -" "N\n" -#: src/pmap.c:127 +#: src/pmap.c:131 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n" -#: src/pmap.c:128 +#: src/pmap.c:132 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n" -#: src/pmap.c:129 +#: src/pmap.c:133 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n" -#: src/pmap.c:130 +#: src/pmap.c:134 msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n" -#: src/pmap.c:211 +#: src/pmap.c:215 msgid "shared memory detach" msgstr "від’єднання від спільної пам’яті" -#: src/pmap.c:216 +#: src/pmap.c:220 msgid "shared memory remove" msgstr "вилучення спільної пам’яті" -#: src/pmap.c:241 +#: src/pmap.c:245 msgid " [ anon ]" msgstr " [ анон ]" -#: src/pmap.c:244 +#: src/pmap.c:248 msgid " [ stack ]" msgstr " [ стек ]" -#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336 +#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!" -#: src/pmap.c:361 +#: src/pmap.c:365 msgid "ERROR: memory allocation failed" msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося отримати місце у пам'яті" -#: src/pmap.c:378 +#: src/pmap.c:382 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n" -#: src/pmap.c:725 +#: src/pmap.c:729 msgid "total kB" msgstr "кБ загалом" -#: src/pmap.c:736 +#: src/pmap.c:740 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed -#: src/pmap.c:745 +#: src/pmap.c:749 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " загалом %16ld К\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed -#: src/pmap.c:751 +#: src/pmap.c:755 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " загалом %8ld К\n" -#: src/pmap.c:826 +#: src/pmap.c:830 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d" -#: src/pmap.c:851 +#: src/pmap.c:855 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d" -#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907 +#: src/pmap.c:858 src/pmap.c:869 src/pmap.c:880 src/pmap.c:899 src/pmap.c:911 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d" -#: src/pmap.c:929 +#: src/pmap.c:933 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати" -#: src/pmap.c:992 +#: src/pmap.c:996 msgid "HOME variable undefined" msgstr "змінну HOME не визначено" -#: src/pmap.c:1000 +#: src/pmap.c:1004 msgid "memory allocation failed" msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" -#: src/pmap.c:1051 +#: src/pmap.c:1055 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS" -#: src/pmap.c:1098 +#: src/pmap.c:1102 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "" "параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно" -#: src/pmap.c:1101 +#: src/pmap.c:1105 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N" -#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153 +#: src/pmap.c:1108 src/pmap.c:1157 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: src/pmap.c:1108 +#: src/pmap.c:1112 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст" -#: src/pmap.c:1111 +#: src/pmap.c:1115 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "не вдалося створити файл rc" -#: src/pmap.c:1123 +#: src/pmap.c:1127 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст" -#: src/pmap.c:1126 +#: src/pmap.c:1130 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "не вдалося створити ~/.%src" -#: src/pmap.c:1131 +#: src/pmap.c:1135 msgid "argument missing" msgstr "не вистачає аргументу" -#: src/pmap.c:1144 +#: src/pmap.c:1148 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "не вдалося прочитати файл rc" -#: src/pmap.c:1146 +#: src/pmap.c:1150 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src" -#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180 +#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184 msgid "library failed pids statistics" msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки" -#: src/ps/display.c:57 +#: src/ps/display.c:61 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n" -#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 -#: src/ps/output.c:2335 src/ps/parser.c:502 src/ps/parser.c:749 -#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 -#: src/ps/sortformat.c:545 +#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407 +#: src/ps/output.c:2339 src/ps/parser.c:507 src/ps/parser.c:754 +#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301 +#: src/ps/sortformat.c:549 msgid "please report this bug" msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду" -#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 +#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484 #, c-format msgid "fatal library error, reap\n" msgstr "критична помилка бібліотеки, reap\n" -#: src/ps/display.c:361 +#: src/ps/display.c:365 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "не вдалося знайти ppid\n" -#: src/ps/display.c:371 +#: src/ps/display.c:375 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "не вдалося знайти start_time\n" -#: src/ps/global.c:282 +#: src/ps/global.c:285 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" "ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n" -#: src/ps/global.c:355 src/ps/global.c:367 +#: src/ps/global.c:358 src/ps/global.c:370 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "у середовищі вказано невідому особистість (personality)" -#: src/ps/global.c:359 +#: src/ps/global.c:362 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "не вдалося обробити текст запису особистості за допомогою strdup()\n" -#: src/ps/global.c:490 +#: src/ps/global.c:493 #, c-format msgid "fatal library error, context\n" msgstr "критична помилка бібліотеки, контекст\n" -#: src/ps/global.c:498 +#: src/ps/global.c:501 #, c-format msgid "fatal library error, lookup self\n" msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук\n" @@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. -#: src/ps/global.c:537 +#: src/ps/global.c:540 msgid "help" msgstr "help" @@ -893,60 +895,60 @@ msgstr "help" #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 -#: src/ps/help.c:63 +#: src/ps/help.c:67 msgid "simple" msgstr "simple" -#: src/ps/help.c:63 +#: src/ps/help.c:67 msgid "s" msgstr "s" #. Translation Hint, Pair #2 -#: src/ps/help.c:65 +#: src/ps/help.c:69 msgid "list" msgstr "list" -#: src/ps/help.c:65 +#: src/ps/help.c:69 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 -#: src/ps/help.c:67 +#: src/ps/help.c:71 msgid "output" msgstr "output" -#: src/ps/help.c:67 +#: src/ps/help.c:71 msgid "o" msgstr "o" #. Translation Hint, Pair #4 -#: src/ps/help.c:69 +#: src/ps/help.c:73 msgid "threads" msgstr "threads" -#: src/ps/help.c:69 +#: src/ps/help.c:73 msgid "t" msgstr "t" #. Translation Hint, Pair #5 -#: src/ps/help.c:71 +#: src/ps/help.c:75 msgid "misc" msgstr "misc" -#: src/ps/help.c:71 +#: src/ps/help.c:75 msgid "m" msgstr "m" #. Translation Hint, Pair #6 -#: src/ps/help.c:73 +#: src/ps/help.c:77 msgid "all" msgstr "all" -#: src/ps/help.c:73 +#: src/ps/help.c:77 msgid "a" msgstr "a" -#: src/ps/help.c:94 +#: src/ps/help.c:98 #, c-format msgid "" "\n" @@ -957,7 +959,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s [параметри]\n" -#: src/ps/help.c:99 +#: src/ps/help.c:103 msgid "" "\n" "Basic options:\n" @@ -965,39 +967,39 @@ msgstr "" "\n" "Основні параметри:\n" -#: src/ps/help.c:100 +#: src/ps/help.c:104 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr " -A, -e усі процеси\n" -#: src/ps/help.c:101 +#: src/ps/help.c:105 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr " -a усі з tty, окрім лідерів сеансу\n" -#: src/ps/help.c:102 +#: src/ps/help.c:106 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr " a усі з tty, включно з іншими користувачами\n" -#: src/ps/help.c:103 +#: src/ps/help.c:107 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr " -d усі, окрім лідерів сеансу\n" -#: src/ps/help.c:104 +#: src/ps/help.c:108 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr " -N, --deselect інвертувати вибір\n" -#: src/ps/help.c:105 +#: src/ps/help.c:109 msgid " r only running processes\n" msgstr " r лише процеси, що працюють\n" -#: src/ps/help.c:106 +#: src/ps/help.c:110 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr " T усі процеси на цьому терміналі\n" -#: src/ps/help.c:107 +#: src/ps/help.c:111 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr " x процеси без tty керування\n" -#: src/ps/help.c:110 +#: src/ps/help.c:114 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" @@ -1005,27 +1007,27 @@ msgstr "" "\n" "Вибір за списком:\n" -#: src/ps/help.c:111 +#: src/ps/help.c:115 msgid " -C <command> command name\n" msgstr " -C <команда> назва команди\n" -#: src/ps/help.c:112 +#: src/ps/help.c:116 msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" msgstr " -G, --Group <GID> ідентифікатор або назва справжньої групи\n" -#: src/ps/help.c:113 +#: src/ps/help.c:117 msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" msgstr " -g, --group <група> назва групи сеансу або ефективної групи\n" -#: src/ps/help.c:114 +#: src/ps/help.c:118 msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" msgstr " -p, p, --pid <PID> ідентифікатор процесу\n" -#: src/ps/help.c:115 +#: src/ps/help.c:119 msgid " --ppid <PID> parent process id\n" msgstr " --ppid <PID> ідентифікатор батьківського процесу\n" -#: src/ps/help.c:116 +#: src/ps/help.c:120 msgid "" " -q, q, --quick-pid <PID>\n" " process id (quick mode)\n" @@ -1033,23 +1035,23 @@ msgstr "" " -q, q, --quick-pid <PID>\n" " ідентифікатор процесу (швидкий режим)\n" -#: src/ps/help.c:118 +#: src/ps/help.c:122 msgid " -s, --sid <session> session id\n" msgstr " -s, --sid <сеанс> ідентифікатор сеансу\n" -#: src/ps/help.c:119 +#: src/ps/help.c:123 msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" msgstr " -t, t, --tty <tty> термінал\n" -#: src/ps/help.c:120 +#: src/ps/help.c:124 msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" msgstr " -u, U, --user <UID> ідентифікатор або ім’я ефективного користувача\n" -#: src/ps/help.c:121 +#: src/ps/help.c:125 msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" msgstr " -U, --User <UID> ідентифікатор або ім’я справжнього користувача\n" -#: src/ps/help.c:122 +#: src/ps/help.c:126 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" @@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr "" " список значень, відокремлених комами, приклад: -u root,nobody\n" " список значень, відокремлених пробілами, приклад: -p 123 4567\n" -#: src/ps/help.c:128 +#: src/ps/help.c:132 msgid "" "\n" "Output formats:\n" @@ -1069,56 +1071,55 @@ msgstr "" "\n" "Формати виведення даних:\n" -#: src/ps/help.c:129 -#, fuzzy +#: src/ps/help.c:133 msgid " -D <format> date format for lstart\n" -msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n" +msgstr " -D <format> формат дати для lstart\n" -#: src/ps/help.c:130 +#: src/ps/help.c:134 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F найповніший\n" -#: src/ps/help.c:131 +#: src/ps/help.c:135 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr " -f повний формат, із включенням рядків команд\n" -#: src/ps/help.c:132 +#: src/ps/help.c:136 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr " f, --forest ієрархія процесів із псевдографікою ascii\n" -#: src/ps/help.c:133 +#: src/ps/help.c:137 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr " -H вивести ієрархію процесів\n" -#: src/ps/help.c:134 +#: src/ps/help.c:138 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j формат завдань\n" -#: src/ps/help.c:135 +#: src/ps/help.c:139 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j формат керування завданнями BSD\n" -#: src/ps/help.c:136 +#: src/ps/help.c:140 msgid " -l long format\n" msgstr " -l довгий формат\n" -#: src/ps/help.c:137 +#: src/ps/help.c:141 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l довгий формат BSD\n" -#: src/ps/help.c:138 +#: src/ps/help.c:142 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr " -M, Z додавати дані щодо безпеки (для SELinux)\n" -#: src/ps/help.c:139 +#: src/ps/help.c:143 msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n" -#: src/ps/help.c:140 +#: src/ps/help.c:144 msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" msgstr " O <формат> як -O, з personality BSD\n" -#: src/ps/help.c:141 +#: src/ps/help.c:145 msgid "" " -o, o, --format <format>\n" " user-defined format\n" @@ -1126,47 +1127,47 @@ msgstr "" " -o, o, --format <формат>\n" " визначений користувачем формат\n" -#: src/ps/help.c:143 +#: src/ps/help.c:147 msgid " -P add psr column\n" msgstr " -P додати стовпчик psr\n" -#: src/ps/help.c:144 +#: src/ps/help.c:148 msgid " s signal format\n" msgstr " s формат запису сигналів\n" -#: src/ps/help.c:145 +#: src/ps/help.c:149 msgid " u user-oriented format\n" msgstr " u орієнтований на користувача формат\n" -#: src/ps/help.c:146 +#: src/ps/help.c:150 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v формат записів віртуальної пам’яті\n" -#: src/ps/help.c:147 +#: src/ps/help.c:151 msgid " X register format\n" msgstr " X формат реєстрації\n" -#: src/ps/help.c:148 +#: src/ps/help.c:152 msgid "" " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" " -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса " "(використовується з -l)\n" -#: src/ps/help.c:149 +#: src/ps/help.c:153 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr " --context вивести контекст безпеки (для SELinux)\n" -#: src/ps/help.c:150 +#: src/ps/help.c:154 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr "" " --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n" -#: src/ps/help.c:151 +#: src/ps/help.c:155 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr " --no-headers взагалі не виводити заголовки\n" -#: src/ps/help.c:152 +#: src/ps/help.c:156 msgid "" " --cols, --columns, --width <num>\n" " set screen width\n" @@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr "" " --cols, --columns, --width <кількість>\n" " встановити ширину екрана у символах\n" -#: src/ps/help.c:154 +#: src/ps/help.c:158 msgid "" " --rows, --lines <num>\n" " set screen height\n" @@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr "" " --rows, --lines <кількість>\n" " встановити висоту екрана у рядках\n" -#: src/ps/help.c:158 +#: src/ps/help.c:162 msgid "" "\n" "Show threads:\n" @@ -1190,23 +1191,23 @@ msgstr "" "\n" "Показ потоків:\n" -#: src/ps/help.c:159 +#: src/ps/help.c:163 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H так, наче вони є процесами\n" -#: src/ps/help.c:160 +#: src/ps/help.c:164 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr " -L можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP\n" -#: src/ps/help.c:161 +#: src/ps/help.c:165 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m після процесів\n" -#: src/ps/help.c:162 +#: src/ps/help.c:166 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr " -T можливо, зі стовпчиком SPID\n" -#: src/ps/help.c:165 +#: src/ps/help.c:169 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" @@ -1214,51 +1215,51 @@ msgstr "" "\n" "Інші параметри:\n" -#: src/ps/help.c:166 +#: src/ps/help.c:170 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr " -c виводити для параметра -l клас планування\n" -#: src/ps/help.c:167 +#: src/ps/help.c:171 msgid " c show true command name\n" msgstr " c вивести справжню назву команди\n" -#: src/ps/help.c:168 +#: src/ps/help.c:172 msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e вивести дані середовища після команди\n" -#: src/ps/help.c:169 +#: src/ps/help.c:173 msgid "" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" " k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[," "[+|-]ключ[,...]]