diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1673 |
1 files changed, 975 insertions, 698 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -16,10 +16,11 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" -#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476 +#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [параметри]\n" @@ -74,11 +75,14 @@ msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для #: free.c:88 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" -msgstr " --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" +msgstr "" +" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" #: free.c:89 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" -msgstr " -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті\n" +msgstr "" +" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і " +"нижньої областей пам’яті\n" #: free.c:90 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" @@ -90,13 +94,14 @@ msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожн #: free.c:92 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" -msgstr " -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" +msgstr "" +" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" #: free.c:93 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: free.c:95 w.c:485 +#: free.c:95 w.c:462 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" @@ -118,33 +123,40 @@ msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»" -#: free.c:354 -#, c-format -msgid " total used free shared buffers cache available" -msgstr " загалом використ. вільна спільна буфери кеш дост." +#: free.c:352 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" total used free shared buffers " +"cache available" +msgstr "" +" загалом використ. вільна спільна буфери " +"кеш дост." -#: free.c:356 -#, c-format -msgid " total used free shared buff/cache available" -msgstr " загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." +#: free.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" total used free shared buff/cache " +"available" +msgstr "" +" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." -#: free.c:359 +#: free.c:357 msgid "Mem:" msgstr "Пам.:" -#: free.c:379 +#: free.c:377 msgid "Low:" msgstr "Нижня:" -#: free.c:385 +#: free.c:383 msgid "High:" msgstr "Верхня:" -#: free.c:392 +#: free.c:390 msgid "Swap:" msgstr "Своп.:" -#: free.c:399 +#: free.c:397 msgid "Total:" msgstr "Загалом:" @@ -152,120 +164,116 @@ msgstr "Загалом:" msgid "write error" msgstr "помилка під час спроби запису" -#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73 -msgid "integer overflow" -msgstr "переповнення цілочисельного типу" - -#: pgrep.c:124 +#: pgrep.c:103 #, c-format msgid " %s [options] <pattern>\n" msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n" -#: pgrep.c:128 +#: pgrep.c:106 msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n" -#: pgrep.c:129 +#: pgrep.c:107 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n" -#: pgrep.c:130 +#: pgrep.c:108 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" -msgstr " -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n" +msgstr "" +" -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n" -#: pgrep.c:131 +#: pgrep.c:109 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n" -#: pgrep.c:132 +#: pgrep.c:110 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n" -#: pgrep.c:135 +#: pgrep.c:113 msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" -msgstr " -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або назви)\n" - -#: pgrep.c:136 -msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" -msgstr " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n" +msgstr "" +" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або " +"назви)\n" -#: pgrep.c:137 +#: pgrep.c:114 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n" -#: pgrep.c:141 -msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" -msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" - -#: pgrep.c:145 +#: pgrep.c:116 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n" -#: pgrep.c:146 +#: pgrep.c:117 msgid " -f, --full use full process name to match\n" -msgstr " -f, --full для встановлення відповідності використати назву повністю\n" +msgstr "" +" -f, --full для встановлення відповідності використати назву " +"повністю\n" -#: pgrep.c:147 +#: pgrep.c:118 msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" -msgstr " -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у списку\n" +msgstr "" +" -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у " +"списку\n" -#: pgrep.c:148 +#: pgrep.c:119 msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" -msgstr " -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" +msgstr "" +" -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:149 +#: pgrep.c:120 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n" -#: pgrep.c:150 +#: pgrep.c:121 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n" -#: pgrep.c:151 +#: pgrep.c:122 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n" -#: pgrep.c:152 -msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" -msgstr " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у секундах\n" - -#: pgrep.c:153 -msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" -msgstr " -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами вказаного процесу\n" +#: pgrep.c:123 +msgid "" +" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" +msgstr "" +" -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами " +"вказаного процесу\n" -#: pgrep.c:154 +#: pgrep.c:124 msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n" -#: pgrep.c:155 +#: pgrep.c:125 msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n" -#: pgrep.c:156 +#: pgrep.c:126 msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" -msgstr " -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" +msgstr "" +" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:157 +#: pgrep.c:127 msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" -msgstr " -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" +msgstr "" +" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:158 +#: pgrep.c:128 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" -msgstr " -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" +msgstr "" +" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" -#: pgrep.c:159 +#: pgrep.c:129 msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n" -#: pgrep.c:160 +#: pgrep.c:130 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" -msgstr " -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не заблоковано\n" - -#: pgrep.c:161 -msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" -msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" +msgstr "" +" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не " +"заблоковано\n" -#: pgrep.c:162 +#: pgrep.c:131 msgid "" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -273,50 +281,64 @@ msgstr "" " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <PID>\n" -#: pgrep.c:164 +#: pgrep.c:133 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" -" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" msgstr "" -" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які використовуватимуться для\n" +" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які " +"використовуватимуться для\n" " обробки з параметром --ns.\n" -" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" -#: pgrep.c:305 +#: pgrep.c:274 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s" -#: pgrep.c:322 +#: pgrep.c:291 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "некоректна назва групи: %s" -#: pgrep.c:333 +#: pgrep.c:302 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "некоректна група процесу: %s" -#: pgrep.c:345 +#: pgrep.c:314 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s" -#: pgrep.c:357 +#: pgrep.c:326 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "не є числом: %s" -#: pgrep.c:567 +#: pgrep.c:507 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n" -#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680 +#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" -#: pgrep.c:973 +#: pgrep.c:656 +#, c-format +msgid "" +"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " +"in zero matches\n" +"Try `%s -f' option to match against the complete command line." +msgstr "" +"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до " +"того, що нічого не буде знайдено\n" +"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." + +#: pgrep.c:881 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" @@ -325,7 +347,7 @@ msgstr "" "-L без -F позбавлений сенсу\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:980 +#: pgrep.c:888 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" @@ -334,7 +356,7 @@ msgstr "" "некоректний pidfile\n" "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." -#: pgrep.c:988 +#: pgrep.c:896 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" @@ -343,7 +365,7 @@ msgstr "" "можна вказувати лише один шаблон\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:992 +#: pgrep.c:900 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" @@ -352,318 +374,304 @@ msgstr "" "не вказано критеріїв відповідності\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:1045 +#: pgrep.c:928 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n" -#: pgrep.c:1052 +#: pgrep.c:935 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld" -#: pgrep.c:1065 -#, c-format -msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" -msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" - -#: pgrep.c:1070 -#, c-format -msgid "opening pid %ld failed" -msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" - -#: pgrep.c:1084 -msgid "epoll_wait failed" -msgstr "помилка epoll_wait" - -#: pidof.c:69 +#: pidof.c:61 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n" -#: pidof.c:71 +#: pidof.c:63 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n" -#: pidof.c:72 +#: pidof.c:64 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" -msgstr " -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n" - -#: pidof.c:73 -msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" -msgstr " -q, режим без повідомлень, лише встановити код виходу\n" - -#: pidof.c:74 -msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" -msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n" +msgstr "" +" -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n" -#: pidof.c:75 +#: pidof.c:65 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" -msgstr " -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за назвами скрипти\n" +msgstr "" +" -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за " +"назвами скрипти\n" -#: pidof.c:76 +#: pidof.c:66 msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n" -#: pidof.c:77 +#: pidof.c:67 msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" -msgstr " -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами PID" +msgstr "" +" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами " +"PID" -#: pidof.c:281 +#: pidof.c:275 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n" -#: pmap.c:62 +#: pmap.c:61 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: pmap.c:63 +#: pmap.c:62 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" -#: pmap.c:64 +#: pmap.c:63 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: pmap.c:65 +#: pmap.c:64 msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" -#: pmap.c:69 +#: pmap.c:68 msgid "Perm" msgstr "Доступ" -#: pmap.c:70 +#: pmap.c:69 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: pmap.c:73 +#: pmap.c:72 msgid "Kbytes" msgstr "кбайтів" -#: pmap.c:74 +#: pmap.c:73 msgid "Mode" msgstr "Режим" -#: pmap.c:75 +#: pmap.c:74 msgid "RSS" msgstr "RSS" -#: pmap.c:76 +#: pmap.c:75 msgid "Dirty" msgstr "Брудно" -#: pmap.c:110 +#: pmap.c:109 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n" -#: pmap.c:112 +#: pmap.c:111 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n" -#: pmap.c:113 +#: pmap.c:112 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n" -#: pmap.c:114 +#: pmap.c:113 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" -msgstr " ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n" +msgstr "" +" ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n" -#: pmap.c:115 +#: pmap.c:114 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n" -#: pmap.c:116 +#: pmap.c:115 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n" -#: pmap.c:117 +#: pmap.c:116 msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n" -#: pmap.c:118 +#: pmap.c:117 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n" -#: pmap.c:119 +#: pmap.c:118 msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n" -#: pmap.c:120 +#: pmap.c:119 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" -msgstr " Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -N\n" +msgstr "" +" Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -" +"N\n" -#: pmap.c:121 +#: pmap.c:120 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n" -#: pmap.c:122 +#: pmap.c:121 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n" -#: pmap.c:123 +#: pmap.c:122 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n" -#: pmap.c:124 +#: pmap.c:123 msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n" -#: pmap.c:202 +#: pmap.c:201 msgid "shared memory detach" msgstr "від’єднання від спільної пам’яті" -#: pmap.c:206 +#: pmap.c:205 msgid "shared memory remove" msgstr "вилучення спільної пам’яті" -#: pmap.c:231 +#: pmap.c:238 msgid " [ anon ]" msgstr " [ анон ]" -#: pmap.c:233 +#: pmap.c:240 msgid " [ stack ]" msgstr " [ стек ]" -#: pmap.c:319 pmap.c:325 +#: pmap.c:325 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!" -#: pmap.c:364 +#: pmap.c:368 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n" -#: pmap.c:714 +#: pmap.c:712 msgid "total kB" msgstr "кБ загалом" -#: pmap.c:725 +#: pmap.c:723 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed -#: pmap.c:734 +#: pmap.c:732 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " загалом %16ld К\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed -#: pmap.c:740 +#: pmap.c:738 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " загалом %8ld К\n" -#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140 -#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849 +#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135 +#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" -#: pmap.c:814 +#: pmap.c:809 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d" -#: pmap.c:839 +#: pmap.c:834 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d" -#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895 +#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d" -#: pmap.c:914 +#: pmap.c:909 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати" -#: pmap.c:977 +#: pmap.c:972 msgid "HOME variable undefined" msgstr "змінну HOME не визначено" -#: pmap.c:985 +#: pmap.c:980 msgid "memory allocation failed" msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" -#: pmap.c:1037 +#: pmap.c:1032 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS" -#: pmap.c:1084 +#: pmap.c:1079 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" -msgstr "параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно" +msgstr "" +"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно" -#: pmap.c:1087 +#: pmap.c:1082 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N" -#: pmap.c:1090 pmap.c:1142 +#: pmap.c:1085 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: pmap.c:1094 +#: pmap.c:1089 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст" -#: pmap.c:1097 +#: pmap.c:1092 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "не вдалося створити файл rc" -#: pmap.c:1109 +#: pmap.c:1104 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст" -#: pmap.c:1112 +#: pmap.c:1107 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "не вдалося створити ~/.%src" -#: pmap.c:1117 +#: pmap.c:1112 msgid "argument missing" msgstr "не вистачає аргументу" -#: pmap.c:1131 +#: pmap.c:1126 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "не вдалося прочитати файл rc" -#: pmap.c:1133 +#: pmap.c:1128 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src" -#: ps/display.c:58 +#: ps/display.c:54 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n" -#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195 -#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263 -#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549 +#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 +#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544 msgid "please report this bug" msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду" -#: ps/display.c:364 +#: ps/display.c:356 #, c-format msgid "error: not enough memory\n" msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n" -#: ps/display.c:375 ps/display.c:576 +#: ps/display.c:367 ps/display.c:542 #, c-format msgid "error: can not access /proc\n" msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n" -#: ps/display.c:425 +#: ps/display.c:417 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "не вдалося знайти start_time\n" -#: ps/display.c:437 +#: ps/display.c:428 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "не вдалося знайти ppid\n" @@ -671,7 +679,8 @@ msgstr "не вдалося знайти ppid\n" #: ps/global.c:169 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" -msgstr "ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n" +msgstr "" +"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n" #: ps/global.c:242 ps/global.c:254 msgid "environment specified an unknown personality" @@ -959,8 +968,11 @@ msgid " X register format\n" msgstr " X формат реєстрації\n" #: ps/help.c:146 -msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" -msgstr " -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса (використовується з -l)\n" +msgid "" +" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" +msgstr "" +" -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса " +"(використовується з -l)\n" #: ps/help.c:147 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" @@ -968,7 +980,8 @@ msgstr " --context вивести контекст безпеки (д #: ps/help.c:148 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" -msgstr " --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n" +msgstr "" +" --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n" #: ps/help.c:149 msgid " --no-headers do not print header at all\n" @@ -1035,8 +1048,11 @@ msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e вивести дані середовища після команди\n" #: ps/help.c:167 -msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" -msgstr " k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,[+|-]ключ[,...]]\n" +msgid "" +" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" +msgstr "" +" k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[," +"[+|-]ключ[,...]]\n" #: ps/help.c:168 msgid " L show format specifiers\n" @@ -1048,7 +1064,8 @@ msgstr " n вивести числові значення uid #: ps/help.c:170 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" -msgstr " S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n" +msgstr "" +" S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n" #: ps/help.c:171 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" @@ -1107,16 +1124,21 @@ msgstr "" "\n" "Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n" -#: ps/output.c:2043 +#: ps/output.c:2019 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "помилка з виправленням величини\n" -#: ps/output.c:2126 +#: ps/output.c:2094 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "помилковий код вирівнювання\n" +#: ps/output.c:2156 +#, c-format +msgid "unknown page size (assume 4096)\n" +msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n" + #: ps/parser.c:57 msgid "the option is exclusive: " msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: " @@ -1183,11 +1205,14 @@ msgstr "після -U має бути вказано список справжн #: ps/parser.c:368 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" -msgstr "після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп" +msgstr "" +"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп" #: ps/parser.c:379 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" -msgstr "список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився некоректним" +msgstr "" +"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився " +"некоректним" #: ps/parser.c:403 msgid "format specification must follow -o" @@ -1299,7 +1324,8 @@ msgstr "після --User має бути вказано список справ #: ps/parser.c:878 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" -msgstr "після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків" +msgstr "" +"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків" #: ps/parser.c:881 msgid "option --cumulative does not take an argument" @@ -1394,130 +1420,136 @@ msgstr "помилка: %s\n" msgid "process selection options conflict" msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів" -#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112 +#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе" -#: ps/sortformat.c:147 +#: ps/sortformat.c:146 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "неналежний дескриптор поля AIX" -#: ps/sortformat.c:168 +#: ps/sortformat.c:167 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "невідомий дескриптор поля AIX" -#: ps/sortformat.c:173 +#: ps/sortformat.c:172 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX" -#: ps/sortformat.c:287 +#: ps/sortformat.c:285 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»" -#: ps/sortformat.c:314 +#: ps/sortformat.c:311 msgid "empty format list" msgstr "порожній список форматів" -#: ps/sortformat.c:315 +#: ps/sortformat.c:312 msgid "improper format list" msgstr "неналежний список форматів" -#: ps/sortformat.c:316 +#: ps/sortformat.c:313 