\n" -#: src/ps/help.c:170 +#: src/ps/help.c:174 msgid " L show format specifiers\n" msgstr " L вивести специфікатори форматів\n" -#: src/ps/help.c:171 +#: src/ps/help.c:175 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr " n вивести числові значення uid і wchan\n" -#: src/ps/help.c:172 +#: src/ps/help.c:176 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" " S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n" -#: src/ps/help.c:173 +#: src/ps/help.c:177 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr " -y не виводити прапорців, вивести rss (лише з -l)\n" -#: src/ps/help.c:174 +#: src/ps/help.c:178 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" -#: src/ps/help.c:175 +#: src/ps/help.c:179 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr " -w, w необмежена ширина виведення даних\n" -#: src/ps/help.c:176 +#: src/ps/help.c:180 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr "" #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . -#: src/ps/help.c:197 +#: src/ps/help.c:201 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr "" " за допомогою таких команд: %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" -#: src/ps/help.c:210 +#: src/ps/help.c:214 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1303,498 +1304,496 @@ msgstr "" "\n" "Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n" -#: src/ps/output.c:99 +#: src/ps/output.c:103 msgid "Unable to get system boot time" msgstr "Не вдалося отримати час завантаження системи" -#: src/ps/output.c:114 +#: src/ps/output.c:118 msgid "Unable to get total memory" msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті" -#: src/ps/output.c:2182 +#: src/ps/output.c:2186 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "помилка з виправленням величини\n" -#: src/ps/output.c:2265 +#: src/ps/output.c:2269 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "помилковий код вирівнювання\n" -#: src/ps/parser.c:57 +#: src/ps/parser.c:62 msgid "the option is exclusive: " msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: " -#: src/ps/parser.c:87 +#: src/ps/parser.c:92 msgid "process ID list syntax error" msgstr "синтаксична помилка у списку ідентифікаторів процесів" -#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89 +#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94 msgid "process ID out of range" msgstr "ідентифікатор процесу не належить до припустимого діапазону" -#: src/ps/parser.c:102 +#: src/ps/parser.c:107 msgid "user name does not exist" msgstr "такого імені користувача не існує" -#: src/ps/parser.c:108 +#: src/ps/parser.c:113 msgid "user ID out of range" msgstr "ідентифікатор користувача не належить до припустимого діапазону" -#: src/ps/parser.c:121 +#: src/ps/parser.c:126 msgid "group name does not exist" msgstr "назви групи не існує" -#: src/ps/parser.c:127 +#: src/ps/parser.c:132 msgid "group ID out of range" msgstr "ідентифікатор групи поза межами припустимого діапазону" -#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167 +#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172 msgid "TTY could not be found" msgstr "не вдалося знайти TTY" -#: src/ps/parser.c:169 +#: src/ps/parser.c:174 msgid "list member was not a TTY" msgstr "запис списку не був записом TTY" -#: src/ps/parser.c:194 +#: src/ps/parser.c:199 msgid "improper list" msgstr "неналежний список" -#: src/ps/parser.c:242 +#: src/ps/parser.c:247 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "після -C має бути вказано список команд" -#: src/ps/parser.c:250 -#, fuzzy +#: src/ps/parser.c:255 msgid "date format must follow -D" -msgstr "після списку завдань має бути вказано -J" +msgstr "формат дати має відповідати -D" -#: src/ps/parser.c:263 +#: src/ps/parser.c:268 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "після -G має бути вказано список справжніх груп" -#: src/ps/parser.c:276 +#: src/ps/parser.c:281 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "після списку завдань має бути вказано -J" -#: src/ps/parser.c:304 +#: src/ps/parser.c:309 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "після -O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" -#: src/ps/parser.c:315 +#: src/ps/parser.c:320 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "після -R слід вказати список груп PRM" -#: src/ps/parser.c:334 +#: src/ps/parser.c:339 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "після -U має бути вказано список справжніх користувачів" -#: src/ps/parser.c:375 +#: src/ps/parser.c:380 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "" "після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп" -#: src/ps/parser.c:386 +#: src/ps/parser.c:391 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "" "список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився " "некоректним" -#: src/ps/parser.c:410 +#: src/ps/parser.c:415 msgid "format specification must follow -o" msgstr "після -o має бути вказано специфікацію формату" -#: src/ps/parser.c:416 +#: src/ps/parser.c:421 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "після -p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: src/ps/parser.c:433 +#: src/ps/parser.c:438 msgid "the -r option is reserved" msgstr "параметр -r зарезервовано" -#: src/ps/parser.c:439 +#: src/ps/parser.c:444 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "після -s має бути вказано список ідентифікаторів сеансів" -#: src/ps/parser.c:447 +#: src/ps/parser.c:452 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "після -t має бути вказано список терміналів (pty, tty...)" -#: src/ps/parser.c:455 +#: src/ps/parser.c:460 msgid "list of users must follow -u" msgstr "після -u має бути вказано список користувачів" -#: src/ps/parser.c:477 +#: src/ps/parser.c:482 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "для отримання доступу до параметра -x слід встановити особистість" -#: src/ps/parser.c:492 +#: src/ps/parser.c:497 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "після -z слід вказати список зон (контекстів, міток, чогось іншого?)" -#: src/ps/parser.c:499 +#: src/ps/parser.c:504 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "вбудовування «-» до параметрів SysV не має сенсу" -#: src/ps/parser.c:505 +#: src/ps/parser.c:510 msgid "unsupported SysV option" msgstr "непідтримуваний параметр SysV" -#: src/ps/parser.c:518 +#: src/ps/parser.c:523 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "цього не мало статися — проблема 1" -#: src/ps/parser.c:522 +#: src/ps/parser.c:527 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "цього не мало статися — проблема 2" -#: src/ps/parser.c:524 +#: src/ps/parser.c:529 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "друга спроба обробки зазнала невдачі, не BSD або SysV" -#: src/ps/parser.c:541 +#: src/ps/parser.c:546 msgid "option A is reserved" msgstr "параметр A зарезервовано" -#: src/ps/parser.c:546 +#: src/ps/parser.c:551 msgid "option C is reserved" msgstr "параметр C зарезервовано" -#: src/ps/parser.c:566 +#: src/ps/parser.c:571 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "після O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" -#: src/ps/parser.c:591 +#: src/ps/parser.c:596 msgid "list of users must follow U" msgstr "після U має бути вказано список користувачів" -#: src/ps/parser.c:603 +#: src/ps/parser.c:608 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "підтримки застарілого параметра W не передбачено (маєте /dev/drum?)" -#: src/ps/parser.c:639 src/ps/parser.c:913 src/ps/parser.c:922 +#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "має бути вказано лише один параметр заголовка" -#: src/ps/parser.c:654 +#: src/ps/parser.c:659 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "після k має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" -#: src/ps/parser.c:682 +#: src/ps/parser.c:687 msgid "format specification must follow o" msgstr "після o має бути вказано специфікацію формату" -#: src/ps/parser.c:688 +#: src/ps/parser.c:693 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "після p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: src/ps/parser.c:746 +#: src/ps/parser.c:751 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "вбудовування «-» серед параметрів BSD не має сенсу" -#: src/ps/parser.c:752 +#: src/ps/parser.c:757 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "непідтримуваний параметр (синтаксис BSD)" -#: src/ps/parser.c:839 src/ps/parser.c:851 +#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856 msgid "unknown gnu long option" msgstr "невідомий довгий параметр gnu" -#: src/ps/parser.c:859 +#: src/ps/parser.c:864 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "після --Group має бути вказано список справжніх груп" -#: src/ps/parser.c:867 +#: src/ps/parser.c:872 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "після --User має бути вказано список справжніх користувачів" -#: src/ps/parser.c:886 +#: src/ps/parser.c:891 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" "після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків" -#: src/ps/parser.c:889 +#: src/ps/parser.c:894 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "параметру --cumulative не передається жоден аргумент" -#: src/ps/parser.c:894 -#, fuzzy +#: src/ps/parser.c:899 msgid "date format must follow --date-format" -msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату" +msgstr "формат дати має відповідати --date-format" -#: src/ps/parser.c:900 +#: src/ps/parser.c:905 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "параметру --deselect не передається жоден