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа" -#: ps/sortformat.c:317 +#: ps/sortformat.c:314 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" -msgstr "не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу (багатостовпчикового)" +msgstr "" +"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу " +"(багатостовпчикового)" -#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387 +#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383 msgid "improper sort list" msgstr "неналежний список упорядковування" -#: ps/sortformat.c:382 +#: ps/sortformat.c:378 msgid "empty sort list" msgstr "порожній список упорядковування" -#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484 +#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479 msgid "unknown sort specifier" msgstr "невідомий специфікатор упорядковування" -#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442 -#: ps/sortformat.c:448 +#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443 msgid "bad sorting code" msgstr "помилковий код упорядковування" -#: ps/sortformat.c:445 +#: ps/sortformat.c:440 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії" -#: ps/sortformat.c:519 +#: ps/sortformat.c:514 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування" -#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544 +#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539 msgid "multiple sort options" msgstr "варіанти упорядковування" -#: ps/sortformat.c:534 +#: ps/sortformat.c:529 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням" -#: ps/sortformat.c:661 +#: ps/sortformat.c:656 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу" -#: ps/sortformat.c:761 +#: ps/sortformat.c:756 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "вада: спочатку слід скинути список" -#: ps/sortformat.c:799 +#: ps/sortformat.c:794 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати" -#: ps/sortformat.c:809 -msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" -msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, -m/m/H і $PS_FORMAT)" +#: ps/sortformat.c:804 +msgid "" +"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" +msgstr "" +"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, " +"-m/m/H і $PS_FORMAT)" -#: ps/sortformat.c:826 +#: ps/sortformat.c:821 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n" -#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841 +#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836 msgid "conflicting format options" msgstr "конфлікт параметрів форматування" -#: ps/sortformat.c:832 +#: ps/sortformat.c:827 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" -msgstr "не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем виведенням" +msgstr "" +"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем " +"виведенням" -#: ps/sortformat.c:833 +#: ps/sortformat.c:828 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу" -#: ps/sortformat.c:891 +#: ps/sortformat.c:886 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j" -#: ps/sortformat.c:893 +#: ps/sortformat.c:888 msgid "lost my PGID" msgstr "втрачено наш PGID" -#: ps/sortformat.c:906 +#: ps/sortformat.c:901 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c" -#: ps/sortformat.c:909 +#: ps/sortformat.c:904 msgid "lost my CLS" msgstr "втрачено наш CLS" -#: ps/sortformat.c:914 +#: ps/sortformat.c:909 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID" -#: ps/sortformat.c:925 +#: ps/sortformat.c:920 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP" @@ -1531,21 +1563,21 @@ msgstr " %s [параметри] pid...\n" msgid "invalid process id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s" -#: skill.c:189 +#: skill.c:185 #, c-format msgid "cannot open file %s" msgstr "не вдалося відкрити файл %s" -#: skill.c:340 +#: skill.c:326 #, c-format msgid " %s [options] <pid> [...]\n" msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n" -#: skill.c:342 +#: skill.c:328 msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n" -#: skill.c:343 +#: skill.c:329 msgid "" " -<signal>, -s, --signal <signal>\n" " specify the <signal> to be sent\n" @@ -1553,85 +1585,90 @@ msgstr "" " -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n" " вказати <сигнал>, який слід надіслати\n" -#: skill.c:345 -msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" -msgstr " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n" - -#: skill.c:346 -msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" -msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити номер на назву\n" +#: skill.c:331 +msgid "" +" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" +msgstr "" +" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити " +"номер на назву\n" -#: skill.c:347 +#: skill.c:332 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" -msgstr " -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" +msgstr "" +" -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: skill.c:362 +#: skill.c:347 #, c-format msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n" -#: skill.c:366 +#: skill.c:351 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n" -#: skill.c:370 +#: skill.c:355 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n" -#: skill.c:371 +#: skill.c:356 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n" -#: skill.c:372 +#: skill.c:357 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n" -#: skill.c:373 +#: skill.c:358 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: skill.c:374 -msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n" -msgstr " -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо дій, які буде виконано\n" +#: skill.c:359 +msgid "" +" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " +"happen\n" +msgstr "" +" -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо " +"дій, які буде виконано\n" -#: skill.c:375 +#: skill.c:360 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" -#: skill.c:376 +#: skill.c:361 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n" -#: skill.c:378 +#: skill.c:363 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" msgstr "" "Можливі вирази: terminal, user, pid, command.\n" -"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації.\n" +"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної " +"інтерпретації.\n" -#: skill.c:380 +#: skill.c:365 msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n" -#: skill.c:381 +#: skill.c:366 msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n" -#: skill.c:382 +#: skill.c:367 msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n" -#: skill.c:383 +#: skill.c:368 msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n" -#: skill.c:385 +#: skill.c:370 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "Крім того, виразом може бути:\n" -#: skill.c:386 +#: skill.c:371 msgid "" " --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -1639,7 +1676,7 @@ msgstr "" " --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <pid>\n" -#: skill.c:388 +#: skill.c:373 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" @@ -1647,9 +1684,10 @@ msgid "" msgstr "" " --nslist <ns,..> вивести список просторів назв для\n" " обробки з параметром --ns.\n" -" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n" +" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " +"uts\n" -#: skill.c:398 +#: skill.c:383 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1658,11 +1696,12 @@ msgid "" "Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n" msgstr "" "\n" -"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів.\n" +"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку " +"сигналів.\n" "Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n" "Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n" -#: skill.c:405 +#: skill.c:390 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1676,60 +1715,56 @@ msgstr "" "Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n" "адміністративними правами доступу.\n" -#: skill.c:481 +#: skill.c:464 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "невідома назва сигналу, %s" -#: skill.c:500 -msgid "must be an integer value to be passed with the signal." -msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом." - -#: skill.c:505 +#: skill.c:484 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "некоректний аргумент, %c" -#: skill.c:545 +#: skill.c:521 #, c-format msgid "something at line %d\n" msgstr "щось у рядку %d\n" -#: skill.c:566 +#: skill.c:544 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону" -#: skill.c:675 +#: skill.c:657 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "некоректне число pid %s" -#: skill.c:679 +#: skill.c:661 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв" -#: skill.c:687 +#: skill.c:669 msgid "invalid namespace list" msgstr "некоректний список просторів назв" -#: skill.c:724 +#: skill.c:707 msgid "no process selection criteria" msgstr "немає критерію вибору процесу" -#: skill.c:727 +#: skill.c:710 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "не можна повторювати загальні прапорці" -#: skill.c:730 +#: skill.c:713 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n" -#: skill.c:732 +#: skill.c:715 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v не має сенсу з -i та -f" -#: skill.c:782 +#: skill.c:765 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n" @@ -1744,7 +1779,9 @@ msgstr " -o, --once показати лише раз, потім зав #: slabtop.c:197 msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" -msgstr " -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу (див. нижче)\n" +msgstr "" +" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу " +"(див. нижче)\n" #: slabtop.c:202 msgid "" @@ -1798,43 +1835,43 @@ msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n" msgid "illegal delay" msgstr "некоректна затримка" -#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979 +#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957 msgid "delay must be positive integer" msgstr "затримку слід вказувати як додатне число" -#: slabtop.c:349 +#: slabtop.c:346 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "отримання параметра термінала" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed 35 length in characters. -#: slabtop.c:389 +#: slabtop.c:385 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:393 +#: slabtop.c:389 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:397 +#: slabtop.c:393 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:401 +#: slabtop.c:397 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)" -#: slabtop.c:404 +#: slabtop.c:400 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. -#: slabtop.c:413 +#: slabtop.c:409 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ" @@ -1866,11 +1903,14 @@ msgstr " --deprecated включити до списку застарі #: sysctl.c:118 msgid " -b, --binary print value without new line\n" -msgstr " -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n" +msgstr "" +" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n" #: sysctl.c:119 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" -msgstr " -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з невідомими змінними\n" +msgstr "" +" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з " +"невідомими змінними\n" #: sysctl.c:120 msgid " -N, --names print variable names without values\n" @@ -1878,7 +1918,8 @@ msgstr " -N, --names вивести назви змінних без #: sysctl.c:121 msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" -msgstr " -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n" +msgstr "" +" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n" #: sysctl.c:122 msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" @@ -1920,17 +1961,17 @@ msgstr " -x фіктивний параметр\n" msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d те саме, що і -h\n" -#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 +#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "«%s» є невідомим ключем" -#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432 +#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" -#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 +#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено" @@ -1945,70 +1986,55 @@ msgstr "читаємо ключ «%s»" msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»" -#: sysctl.c:393 +#: sysctl.c:392 #, c-format msgid "\"%s\" must be of the form name=value" msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення" -#: sysctl.c:402 +#: sysctl.c:401 #, c-format msgid "malformed setting \"%s\"" msgstr "помилкове форматування параметра «%s»" -#: sysctl.c:426 +#: sysctl.c:421 #, c-format msgid "%s is deprecated, value not set" msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено" -#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475 +#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "встановлюємо ключ «%s»" -#: sysctl.c:454 +#: sysctl.c:529 #, c-format -msgid "\"%s\" is an unknown key%s" -msgstr "«%s» є невідомим ключем%s" - -#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465 -msgid ", ignoring" -msgstr ", ігноруємо" - -#: sysctl.c:462 -#, c-format -msgid "permission denied on key \"%s\"%s" -msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s" - -#: sysctl.c:465 -#, c-format -msgid "setting key \"%s\"%s" -msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s" - -#: sysctl.c:537 -#, c-format -msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded." -msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде замінено." +msgid "" +"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " +"expanded." +msgstr "" +"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде " +"замінено." -#: sysctl.c:543 +#: sysctl.c:535 msgid "glob failed" msgstr "не вдалося використати символи-замінники" -#: sysctl.c:549 +#: sysctl.c:541 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити «%s»" -#: sysctl.c:571 sysctl.c:587 +#: sysctl.c:563 sysctl.c:579 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..." -#: sysctl.c:690 sysctl.c:697 +#: sysctl.c:682 sysctl.c:689 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "* Застосовуємо %s ...\n" -#: sysctl.c:849 +#: sysctl.c:841 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" @@ -2017,7 +2043,7 @@ msgstr "" "не вказано змінних\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: sysctl.c:853 +#: sysctl.c:845 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" @@ -2026,40 +2052,36 @@ msgstr "" "не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: tload.c:75 tload.c:77 -msgid "screen too small or too large" -msgstr "екран є надто малим або надто великим" - -#: tload.c:80 +#: tload.c:75 msgid "screen too small" msgstr "надто малий екран" -#: tload.c:96 +#: tload.c:91 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [параметри] [tty]\n" -#: tload.c:98 +#: tload.c:93 msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n" -#: tload.c:99 +#: tload.c:94 msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n" -#: tload.c:137 +#: tload.c:132 msgid "scale cannot be negative" msgstr "масштаб не може бути від’ємним" -#: tload.c:144 vmstat.c:981 +#: tload.c:139 vmstat.c:959 msgid "too large delay value" msgstr "надто велике значення затримки" -#: tload.c:159 +#: tload.c:154 msgid "can not open tty" msgstr "не вдалося відкрити tty" -#: tload.c:218 tload.c:220 +#: tload.c:213 tload.c:215 msgid "writing to tty failed" msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі" @@ -2115,7 +2137,7 @@ msgid "Effective User Id" msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + -#: top/top_nls.c:142 w.c:617 +#: top/top_nls.c:142 w.c:591 msgid "USER" msgstr "КОР." @@ -2723,8 +2745,11 @@ msgstr "Вимкнено" #. Translation Hint: Only the following words should be translated #. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns) #: top/top_nls.c:353 -msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" -msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w [стовпчики]" +#, fuzzy +msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]" +msgstr "" +" -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w " +"[стовпчики]" #: top/top_nls.c:354 msgid "failed /proc/stat read" @@ -2848,8 +2873,8 @@ msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки." #: top/top_nls.c:380 -#, c-format -msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" +#, fuzzy, c-format +msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)" #: top/top_nls.c:381 @@ -2952,17 +2977,17 @@ msgstr "Завдання" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer -#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) +#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon) #: top/top_nls.c:417 -#, c-format -msgid "%Cpu(s):" +#, fuzzy +msgid "Cpu(s):" msgstr "%CПроц.:" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor -#. . (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) +#. . (should be exactly 3 characters) #: top/top_nls.c:420 -#, c-format -msgid "%%Cpu%-3d:" +#, fuzzy, c-format +msgid "Cpu%-3d:" msgstr "%%Прц%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space @@ -2989,8 +3014,11 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)" #: top/top_nls.c:427 -msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" -msgstr "У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого фільтрування. Зберегти його попри це?" +#, fuzzy +msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?" +msgstr "" +"У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого " +"фільтрування. Зберегти його попри це?" #: top/top_nls.c:428 #, c-format @@ -3014,8 +3042,12 @@ msgid "Log" msgstr "Журнал" #: top/top_nls.c:434 -msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..." -msgstr "нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану команду..." +msgid "" +"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " +"executed ..." +msgstr "" +"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану " +"команду..." #: top/top_nls.c:435 msgid "demo" @@ -3024,31 +3056,45 @@ msgstr "демо" #: top/top_nls.c:436 #, c-format msgid "" -"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n" -"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n" +"This is simulated output representing the contents of some file or the " +"output\n" +"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to " +"you.\n" "\n" -"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n" -"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n" +"Although this text is for information purposes only, it can still be " +"scrolled\n" +"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment " +"with\n" "those features as explained in the prologue above.\n" "\n" -"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n" -"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n" +"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of " +"the\n" +"top personal personal configuration file. You could use your favorite " +"editor\n" "to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n" "\n" -"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n" -"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n" +"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting " +"the\n" +"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that " +"file.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" -" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/." +"toprc\n" "\n" -"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n" -"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n" -"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n" +"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' " +"command\n" +"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing " +"the\n" +"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The " +"safest\n" "approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n" "\n" -"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n" -"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n" +"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with " +"this\n" +"new command can offer. The possibilities are endless, especially " +"considering\n" "that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n" "\n" "For additional important information, please consult the top documentation.\n" @@ -3056,29 +3102,37 @@ msgid "" "\n" "Enjoy!\n" msgstr "" -"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату виконання\n" +"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату " +"виконання\n" "певної команди. Вибір команд і/або файлів є вашою справою.\n" "\n" -"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у ньому\n" +"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у " +"ньому\n" "можна виконувати пошук, як у звичайних виведених даних. Поекспериментуйте з\n" "можливостями, описаними у передмові вище.\n" "\n" -"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи має\n" +"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи " +"має\n" "бути додано наприкінці особистого файла налаштувань top. Для цього можна\n" -"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про недоторканність\n" +"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про " +"недоторканність\n" "наявних записів.\n" "\n" -"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є ризикованим\n" -"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не повинне\n" +"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є " +"ризикованим\n" +"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не " +"повинне\n" "замінювати вміст (>), а лише доповнювати вміст (>>) цього файла.\n" "\n" " /bin/echo -e \"pipe\\tВідкрити файли\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n" " /bin/echo -e \"file\\tДані щодо NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n" -" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n" +" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> " +"~/.toprc\n" "\n" "Якщо вам не відоме місце зберігання або назва файла rc top, скористайтеся\n" "командою «W», яка допоможе вам дізнатися ці подробиці. Після створення\n" -"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені вище\n" +"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені " +"вище\n" "точно так, як їх записано, замінивши «.toprc» відповідним файлом.