аргумент" -#: src/ps/parser.c:912 +#: src/ps/parser.c:917 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "параметру --no-heading не передається жоден аргумент" -#: src/ps/parser.c:921 +#: src/ps/parser.c:926 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "параметру --heading не передається жоден аргумент" -#: src/ps/parser.c:927 +#: src/ps/parser.c:932 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "параметру --forest не передається жоден аргумент" -#: src/ps/parser.c:933 +#: src/ps/parser.c:938 msgid "format specification must follow --format" msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату" -#: src/ps/parser.c:939 +#: src/ps/parser.c:944 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "після --group має бути вказано список ефективних груп" -#: src/ps/parser.c:957 +#: src/ps/parser.c:962 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "після --pid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: src/ps/parser.c:973 +#: src/ps/parser.c:978 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "після --ppid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: src/ps/parser.c:991 +#: src/ps/parser.c:996 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "після --rows або --lines має бути вказано кількість рядків" -#: src/ps/parser.c:995 +#: src/ps/parser.c:1000 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "після --sid має бути вказано щось пов’язане із sid" -#: src/ps/parser.c:1003 +#: src/ps/parser.c:1008 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "після --sort має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" -#: src/ps/parser.c:1009 +#: src/ps/parser.c:1014 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "після --tty має бути вказано список tty" -#: src/ps/parser.c:1017 +#: src/ps/parser.c:1022 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "після --user має бути вказано ефективних користувачів" -#: src/ps/parser.c:1133 +#: src/ps/parser.c:1138 msgid "way bad" msgstr "погано" -#: src/ps/parser.c:1147 +#: src/ps/parser.c:1152 msgid "garbage option" msgstr "зайвий параметр" -#: src/ps/parser.c:1151 +#: src/ps/parser.c:1156 msgid "something broke" msgstr "щось поламалося" -#: src/ps/parser.c:1171 +#: src/ps/parser.c:1176 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "показ гілки конфліктує з показом деревоподібної ієрархії" -#: src/ps/parser.c:1176 +#: src/ps/parser.c:1181 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати H з m або -m" -#: src/ps/parser.c:1178 +#: src/ps/parser.c:1183 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу m і -m" -#: src/ps/parser.c:1180 +#: src/ps/parser.c:1185 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу -L і -T" -#: src/ps/parser.c:1253 src/ps/parser.c:1254 +#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "помилка: %s\n" -#: src/ps/select.c:68 +#: src/ps/select.c:71 msgid "process selection options conflict" msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів" -#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 +#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе" -#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165 +#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169 msgid "missing AIX field descriptor" msgstr "пропущено дескриптор поля AIX" -#: src/ps/sortformat.c:148 +#: src/ps/sortformat.c:152 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "неналежний дескриптор поля AIX" -#: src/ps/sortformat.c:170 +#: src/ps/sortformat.c:174 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "невідомий дескриптор поля AIX" -#: src/ps/sortformat.c:175 +#: src/ps/sortformat.c:179 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX" -#: src/ps/sortformat.c:283 +#: src/ps/sortformat.c:287 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»" -#: src/ps/sortformat.c:310 +#: src/ps/sortformat.c:314 msgid "empty format list" msgstr "порожній список форматів" -#: src/ps/sortformat.c:311 +#: src/ps/sortformat.c:315 msgid "improper format list" msgstr "неналежний список форматів" -#: src/ps/sortformat.c:312 +#: src/ps/sortformat.c:316 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа" -#: src/ps/sortformat.c:313 +#: src/ps/sortformat.c:317 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" "не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу " "(багатостовпчикового)" -#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383 +#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387 msgid "improper sort list" msgstr "неналежний список упорядковування" -#: src/ps/sortformat.c:378 +#: src/ps/sortformat.c:382 msgid "empty sort list" msgstr "порожній список упорядковування" -#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480 +#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484 msgid "unknown sort specifier" msgstr "невідомий специфікатор упорядковування" -#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438 -#: src/ps/sortformat.c:444 +#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442 +#: src/ps/sortformat.c:448 msgid "bad sorting code" msgstr "помилковий код упорядковування" -#: src/ps/sortformat.c:441 +#: src/ps/sortformat.c:445 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії" -#: src/ps/sortformat.c:515 +#: src/ps/sortformat.c:519 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування" -#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540 +#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544 msgid "multiple sort options" msgstr "варіанти упорядковування" -#: src/ps/sortformat.c:530 +#: src/ps/sortformat.c:534 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням" -#: src/ps/sortformat.c:657 +#: src/ps/sortformat.c:661 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу" -#: src/ps/sortformat.c:756 +#: src/ps/sortformat.c:760 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "вада: спочатку слід скинути список" -#: src/ps/sortformat.c:793 +#: src/ps/sortformat.c:797 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати" -#: src/ps/sortformat.c:803 +#: src/ps/sortformat.c:807 msgid "" "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, " "-m/m/H і $PS_FORMAT)" -#: src/ps/sortformat.c:820 +#: src/ps/sortformat.c:824 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n" -#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835 +#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839 msgid "conflicting format options" msgstr "конфлікт параметрів форматування" -#: src/ps/sortformat.c:826 +#: src/ps/sortformat.c:830 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" "не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем " "виведенням" -#: src/ps/sortformat.c:827 +#: src/ps/sortformat.c:831 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу" -#: src/ps/sortformat.c:885 +#: src/ps/sortformat.c:889 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j" -#: src/ps/sortformat.c:887 +#: src/ps/sortformat.c:891 msgid "lost my PGID" msgstr "втрачено наш PGID" -#: src/ps/sortformat.c:900 +#: src/ps/sortformat.c:904 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c" -#: src/ps/sortformat.c:903 +#: src/ps/sortformat.c:907 msgid "lost my CLS" msgstr "втрачено наш CLS" -#: src/ps/sortformat.c:908 +#: src/ps/sortformat.c:912 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID" -#: src/ps/sortformat.c:919 +#: src/ps/sortformat.c:923 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP" -#: src/pwdx.c:37 +#: src/pwdx.c:41 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr " %s [параметри] pid...\n" -#: src/pwdx.c:113 +#: src/pwdx.c:117 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s" -#: src/skill.c:281 +#: src/skill.c:285 msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "Unable to create pid Pids_info structure" -#: src/skill.c:284 src/w.c:410 +#: src/skill.c:288 src/w.c:413 msgid "Unable to load process information" msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу" -#: src/skill.c:315 +#: src/skill.c:319 #, c-format msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n" -#: src/skill.c:319 +#: src/skill.c:323 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n" -#: src/skill.c:323 +#: src/skill.c:327 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n" -#: src/skill.c:324 +#: src/skill.c:328 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n" -#: src/skill.c:325 +#: src/skill.c:329 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n" -#: src/skill.c:326 +#: src/skill.c:330 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: src/skill.c:327 +#: src/skill.c:331 msgid "" " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " "happen\n" @@ -1802,15 +1801,15 @@ msgstr "" " -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо " "дій, які буде виконано\n" -#: src/skill.c:328 +#: src/skill.c:332 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" -#: src/skill.c:329 +#: src/skill.c:333 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n" -#: src/skill.c:331 +#: src/skill.c:335 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" @@ -1819,27 +1818,27 @@ msgstr "" "Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної " "інтерпретації.