\n" "Найбезпечнішим підходом буде копіювання з наступним вставленням, щоб\n" "уникнути друкарських помилок.\n" @@ -3096,11 +3150,14 @@ msgstr "" #: top/top_nls.c:468 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" -msgstr "щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top" +msgstr "" +"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top" #: top/top_nls.c:470 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" -msgstr "щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top (натисніть Enter)" +msgstr "" +"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top " +"(натисніть Enter)" #: top/top_nls.c:472 #, c-format @@ -3123,76 +3180,72 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів" #: top/top_nls.c:476 -msgid "patience please, working ..." +#, fuzzy +msgid "patience please, working..." msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..." -#: top/top_nls.c:477 -msgid "working, use Ctrl-C to end ..." -msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..." - #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE -#: top/top_nls.c:480 +#: top/top_nls.c:479 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ" -#: top/top_nls.c:481 +#: top/top_nls.c:480 msgid "ignoring case" msgstr "не враховувати регістр" -#: top/top_nls.c:482 +#: top/top_nls.c:481 msgid "case sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" -#: top/top_nls.c:483 +#: top/top_nls.c:482 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "дублікат фільтра проігноровано" -#: top/top_nls.c:484 +#: top/top_nls.c:483 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»" -#: top/top_nls.c:485 +#: top/top_nls.c:484 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»" -#: top/top_nls.c:486 +#: top/top_nls.c:485 msgid "include" msgstr "включити" -#: top/top_nls.c:487 +#: top/top_nls.c:486 msgid "exclude" msgstr "виключити" -#: top/top_nls.c:488 +#: top/top_nls.c:487 #, c-format msgid "<Enter> to resume, filters: %s" msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s" -#: top/top_nls.c:489 +#: top/top_nls.c:488 msgid "none" msgstr "немає" -#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly -#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) -#: top/top_nls.c:492 -#, c-format -msgid "%%Node%-2d:" +#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters +#: top/top_nls.c:490 +#, fuzzy, c-format +msgid "Node%-2d:" msgstr "%%Вузол%-2d:" -#: top/top_nls.c:493 +#: top/top_nls.c:491 #, c-format msgid "expand which node (0-%d)" msgstr "вузол для розгортання (0-%d)" -#: top/top_nls.c:494 +#: top/top_nls.c:492 msgid "invalid node" msgstr "некоректний вузол" -#: top/top_nls.c:495 +#: top/top_nls.c:493 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA" @@ -3200,36 +3253,19 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA" #. . 'Swap' represents the linux swap file -- #. . please make both translations exactly 4 characters, #. . padding with extra spaces as necessary -#: top/top_nls.c:500 +#: top/top_nls.c:498 msgid "Mem " msgstr "Пам " -#: top/top_nls.c:501 +#: top/top_nls.c:499 msgid "Swap" msgstr "Своп" -#: top/top_nls.c:502 +#: top/top_nls.c:500 #, c-format msgid "bad memory scaling arg '%c'" msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»" -#: top/top_nls.c:503 -#, c-format -msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" -msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]" - -#: top/top_nls.c:504 -msgid "terminal is not wide enough" -msgstr "термінал є недостатньо широким" - -#: top/top_nls.c:505 -msgid "wrong mode, command inactive" -msgstr "помилковий режим, команда є неактивною" - -#: top/top_nls.c:506 -msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" -msgstr "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку списку. Зберегти попри це?" - #. Translation Notes ------------------------------------------------ #. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option #. . be used with all supporting translation tools, when available. @@ -3265,106 +3301,179 @@ msgstr "після збереження зникне можливість чит #. . last line (the one without the newline). So please avoid any line #. . wraps that could place them there. #. . -#: top/top_nls.c:551 -#, c-format +#: top/top_nls.c:545 +#, fuzzy, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" -"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n" +"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; " +"~1Secure mode ~3%s~2.\n" "\n" -" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n" -" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n" -" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n" -" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' " +"summary/task memory scale\n" +" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; " +"'~1m~2' memory info\n" +" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node " +"views; '~1I~2' Irix mode\n" +" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase " +"fixed-width\n" "\n" -" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" -" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n" -" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n" -" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n" -" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n" -" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n" -" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n" -" V,v . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n" +" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: " +"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n" +" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; " +"'~1J~2' Num justify\n" +" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; " +"'~1j~2' Str justify\n" +" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running " +"tasks\n" +" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if " +"'x' or 'y')\n" +" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' " +"other criteria\n" +" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' " +"other filter(s)\n" +" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2," +"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n" "\n" -"%s W,Y,! Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n" +"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output " +"'~1Y~2'\n" " q Quit\n" -" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n" +" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display " +"~1window~2 ) \n" "Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n" "Type 'q' or <Esc> to continue " msgstr "" "Довідка щодо інтерактивних команд~2 - %s\n" -"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка ~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n" +"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка " +"~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n" "\n" -" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; '~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n" -" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' memory; '~1I~2' режим Irix\n" -" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' два проц. поряд\n" -" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase фіксована ширина\n" +" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; " +"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n" +" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' " +"memory; '~1I~2' режим Irix\n" +" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/" +"numa; '~14~2' два проц. поряд\n" +" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase " +"фіксована ширина\n" "\n" -" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n" -" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n" -" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n" -" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; '~1y~2' завдання, що виконуються\n" -" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n" -" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n" -" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n" -" V,v . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n" +" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик " +"упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n" +" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' " +"Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n" +" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' " +"Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n" +" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; " +"'~1y~2' завдання, що виконуються\n" +" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/" +"зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n" +" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким " +"користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n" +" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість " +"завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n" +" V,v . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або " +"показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n" "\n" -"%s W,Y,! Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n" +"%s W,Y,! Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені " +"дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n" " q Вийти\n" -" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу завдань ) \n" +" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу " +"завдань ) \n" "Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n" "Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. " -#: top/top_nls.c:576 +#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and +#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) +#. . should never themselves be translated. +#: top/top_nls.c:573 +msgid "" +" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" +" d or s Set update interval\n" +msgstr "" +" k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити " +"пріоритетність\n" +" d або s Встановити інтервал оновлення\n" + +#: top/top_nls.c:577 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" -". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n" -". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n" -" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n" -" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n" -" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n" -". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n" -" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n" +". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields," +"sort,etc)\n" +". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your " +"~1Commands~2\n" +" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/" +"shrinking others\n" +" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 " +"('i','R','n','c', etc)\n" +" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' " +"window\n" +". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;" +"~1 2~2) choosing\n" +" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields " +"screens\n" ". Commands ~1available anytime -------------~2\n" -" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n" -" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n" -" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n" +" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 " +"windows\n" +" g . Choose another field group and make it 'current', or change " +"now\n" +" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; " +"or~1 4~2 =%s\n" ". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n" " G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n" -" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n" -" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n" -" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n" -" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n" -" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n" -" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n" +" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' " +"Backward\n" +" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all " +"~1Visible~2/~1Invisible~2\n" +" The screen will be divided evenly between task displays. But you can " +"make\n" +" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then " +"later you could:\n" +" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' " +"~1Every~2 window\n" +" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to " +"become visible)\n" "\n" -"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n" +"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try " +"the '~1a~2' and '~1w~2'\n" "commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' " msgstr "" "Довідка щодо вікон / груп полів~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" "\n" -". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування (колір, поля, впорядкування тощо)\n" +". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування " +"(колір, поля, впорядкування тощо)\n" ". «Поточне» вікно керує ~1областю резюме~2 і відповідає на ваші ~1команди~2\n" -" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з розширенням або звуженням інших\n" -" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 ('i','R','n','c', тощо),\n" -" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане «поточним» вікном\n" -". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/назад;~1 2~2) вибором\n" +" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з " +"розширенням або звуженням інших\n" +" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 " +"('i','R','n','c', тощо),\n" +" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане " +"«поточним» вікном\n" +". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/" +"назад;~1 2~2) вибором\n" " певної групи полів;~1 3~2) виходом прив’язки кольорів або панелей полів\n" ". Команди, ~1доступні завжди -------------~2\n" -" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 вікон\n" -" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна зміна\n" -" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 =%s\n" +" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 " +"вікон\n" +" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна " +"зміна\n" +" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 =" +"%s\n" ". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n" " G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n" -" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; «~1w~5» назад\n" -" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n" +" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; " +"«~1w~5» назад\n" +" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» " +"усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n" " Екран буде рівномірно поділено між показами завдань. ~1Збільшити~2 або\n" -" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». Згодом можна:\n" -" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; «~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n" -" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно видимим)\n" +" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». " +"Згодом можна:\n" +" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; " +"«~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n" +" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно " +"видимим)\n" "\n" -"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n" +"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте " +"скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n" "разом з підкомандою «g» зараз же. Натисніть <Enter>, щоб зробити «поточним» " #. Translation Notes ------------------------------------------------ @@ -3373,17 +3482,44 @@ msgstr "" #. . this form and any translation could produce unpleasing results #. . that are unlikely to parallel the running top program. #. . -#. . If you decide to proceed with translation, please take care -#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. +#. . If you decide to proceed with translation, do the following +#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number. #. . -#: top/top_nls.c:611 -#, c-format +#. . Simulated screen excerpt: +#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 +#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~ +#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5 +#. . +#. . Other translatable text +#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa +#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks +#. . +#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n" +#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt +#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio +#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n" +#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree +#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan +#. . * --> "\n" +#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n" +#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" +#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente +#. . +#. . Note: +#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ... +#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line +#. . +#: top/top_nls.c:636 +#, fuzzy, c-format msgid "" -"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" +"Help for color mapping~2 - %s\n" +"current window: ~1%s~6\n" "\n" " color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n" -" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n" -" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n" +" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped," +"~3\n" +" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 " +"~2idle~3\n" " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" @@ -3392,64 +3528,61 @@ msgid "" " available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n" " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n" "\n" -"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n" +"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c " +"~4:\n" " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n" " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n" -"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n" -" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" +"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n" " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n" " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n" "\n" "3) Then use these keys when finished:\n" -" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n" +" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n" " 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end " msgstr "" "Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - \"Поточне вікно\" = ~1 %s ~6\n" "\n" -" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє навантаження:\n" -" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 ~2зупинено,~3\n" -" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 ~2безд.~3\n" +" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє " +"навантаження:\n" +" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 " +"~2зупинено,~3\n" +" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 " +"~2безд.~3\n" " ~1 Якесь повідомлення! ~4 -або- ~1Запит щодо введення~5\n" " ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S КОМАНДА ~6\n" " 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n" " ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n" " 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n" " доступні перемикачі: ~1B~2 =вимкнути напівжирний загалом (~1%s~2),\n" -" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок (~1%s~2)\n" +" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок " +"(~1%s~2)\n" "\n" -"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 %c ~4:\n" +"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 " +"%c ~4:\n" " S~2 = Резюме даних,~1 M~2 = Повідомлення або запити,\n" " H~2 = Заголовки стовпчиків,~1 T~2 = Дані щодо завдань\n" "2) Виберіть ~1колір~2 за числом або скористайтеся клавішами зі стрілками\n" -" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є ~1 %d ~4:\n" +" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є " +"~1 %d ~4:\n" " 0~2 = чорний,~1 1~2 = червоний, ~1 2~2 = зелений,~1 3~2 = жовтий,\n" " 4~2 = синій, ~1 5~2 = малиновий,~1 6~2 = блакитний, ~1 7~2 = білий\n" "\n" "3) Скористайтеся однією з цих клавіш:\n" " q або Esc — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n" -" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести зміни і завершити " - -#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and -#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) -#. . should never themselves be translated. -#: top/top_nls.c:640 -msgid "" -" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n" -" d or s Set update interval\n" -msgstr "" -" k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити пріоритетність\n" -" d або s Встановити інтервал оновлення\n" +" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести " +"зміни і завершити " #. Translation Hint: #. . This Fields Management header should be 3 lines long so as #. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. #. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more). #. . -#: top/top_nls.c:649 +#: top/top_nls.c:667 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" -" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n" +" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left " +"commits,\n" " 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n" msgstr "" "Керування полями~2 для вікна ~1%s~6, де полем упорядковування є ~1%s~2\n" @@ -3461,39 +3594,59 @@ msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 5 items must each be translated as a single line. #. . -#: top/top_nls.c:657 +#: top/top_nls.c:675 #, c-format -msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n" -msgstr "%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 %3u ~2зомбі~3\n" +msgid "" +"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " +"~2zombie~3\n" +msgstr "" +"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 " +"%3u ~2зомбі~3\n" -#: top/top_nls.c:660 -#, c-format -msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3" -msgstr "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд.~3" +#: top/top_nls.c:678 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +"~2idle~3\n" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд." +"~3" -#: top/top_nls.c:663 -#, c-format -msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3" -msgstr "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд,~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3" +#: top/top_nls.c:681 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f " +"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд," +"~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt -#: top/top_nls.c:669 -#, c-format -msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3" -msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3" +#: top/top_nls.c:687 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f " +"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n" +msgstr "" +"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," +"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time -#: top/top_nls.c:675 -#, c-format -msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3" -msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3" +#: top/top_nls.c:693 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n" +msgstr "" +"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," +"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3" #. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned -#: top/top_nls.c:679 +#: top/top_nls.c:697 #, c-format msgid "" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n" @@ -3505,33 +3658,38 @@ msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less #. . -#: top/top_nls.c:686 +#: top/top_nls.c:704 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" -"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" +"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to " +"~1end~5 !\n" "Options~2: ~1%s\n" msgstr "" "Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n" -"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> для ~1завершення~5 !\n" +"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> " +"для ~1завершення~5 !\n" "Пункти~2: ~1%s\n" -#: top/top_nls.c:691 +#: top/top_nls.c:709 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" -"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n" +"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to " +"~1locate~5/~1next~5.\n" "Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n" msgstr "" "Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n" -"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n" -"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення роботи~5 !\n" +"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& " +"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n" +"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення " +"роботи~5 !\n" -#: uptime.c:64 +#: uptime.c:61 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n" -#: uptime.c:66 +#: uptime.c:63 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n" @@ -3566,7 +3724,8 @@ msgstr " -d, --disk статистика щодо використа #: vmstat.c:102 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" -msgstr " -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n" +msgstr "" +" -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n" #: vmstat.c:103 msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" @@ -3585,14 +3744,23 @@ msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n" #: vmstat.c:195 -msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----" -msgstr "проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----процесор---" +msgid "" +"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------" +"cpu-----" +msgstr "" +"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----" +"процесор---" #: vmstat.c:197 -msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------" -msgstr "--проц-- -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----процесор------" +#, fuzzy +msgid "" +"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" +"io---- -system-- --------cpu--------" +msgstr "" +"--проц-- -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----" +"в/в---- -система- -----процесор------" -#: vmstat.c:198 vmstat.c:530 +#: vmstat.c:198 vmstat.c:519 msgid " -----timestamp-----" msgstr " -----часова позначка-----" @@ -3695,317 +3863,336 @@ msgstr "st" #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars. -#: vmstat.c:445 +#: vmstat.c:434 msgid "reads" msgstr "читання" #. Translation Hint: max 16 chars. -#: vmstat.c:447 +#: vmstat.c:436 msgid "read sectors" msgstr "чит. секторів" #. Translation Hint: max 10 chars. -#: vmstat.c:449 +#: vmstat.c:438 msgid "writes" msgstr "записи" #. Translation Hint: max 16 chars -#: vmstat.c:451 +#: vmstat.c:440 msgid "requested writes" msgstr "запитаних записів" -#: vmstat.c:465 +#: vmstat.c:454 msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)" -msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)" +msgstr "" +"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро " +"2.5.70 або новіше)" -#: vmstat.c:527 -msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------" -msgstr "диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/В-----" +#: vmstat.c:516 +msgid "" +"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" +"IO------" +msgstr "" +"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/" +"В-----" -#: vmstat.c:529 -msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------" -msgstr "диск- ------------------читання------------------ -------------------запис------------------- ------В/В------" +#: vmstat.c:518 +msgid "" +"disk- -------------------reads------------------- -------------------" +"writes------------------ ------IO-------" +msgstr "" +"диск- ------------------читання------------------ -------------------" +"запис------------------- ------В/В------" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:548 vmstat.c:556 +#: vmstat.c:537 vmstat.c:545 msgid "total" msgstr "загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:550 vmstat.c:558 +#: vmstat.c:539 vmstat.c:547 msgid "merged" msgstr "об’єднано" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:552 vmstat.c:560 +#: vmstat.c:541 vmstat.c:549 msgid "sectors" msgstr "сектори" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:554 vmstat.c:562 +#: vmstat.c:543 vmstat.c:551 msgid "ms" msgstr "мс" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:564 +#: vmstat.c:553 msgid "cur" msgstr "пот." #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:566 +#: vmstat.c:555 msgid "sec" msgstr "сек" -#: vmstat.c:687 +#: vmstat.c:665 msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)" -msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)" +msgstr "" +"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 " +"або новіше)" #. Translation Hint: Translating folloging slab fields that #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars -#: vmstat.c:697 +#: vmstat.c:675 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:699 +#: vmstat.c:677 msgid "Num" msgstr "Числ" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:701 +#: vmstat.c:679 msgid "Total" msgstr "Загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:703 +#: vmstat.c:681 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:705 +#: vmstat.c:683 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: vmstat.c:717 -msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" -msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні права доступу" +#: vmstat.c:695 +msgid "" +"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient" +msgstr "" +"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні " +"права доступу" -#: vmstat.c:769 +#: vmstat.c:747 #, c-format msgid "%13d disks \n" msgstr "%13d дисків \n" -#: vmstat.c:770 +#: vmstat.c:748 #, c-format msgid "%13d partitions \n" msgstr "%13d розділів \n" -#: vmstat.c:786 +#: vmstat.c:764 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu читань загалом\n" -#: vmstat.c:787 +#: vmstat.c:765 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu об’єднаних читань\n" -#: vmstat.c:788 +#: vmstat.c:766 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu секторів прочитано\n" -#: vmstat.c:789 +#: vmstat.c:767 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n" -#: vmstat.c:790 +#: vmstat.c:768 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu записів\n" -#: vmstat.c:791 +#: vmstat.c:769 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu об’єднаних записів\n" -#: vmstat.c:792 +#: vmstat.c:770 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu секторів записано\n" -#: vmstat.c:793 +#: vmstat.c:771 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n" -#: vmstat.c:794 +#: vmstat.c:772 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n" -#: vmstat.c:795 +#: vmstat.c:773 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n" -#: vmstat.c:816 +#: vmstat.c:794 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" -#: vmstat.c:817 +#: vmstat.c:795 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n" -#: vmstat.c:818 +#: vmstat.c:796 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n" -#: vmstat.c:819 +#: vmstat.c:797 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n" -#: vmstat.c:820 +#: vmstat.c:798 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n" -#: vmstat.c:821 +#: vmstat.c:799 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n" -#: vmstat.c:822 +#: vmstat.c:800 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s резервного кешу\n" -#: vmstat.c:823 +#: vmstat.c:801 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n" -#: vmstat.c:824 +#: vmstat.c:802 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n" -#: vmstat.c:825 +#: vmstat.c:803 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n" -#: vmstat.c:826 +#: vmstat.c:804 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:827 +#: vmstat.c:805 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:828 +#: vmstat.c:806 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n" -#: vmstat.c:829 +#: vmstat.c:807 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n" -#: vmstat.c:830 +#: vmstat.c:808 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n" -#: vmstat.c:831 +#: vmstat.c:809 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n" -#: vmstat.c:832 +#: vmstat.c:810 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n" -#: vmstat.c:833 +#: vmstat.c:811 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n" -#: vmstat.c:834 +#: vmstat.c:812 #, c-format msgid "%13lu pages paged in\n" msgstr "%13lu сторінок введено\n" -#: vmstat.c:835 +#: vmstat.c:813 #, c-format msgid "%13lu pages paged out\n" msgstr "%13lu сторінок виведено\n" -#: vmstat.c:836 +#: vmstat.c:814 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "%13lu сторінок завантажено\n" -#: vmstat.c:837 +#: vmstat.c:815 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n" -#: vmstat.c:838 +#: vmstat.c:816 #, c-format msgid "%13u interrupts\n" msgstr "%13u переривань\n" -#: vmstat.c:839 +#: vmstat.c:817 #, c-format msgid "%13u CPU context switches\n" msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n" -#: vmstat.c:840 +#: vmstat.c:818 #, c-format msgid "%13u boot time\n" msgstr "%13u час з моменту завантаження\n" -#: vmstat.c:841 vmstat.c:856 +#: vmstat.c:819 vmstat.c:834 #, c-format msgid "%13u forks\n" msgstr "%13u відгалужень\n" #. Translation Hint: do not change argument characters -#: vmstat.c:958 +#: vmstat.c:936 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)" -#: vmstat.c:1009 +#: vmstat.c:987 #, c-format msgid "partition was not found\n" msgstr "розділ не знайдено\n" -#: watch.c:90 +#: watch.c:89 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [параметри] команда\n" -#: watch.c:92 +#: watch.c:91 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" -msgstr " -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n" +msgstr "" +" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується " +"ненульовим станом\n" -#: watch.c:93 +#: watch.c:92 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" -msgstr " -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю\n" +msgstr "" +" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів " +"і стилю\n" -#: watch.c:94 +#: watch.c:93 msgid "" " -d, --differences[=<permanent>]\n" " highlight changes between updates\n" @@ -4013,160 +4200,166 @@ msgstr "" " -d, --differences[=<сталість>]\n" " позначати відмінності між оновленнями\n" -#: watch.c:96 +#: watch.c:95 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" -msgstr " -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n" +msgstr "" +" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується " +"ненульовим станом\n" -#: watch.c:97 +#: watch.c:96 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" -msgstr " -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" +msgstr "" +" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" -#: watch.c:98 +#: watch.c:97 msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n" -#: watch.c:99 +#: watch.c:98 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" -msgstr " -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n" +msgstr "" +" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n" -#: watch.c:100 +#: watch.c:99 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n" -#: watch.c:101 -msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" -msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n" - -#: watch.c:102 +#: watch.c:100 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n" -#: watch.c:105 +#: watch.c:103 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" -#: watch.c:476 +#: watch.c:390 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "Кожні %.1f с: " -#: watch.c:477 +#: watch.c:391 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: watch.c:564 +#: watch.c:462 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: watch.c:574 +#: watch.c:472 msgid "unable to fork process" msgstr "не вдалося розгалузити процес" -#: watch.c:579 +#: watch.c:477 msgid "dup2 failed" msgstr "помилка dup2" -#: watch.c:586 +#: watch.c:484 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "не вдалося виконати «%s»" -#: watch.c:603 +#: watch.c:501 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" -#: watch.c:755 +#: watch.c:647 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" -#: watch.c:763 +#: watch.c:655 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" -msgstr "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть клавішу, щоб завершити роботу" - -#: watch.c:816 -msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" -msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL" +msgstr "" +"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть " +"клавішу, щоб завершити роботу" -#: watch.c:897 +#: watch.c:779 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "помилка обробки unicode\n" -#: watch.c:903 +#: watch.c:785 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" -#: w.c:260 w.c:275 +#: w.c:245 w.c:260 #, c-format msgid " %2ludays" msgstr " %2lu днів" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes -#: w.c:269 w.c:279 +#: w.c:254 w.c:264 #, c-format msgid " %2lu:%02um" msgstr " %2lu:%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds -#: w.c:287 +#: w.c:272 #, c-format msgid " %2lu.%02us" msgstr " %2lu,%02us" -#: w.c:478 +#: w.c:455 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n" -#: w.c:479 +#: w.c:456 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n" -#: w.c:480 +#: w.c:457 msgid " -s, --short short format\n" msgstr " -s, --short скорочений формат\n" -#: w.c:481 +#: w.c:458 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n" -#: w.c:482 +#: w.c:459 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n" -#: w.c:483 -msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" -msgstr " -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" +#: w.c:460 +msgid "" +" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" +msgstr "" +" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" -#: w.c:580 +#: w.c:557 #, c-format -msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" -msgstr "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" +msgid "" +"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" +msgstr "" +"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати " +"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" -#: w.c:590 +#: w.c:567 #, c-format -msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" -msgstr "значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до %d, ігноруємо\n" +msgid "" +"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" +msgstr "" +"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до " +"%d, ігноруємо\n" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. -#: w.c:617 +#: w.c:591 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " -#: w.c:619 +#: w.c:593 msgid "FROM" msgstr "З" -#: w.c:621 +#: w.c:595 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" -#: w.c:623 +#: w.c:597 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr " IDLE WHAT\n" @@ -4213,22 +4406,103 @@ msgstr "" msgid "%s from %s\n" msgstr "%s з %s\n" +#~ msgid "integer overflow" +#~ msgstr "переповнення цілочисельного типу" + #~ msgid "" -#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" -#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n" +#~ " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" #~ msgstr "" -#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" -#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх просторів назв\n" +#~ " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " +#~ "сигналом\n" -#~ msgid "" -#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n" -#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line." +#~ msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" +#~ msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" + +#~ msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" #~ msgstr "" -#~ "зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до того, що нічого не буде знайдено\n" -#~ "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." +#~ " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у " +#~ "секундах\n" + +#~ msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" +#~ msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" + +#, c-format +#~ msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" +#~ msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" + +#, c-format +#~ msgid "opening pid %ld failed" +#~ msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" -#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n" -#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n" +#~ msgid "epoll_wait failed" +#~ msgstr "помилка epoll_wait" + +#~ msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, режим без повідомлень, лише встановити код " +#~ "виходу\n" + +#~ msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" +#~ msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n" + +#~ msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" +#~ msgstr "" +#~ " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " +#~ "сигналом\n" + +#~ msgid "must be an integer value to be passed with the signal." +#~ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом." + +#, c-format +#~ msgid "\"%s\" is an unknown key%s" +#~ msgstr "«%s» є невідомим ключем%s" + +#~ msgid ", ignoring" +#~ msgstr ", ігноруємо" + +#, c-format +#~ msgid "permission denied on key \"%s\"%s" +#~ msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s" + +#, c-format +#~ msgid "setting key \"%s\"%s" +#~ msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s" + +#~ msgid "screen too small or too large" +#~ msgstr "екран є надто малим або надто великим" + +#~ msgid "working, use Ctrl-C to end ..." +#~ msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..." + +#, c-format +#~ msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" +#~ msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]" + +#~ msgid "terminal is not wide enough" +#~ msgstr "термінал є недостатньо широким" + +#~ msgid "wrong mode, command inactive" +#~ msgstr "помилковий режим, команда є неактивною" + +#~ msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" +#~ msgstr "" +#~ "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на " +#~ "початку списку. Зберегти попри це?" + +#~ msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" +#~ msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n" + +#~ msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" +#~ msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL" + +#~ msgid "" +#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" +#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n" +#~ msgstr "" +#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому " +#~ "самому\n" +#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх " +#~ "просторів назв\n" #~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?" #~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?" @@ -4266,8 +4540,11 @@ msgstr "%s з %s\n" #~ msgid "warning: screen width %d suboptimal" #~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною" -#~ msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" -#~ msgstr " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/+буфери/кеш)\n" +#~ msgid "" +#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n" +#~ msgstr "" +#~ " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/" +#~ "+буфери/кеш)\n" #~ msgid "-/+ buffers/cache:" #~ msgstr "-/+ буфери/кеш:" |