\n" -#: src/skill.c:333 +#: src/skill.c:337 msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n" -#: src/skill.c:334 +#: src/skill.c:338 msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n" -#: src/skill.c:335 +#: src/skill.c:339 msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n" -#: src/skill.c:336 +#: src/skill.c:340 msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n" -#: src/skill.c:338 +#: src/skill.c:342 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "Крім того, виразом може бути:\n" -#: src/skill.c:339 +#: src/skill.c:343 msgid "" " --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr "" " --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <pid>\n" -#: src/skill.c:341 +#: src/skill.c:345 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" @@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr "" " Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" -#: src/skill.c:351 +#: src/skill.c:355 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr "" "Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n" "Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n" -#: src/skill.c:358 +#: src/skill.c:362 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1886,60 +1885,60 @@ msgstr "" "Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n" "адміністративними правами доступу.\n" -#: src/skill.c:380 +#: src/skill.c:384 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону" -#: src/skill.c:489 +#: src/skill.c:493 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "некоректне число pid %s" -#: src/skill.c:493 +#: src/skill.c:497 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв" -#: src/skill.c:501 +#: src/skill.c:505 msgid "invalid namespace list" msgstr "некоректний список просторів назв" -#: src/skill.c:538 +#: src/skill.c:542 msgid "no process selection criteria" msgstr "немає критерію вибору процесу" -#: src/skill.c:541 +#: src/skill.c:545 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "не можна повторювати загальні прапорці" -#: src/skill.c:544 +#: src/skill.c:548 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n" -#: src/skill.c:546 +#: src/skill.c:550 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v не має сенсу з -i та -f" -#: src/skill.c:590 +#: src/skill.c:594 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n" -#: src/slabtop.c:106 +#: src/slabtop.c:108 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n" -#: src/slabtop.c:107 +#: src/slabtop.c:109 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n" -#: src/slabtop.c:108 +#: src/slabtop.c:110 msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" " -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу " "(див. нижче)\n" -#: src/slabtop.c:113 +#: src/slabtop.c:115 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" @@ -1947,178 +1946,178 @@ msgstr "" "\n" "Передбачено такі критерії упорядковування:\n" -#: src/slabtop.c:114 +#: src/slabtop.c:116 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n" -#: src/slabtop.c:115 +#: src/slabtop.c:117 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n" -#: src/slabtop.c:116 +#: src/slabtop.c:118 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n" -#: src/slabtop.c:117 +#: src/slabtop.c:119 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n" -#: src/slabtop.c:118 +#: src/slabtop.c:120 msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" msgstr " v: упорядкувати (непоказані) за кількістю активних частин\n" -#: src/slabtop.c:119 +#: src/slabtop.c:121 msgid " n: sort by name\n" msgstr " n: упорядкувати за назвою\n" -#: src/slabtop.c:120 +#: src/slabtop.c:122 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n" -#: src/slabtop.c:121 +#: src/slabtop.c:123 msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" msgstr " p: упорядкувати (непоказані) за кількістю сторінок на частину\n" -#: src/slabtop.c:122 +#: src/slabtop.c:124 msgid " s: sort by object size\n" msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n" -#: src/slabtop.c:123 +#: src/slabtop.c:125 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n" -#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197 +#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199 msgid "Cannot combine -d and -o options" msgstr "Не можна поєднувати параметри -d і -o" -#: src/slabtop.c:188 +#: src/slabtop.c:190 msgid "illegal delay" msgstr "некоректна затримка" -#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1054 +#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050 msgid "delay must be positive integer" msgstr "затримку слід вказувати як додатне число" -#: src/slabtop.c:234 +#: src/slabtop.c:236 msgid "Error getting slab summary results" msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed a length of 35 characters. -#: src/slabtop.c:240 +#: src/slabtop.c:242 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)" -#: src/slabtop.c:246 +#: src/slabtop.c:248 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)" -#: src/slabtop.c:252 +#: src/slabtop.c:254 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)" -#: src/slabtop.c:258 +#: src/slabtop.c:260 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)" -#: src/slabtop.c:263 +#: src/slabtop.c:265 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. -#: src/slabtop.c:274 +#: src/slabtop.c:276 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ" -#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:772 +#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768 msgid "Unable to create slabinfo structure" msgstr "Не вдалося отримати структуру slabinfo" -#: src/slabtop.c:316 +#: src/slabtop.c:318 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "отримання параметра термінала" -#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:779 +#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775 msgid "Unable to get slabinfo node data" msgstr "Не вдалося отримати дані вузла slabinfo" -#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:781 +#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777 msgid "Unable to sort slab nodes" msgstr "Не вдалося упорядкувати вузли частини" -#: src/sysctl.c:113 +#: src/sysctl.c:118 #, c-format msgid "Path is not under %s: %s" msgstr "Шлях не є вкладеним щодо %s: %s" -#: src/sysctl.c:131 +#: src/sysctl.c:136 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "не слід повторювати роздільники: %s" -#: src/sysctl.c:227 +#: src/sysctl.c:232 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n" -#: src/sysctl.c:230 +#: src/sysctl.c:235 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n" -#: src/sysctl.c:231 +#: src/sysctl.c:236 msgid " -A alias of -a\n" msgstr " -A те саме, що і -a\n" -#: src/sysctl.c:232 +#: src/sysctl.c:237 msgid " -X alias of -a\n" msgstr " -X те саме, що і -a\n" -#: src/sysctl.c:233 +#: src/sysctl.c:238 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n" -#: src/sysctl.c:234 +#: src/sysctl.c:239 msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" msgstr " --dry-run вивести ключ і значення, але не записувати\n" -#: src/sysctl.c:235 +#: src/sysctl.c:240 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" " -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n" -#: src/sysctl.c:236 +#: src/sysctl.c:241 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" " -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з " "невідомими змінними\n" -#: src/sysctl.c:237 +#: src/sysctl.c:242 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n" -#: src/sysctl.c:238 +#: src/sysctl.c:243 msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" msgstr "" " -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n" -#: src/sysctl.c:239 +#: src/sysctl.c:244 msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n" -#: src/sysctl.c:240 +#: src/sysctl.c:245 msgid " -f alias of -p\n" msgstr " -f те саме, що і -p\n" -#: src/sysctl.c:241 +#: src/sysctl.c:246 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n" -#: src/sysctl.c:242 +#: src/sysctl.c:247 msgid "" " -r, --pattern <expression>\n" " select setting that match expression\n" @@ -2126,85 +2125,85 @@ msgstr "" " -r, --pattern <вираз>\n" " вибрати налаштування, відповідні до виразу\n" -#: src/sysctl.c:244 +#: src/sysctl.c:249 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n" -#: src/sysctl.c:245 +#: src/sysctl.c:250 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n" -#: src/sysctl.c:246 +#: src/sysctl.c:251 msgid " -o does nothing\n" msgstr " -o фіктивний параметр\n" -#: src/sysctl.c:247 +#: src/sysctl.c:252 msgid " -x does nothing\n" msgstr " -x фіктивний параметр\n" -#: src/sysctl.c:248 +#: src/sysctl.c:253 msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d те саме, що і -h\n" -#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390 +#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "«%s» є невідомим ключем" -#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 +#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" -#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 +#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено" -#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 +#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "читаємо ключ «%s»" -#: src/sysctl.c:492 +#: src/sysctl.c:497 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»" -#: src/sysctl.c:557 +#: src/sysctl.c:562 msgid "strdup key" msgstr "ключ strdup" -#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602 +#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "встановлюємо ключ «%s»" -#: src/sysctl.c:579 +#: src/sysctl.c:584 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key%s" msgstr "«%s» є невідомим ключем%s" -#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593 +#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598 msgid ", ignoring" msgstr ", ігноруємо" -#: src/sysctl.c:588 +#: src/sysctl.c:593 #, c-format msgid "permission denied on key \"%s\"%s" msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s" -#: src/sysctl.c:592 +#: src/sysctl.c:597 #, c-format msgid "setting key \"%s\"%s" msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s" -#: src/sysctl.c:667 +#: src/sysctl.c:672 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..." -#: src/sysctl.c:759 +#: src/sysctl.c:764 #, c-format msgid "" "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " @@ -2213,21 +2212,21 @@ msgstr "" "На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде " "замінено." -#: src/sysctl.c:765 +#: src/sysctl.c:770 msgid "glob failed" msgstr "не вдалося використати символи-замінники" -#: src/sysctl.c:771 +#: src/sysctl.c:776 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити «%s»" -#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882 +#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "* Застосовуємо %s ...\n" -#: src/sysctl.c:1048 +#: src/sysctl.c:1053 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" @@ -2236,7 +2235,7 @@ msgstr "" "не вказано змінних\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: src/sysctl.c:1052 +#: src/sysctl.c:1057 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" @@ -2270,7 +2269,7 @@ msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n" msgid "scale cannot be negative" msgstr "масштаб не може бути від’ємним" -#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1056 +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052 msgid "too large delay value" msgstr "надто велике значення затримки" @@ -2342,7 +2341,7 @@ msgid "Effective User Id" msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + -#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:683 +#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686 msgid "USER" msgstr "КОР." @@ -3741,7 +3740,7 @@ msgstr "журнал повідомлень, останні 10 повідомл #. . wraps that could place them there. #. . #: src/top/top_nls.c:661 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" "Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " @@ -3789,10 +3788,10 @@ msgstr "" "\n" " Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; " "'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n" -" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' " -"memory; '~1I~2' режим Irix\n" -" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/" -"numa; '~14~2' два проц. поряд\n" +" l,t,m,I,0 Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' " +"memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' нулі\n" +" 1,2,3,4,5 Перемикання: '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' " +"два проц. поряд; '~15~2' P/E-ядра\n" " f,X Поля: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' збільшити поля " "фіксованої ширини\n" "\n" @@ -3815,9 +3814,9 @@ msgstr "" "\n" "%s ^G,K,N,U Перегляд: контрольні групи ~1^G~2; командний рядок ~1^K~2; " "середовище ~1^N~2; доп. групи ~1^U~2\n" -" W,Y,!,^E Записати налашт. '~1W~2'; Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати " -"процесори '~1!~2'; Масштабувати час ~1^E~2'\n" -" q Вийти\n" +" Y,!,^E,P Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'; Масштабувати " +"час ~1^E~2'; Переглянути простори назв ~1^P~2\n" +" W,q Записати файл налаштувань '~1W~2'; Вийти '~1q~2'\n" " ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу " "завдань ) \n" "Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n" @@ -4092,73 +4091,73 @@ msgstr "" "Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення " "роботи~5 !\n" -#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 +#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123 msgid "Cannot get system uptime" msgstr "Не вдалося отримати час роботи системи" -#: src/uptime.c:63 +#: src/uptime.c:67 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n" -#: src/uptime.c:65 +#: src/uptime.c:69 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n" -#: src/vmstat.c:224 +#: src/vmstat.c:220 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr " %s [параметри] [delay [число]]\n" -#: src/vmstat.c:227 +#: src/vmstat.c:223 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr " -a, --active активна або неактивна пам’ять\n" -#: src/vmstat.c:228 +#: src/vmstat.c:224 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr " -f, --forks кількість відгалужень з часу завантаження\n" -#: src/vmstat.c:229 +#: src/vmstat.c:225 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr " -m, --slabs дані щодо частин\n" -#: src/vmstat.c:230 +#: src/vmstat.c:226 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr " -n, --one-header не показувати заголовок повторно\n" -#: src/vmstat.c:231 +#: src/vmstat.c:227 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr " -s, --stats статистика щодо кількості подій\n" -#: src/vmstat.c:232 +#: src/vmstat.c:228 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr " -d, --disk статистика щодо використання диска\n" -#: src/vmstat.c:233 +#: src/vmstat.c:229 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" " -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n" -#: src/vmstat.c:234 +#: src/vmstat.c:230 msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" msgstr " -p, --partition <dev> статистика для окремих розділів\n" -#: src/vmstat.c:235 +#: src/vmstat.c:231 msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" msgstr " -S, --unit <символ> визначити одиницю показу\n" -#: src/vmstat.c:236 +#: src/vmstat.c:232 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: src/vmstat.c:237 +#: src/vmstat.c:233 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n" -#: src/vmstat.c:238 +#: src/vmstat.c:234 msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n" -#: src/vmstat.c:257 +#: src/vmstat.c:253 msgid "" "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------" "cpu-----" @@ -4166,7 +4165,7 @@ msgstr "" "проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----" "процесор---" -#: src/vmstat.c:259 +#: src/vmstat.c:255 msgid "" "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" "io---- -system-- ----------cpu----------" @@ -4174,128 +4173,127 @@ msgstr "" "проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ------" "процесор-----" -#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:624 +#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620 msgid " -----timestamp-----" msgstr " -----часова позначка-----" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:279 +#: src/vmstat.c:275 msgid "r" msgstr "r" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:281 +#: src/vmstat.c:277 msgid "b" msgstr "b" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:283 +#: src/vmstat.c:279 msgid "swpd" msgstr "swpd" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:285 +#: src/vmstat.c:281 msgid "free" msgstr "free" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:287 +#: src/vmstat.c:283 msgid "inact" msgstr "inact" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:289 +#: src/vmstat.c:285 msgid "buff" msgstr "buff" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:291 +#: src/vmstat.c:287 msgid "active" msgstr "активно" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:293 +#: src/vmstat.c:289 msgid "cache" msgstr "кеш" #. Translation Hint: max 4 chars -#: src/vmstat.c:295 +#: src/vmstat.c:291 msgid "si" msgstr "si" #. Translation Hint: max 4 chars -#: src/vmstat.c:297 +#: src/vmstat.c:293 msgid "so" msgstr "so" #. Translation Hint: max 5 chars -#: src/vmstat.c:299 +#: src/vmstat.c:295 msgid "bi" msgstr "bi" #. Translation Hint: max 5 chars -#: src/vmstat.c:301 +#: src/vmstat.c:297 msgid "bo" msgstr "bo" #. Translation Hint: max 4 chars -#: src/vmstat.c:303 +#: src/vmstat.c:299 msgid "in" msgstr "in" #. Translation Hint: max 4 chars -#: src/vmstat.c:305 +#: src/vmstat.c:301 msgid "cs" msgstr "cs" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:307 +#: src/vmstat.c:303 msgid "us" msgstr "us" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:309 +#: src/vmstat.c:305 msgid "sy" msgstr "sy" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:311 +#: src/vmstat.c:307 msgid "id" msgstr "id" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:313 +#: src/vmstat.c:309 msgid "wa" msgstr "wa" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:315 +#: src/vmstat.c:311 msgid "st" msgstr "st" #. Translation Hint: max 2 chars -#: src/vmstat.c:317 +#: src/vmstat.c:313 msgid "gu" msgstr "gu" -#: src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:875 +#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871 msgid "Unable to create vmstat structure" msgstr "Не вдалося створити структуру vmstat" -#: src/vmstat.c:381 src/vmstat.c:871 src/vmstat.c:924 +#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920 msgid "Unable to create system stat structure" msgstr "Не вдалося створити структуру статистики системи" -#: src/vmstat.c:385 -#, fuzzy +#: src/vmstat.c:381 msgid "Unable to get uptime" -msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті" +msgstr "Не вдалося отримати час роботи" -#: src/vmstat.c:396 src/vmstat.c:477 src/vmstat.c:879 +#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875 msgid "Unable to select memory information" msgstr "Не вдалося вибрати відомості щодо пам'яті" -#: src/vmstat.c:410 src/vmstat.c:463 src/vmstat.c:873 +#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869 msgid "Unable to select stat information" msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомості" @@ -4303,35 +4301,35 @@ msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомос #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars -#: src/vmstat.c:570 +#: src/vmstat.c:566 msgid "reads" msgstr "читання" #. Translation Hint: max 16 chars -#: src/vmstat.c:572 +#: src/vmstat.c:568 msgid "read sectors" msgstr "чит. секторів" #. Translation Hint: max 10 chars -#: src/vmstat.c:574 +#: src/vmstat.c:570 msgid "writes" msgstr "записи" #. Translation Hint: max 16 chars -#: src/vmstat.c:576 +#: src/vmstat.c:572 msgid "requested writes" msgstr "запитаних записів" -#: src/vmstat.c:589 src/vmstat.c:692 src/vmstat.c:818 +#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814 msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "Не вдалося створити структуру diskstat" -#: src/vmstat.c:592 src/vmstat.c:598 +#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594 #, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" msgstr "Диск або розділ %s не знайдено" -#: src/vmstat.c:621 +#: src/vmstat.c:617 msgid "" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" "IO------" @@ -4339,7 +4337,7 @@ msgstr "" "диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/" "В-----" -#: src/vmstat.c:623 +#: src/vmstat.c:619 msgid "" "disk- -------------------reads------------------- -------------------" "writes------------------ ------IO-------" @@ -4348,36 +4346,36 @@ msgstr "" "запис------------------- ------В/В------" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650 +#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 msgid "total" msgstr "загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652 +#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 msgid "merged" msgstr "об’єднано" #. Translation Hint: max 7 chars -#: src/vmstat.c:646 src/vmstat.c:654 +#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650 msgid "sectors" msgstr "сектори" #. Translation Hint: max 7 chars -#: src/vmstat.c:648 src/vmstat.c:656 +#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652 msgid "ms" msgstr "мс" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:658 +#: src/vmstat.c:654 msgid "cur" msgstr "пот." #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:660 +#: src/vmstat.c:656 msgid "sec" msgstr "сек" -#: src/vmstat.c:699 src/vmstat.c:820 +#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816 msgid "Unable to retrieve disk statistics" msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо дисків" @@ -4385,258 +4383,258 @@ msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо ди #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars -#: src/vmstat.c:746 +#: src/vmstat.c:742 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:748 +#: src/vmstat.c:744 msgid "Num" msgstr "Числ" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:750 +#: src/vmstat.c:746 msgid "Total" msgstr "Загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:752 +#: src/vmstat.c:748 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translation Hint: max 6 chars -#: src/vmstat.c:754 +#: src/vmstat.c:750 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: src/vmstat.c:841 +#: src/vmstat.c:837 #, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d дисків\n" -#: src/vmstat.c:842 +#: src/vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d розділів\n" -#: src/vmstat.c:843 +#: src/vmstat.c:839 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu читань загалом\n" -#: src/vmstat.c:844 +#: src/vmstat.c:840 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu об’єднаних читань\n" -#: src/vmstat.c:845 +#: src/vmstat.c:841 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu секторів прочитано\n" -#: src/vmstat.c:846 +#: src/vmstat.c:842 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n" -#: src/vmstat.c:847 +#: src/vmstat.c:843 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu записів\n" -#: src/vmstat.c:848 +#: src/vmstat.c:844 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu об’єднаних записів\n" -#: src/vmstat.c:849 +#: src/vmstat.c:845 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu секторів записано\n" -#: src/vmstat.c:850 +#: src/vmstat.c:846 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n" -#: src/vmstat.c:851 +#: src/vmstat.c:847 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n" -#: src/vmstat.c:852 +#: src/vmstat.c:848 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n" -#: src/vmstat.c:853 +#: src/vmstat.c:849 #, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu мілісекунд зваженого введення-виведення\n" -#: src/vmstat.c:881 +#: src/vmstat.c:877 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" -#: src/vmstat.c:882 +#: src/vmstat.c:878 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n" -#: src/vmstat.c:883 +#: src/vmstat.c:879 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n" -#: src/vmstat.c:884 +#: src/vmstat.c:880 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n" -#: src/vmstat.c:885 +#: src/vmstat.c:881 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n" -#: src/vmstat.c:886 +#: src/vmstat.c:882 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n" -#: src/vmstat.c:887 +#: src/vmstat.c:883 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s резервного кешу\n" -#: src/vmstat.c:888 +#: src/vmstat.c:884 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n" -#: src/vmstat.c:889 +#: src/vmstat.c:885 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n" -#: src/vmstat.c:890 +#: src/vmstat.c:886 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n" -#: src/vmstat.c:891 +#: src/vmstat.c:887 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n" -#: src/vmstat.c:892 +#: src/vmstat.c:888 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n" -#: src/vmstat.c:893 +#: src/vmstat.c:889 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n" -#: src/vmstat.c:894 +#: src/vmstat.c:890 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n" -#: src/vmstat.c:895 +#: src/vmstat.c:891 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n" -#: src/vmstat.c:896 +#: src/vmstat.c:892 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n" -#: src/vmstat.c:897 +#: src/vmstat.c:893 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n" -#: src/vmstat.c:898 +#: src/vmstat.c:894 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n" -#: src/vmstat.c:899 +#: src/vmstat.c:895 #, c-format msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних гостьових процесів\n" -#: src/vmstat.c:900 +#: src/vmstat.c:896 #, c-format msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних гостьових процесів\n" -#: src/vmstat.c:901 +#: src/vmstat.c:897 #, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu K поділених на сторінки вхідних даних\n" -#: src/vmstat.c:902 +#: src/vmstat.c:898 #, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu K поділених на сторінки вихідних даних\n" -#: src/vmstat.c:903 +#: src/vmstat.c:899 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "%13lu сторінок завантажено\n" -#: src/vmstat.c:904 +#: src/vmstat.c:900 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n" -#: src/vmstat.c:905 +#: src/vmstat.c:901 #, c-format msgid "%13lu interrupts\n" msgstr "%13lu переривань\n" -#: src/vmstat.c:906 +#: src/vmstat.c:902 #, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13lu перемикачів контексту процесора\n" -#: src/vmstat.c:907 +#: src/vmstat.c:903 #, c-format msgid "%13lu boot time\n" msgstr "%13lu час з моменту завантаження\n" -#: src/vmstat.c:908 src/vmstat.c:926 +#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922 #, c-format msgid "%13lu forks\n" msgstr "%13lu відгалужень\n" #. Translation Hint: do not change argument characters -#: src/vmstat.c:1029 +#: src/vmstat.c:1025 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)" -#: src/watch.c:93 +#: src/watch.c:94 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [параметри] команда\n" -#: src/watch.c:95 +#: src/watch.c:96 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" " -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується " "ненульовим станом\n" -#: src/watch.c:96 +#: src/watch.c:97 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" " -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів " "і стилю\n" -#: src/watch.c:97 +#: src/watch.c:98 msgid "" " -d, --differences[=<permanent>]\n" " highlight changes between updates\n" @@ -4644,18 +4642,18 @@ msgstr "" " -d, --differences[=<сталість>]\n" " позначати відмінності між оновленнями\n" -#: src/watch.c:99 +#: src/watch.c:100 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" " -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується " "ненульовим станом\n" -#: src/watch.c:100 +#: src/watch.c:101 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" " -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" -#: src/watch.c:101 +#: src/watch.c:102 msgid "" " -q, --equexit <cycles>\n" " exit when output from command does not change\n" @@ -4664,145 +4662,145 @@ msgstr "" " вийти, якщо виведення з командного рядка не " "змінюється\n" -#: src/watch.c:103 +#: src/watch.c:104 msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n" -#: src/watch.c:104 +#: src/watch.c:105 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" " -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n" -#: src/watch.c:105 +#: src/watch.c:106 msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n" msgstr "" +" -r, --no-rerun не перезапускати програми при зміні розмірів вікна\n" -#: src/watch.c:106 +#: src/watch.c:107 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n" -#: src/watch.c:107 +#: src/watch.c:108 msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n" -#: src/watch.c:108 +#: src/watch.c:109 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n" -#: src/watch.c:111 +#: src/watch.c:112 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" -#: src/watch.c:485 +#: src/watch.c:486 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "Кожні %.1f с: " -#: src/watch.c:486 +#: src/watch.c:487 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: src/watch.c:575 +#: src/watch.c:576 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: src/watch.c:585 +#: src/watch.c:586 msgid "unable to fork process" msgstr "не вдалося розгалузити процес" -#: src/watch.c:590 +#: src/watch.c:591 msgid "dup2 failed" msgstr "помилка dup2" -#: src/watch.c:597 +#: src/watch.c:598 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "не вдалося виконати «%s»" -#: src/watch.c:614 +#: src/watch.c:615 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" -#: src/watch.c:788 +#: src/watch.c:789 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" -#: src/watch.c:796 +#: src/watch.c:797 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть " "клавішу, щоб завершити роботу" -#: src/watch.c:858 +#: src/watch.c:859 msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL" -#: src/watch.c:946 +#: src/watch.c:947 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "помилка обробки unicode\n" -#: src/watch.c:952 +#: src/watch.c:953 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" -#: src/w.c:254 src/w.c:269 +#: src/w.c:257 src/w.c:272 #, c-format msgid " %2lludays" msgstr " %2lluднів" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes -#: src/w.c:263 src/w.c:273 +#: src/w.c:266 src/w.c:276 #, c-format msgid " %2llu:%02um" msgstr " %2llu:%02uхв" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds -#: src/w.c:281 +#: src/w.c:284 #, c-format msgid " %2llu.%02us" msgstr " %2llu.%02uс" -#: src/w.c:540 +#: src/w.c:543 #, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [параметри] [користувач]\n" -#: src/w.c:542 +#: src/w.c:545 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n" -#: src/w.c:543 +#: src/w.c:546 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n" -#: src/w.c:544 +#: src/w.c:547 msgid " -s, --short short format\n" msgstr " -s, --short скорочений формат\n" -#: src/w.c:545 +#: src/w.c:548 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n" -#: src/w.c:546 +#: src/w.c:549 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n" -#: src/w.c:547 +#: src/w.c:550 msgid "" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" " -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" -#: src/w.c:548 -#, fuzzy +#: src/w.c:551 msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n" -msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n" +msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n" -#: src/w.c:647 +#: src/w.c:650 #, c-format msgid "" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" @@ -4810,7 +4808,7 @@ msgstr "" "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати " "діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" -#: src/w.c:657 +#: src/w.c:660 #, c-format msgid "" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" @@ -4820,21 +4818,21 @@ msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. -#: src/w.c:683 +#: src/w.c:686 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " -#: src/w.c:685 +#: src/w.c:688 msgid "FROM" msgstr "З" -#: src/w.c:687 +#: src/w.c:690 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" -#: src/w.c:689 +#: src/w.c:692 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr " IDLE WHAT\n" |