summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1673
1 files changed, 975 insertions, 698 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 934b00f..ee74182 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-04-10 21:33+1000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:30+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
@@ -16,10 +16,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.11.70\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
@@ -74,11 +75,14 @@ msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для
#: free.c:88
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
-msgstr " --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
+msgstr ""
+" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
#: free.c:89
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
-msgstr " -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті\n"
+msgstr ""
+" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
+"нижньої областей пам’яті\n"
#: free.c:90
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
@@ -90,13 +94,14 @@ msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожн
#: free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
-msgstr " -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
+msgstr ""
+" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
#: free.c:93
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
-#: free.c:95 w.c:485
+#: free.c:95 w.c:462
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
@@ -118,33 +123,40 @@ msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
-#: free.c:354
-#, c-format
-msgid " total used free shared buffers cache available"
-msgstr " загалом використ. вільна спільна буфери кеш дост."
+#: free.c:352
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buffers "
+"cache available"
+msgstr ""
+" загалом використ. вільна спільна буфери "
+"кеш дост."
-#: free.c:356
-#, c-format
-msgid " total used free shared buff/cache available"
-msgstr " загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
+#: free.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" total used free shared buff/cache "
+"available"
+msgstr ""
+" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
-#: free.c:359
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:"
-#: free.c:379
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Нижня:"
-#: free.c:385
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Верхня:"
-#: free.c:392
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:"
-#: free.c:399
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
@@ -152,120 +164,116 @@ msgstr "Загалом:"
msgid "write error"
msgstr "помилка під час спроби запису"
-#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
-msgid "integer overflow"
-msgstr "переповнення цілочисельного типу"
-
-#: pgrep.c:124
+#: pgrep.c:103
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n"
-#: pgrep.c:128
+#: pgrep.c:106
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n"
-#: pgrep.c:129
+#: pgrep.c:107
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n"
-#: pgrep.c:130
+#: pgrep.c:108
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
-msgstr " -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n"
+msgstr ""
+" -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n"
-#: pgrep.c:131
+#: pgrep.c:109
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n"
-#: pgrep.c:132
+#: pgrep.c:110
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
-#: pgrep.c:135
+#: pgrep.c:113
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або назви)\n"
-
-#: pgrep.c:136
-msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
+msgstr ""
+" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
+"назви)\n"
-#: pgrep.c:137
+#: pgrep.c:114
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
-#: pgrep.c:141
-msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
-msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
-
-#: pgrep.c:145
+#: pgrep.c:116
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
-#: pgrep.c:146
+#: pgrep.c:117
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
-msgstr " -f, --full для встановлення відповідності використати назву повністю\n"
+msgstr ""
+" -f, --full для встановлення відповідності використати назву "
+"повністю\n"
-#: pgrep.c:147
+#: pgrep.c:118
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
-msgstr " -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у списку\n"
+msgstr ""
+" -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у "
+"списку\n"
-#: pgrep.c:148
+#: pgrep.c:119
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
-msgstr " -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+msgstr ""
+" -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
-#: pgrep.c:149
+#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n"
-#: pgrep.c:150
+#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n"
-#: pgrep.c:151
+#: pgrep.c:122
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n"
-#: pgrep.c:152
-msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
-msgstr " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у секундах\n"
-
-#: pgrep.c:153
-msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
-msgstr " -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами вказаного процесу\n"
+#: pgrep.c:123
+msgid ""
+" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr ""
+" -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами "
+"вказаного процесу\n"
-#: pgrep.c:154
+#: pgrep.c:124
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
-#: pgrep.c:155
+#: pgrep.c:125
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
-#: pgrep.c:156
+#: pgrep.c:126
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
-msgstr " -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
+msgstr ""
+" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
-#: pgrep.c:157
+#: pgrep.c:127
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
-msgstr " -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
+msgstr ""
+" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
-#: pgrep.c:158
+#: pgrep.c:128
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
-msgstr " -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
+msgstr ""
+" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
-#: pgrep.c:159
+#: pgrep.c:129
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
-#: pgrep.c:160
+#: pgrep.c:130
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
-msgstr " -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не заблоковано\n"
-
-#: pgrep.c:161
-msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
-msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
+msgstr ""
+" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
+"заблоковано\n"
-#: pgrep.c:162
+#: pgrep.c:131
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -273,50 +281,64 @@ msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <PID>\n"
-#: pgrep.c:164
+#: pgrep.c:133
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
-" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
msgstr ""
-" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які використовуватимуться для\n"
+" --nslist <ns,...> вивести список просторів назв, які "
+"використовуватимуться для\n"
" обробки з параметром --ns.\n"
-" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
-#: pgrep.c:305
+#: pgrep.c:274
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
-#: pgrep.c:322
+#: pgrep.c:291
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s"
-#: pgrep.c:333
+#: pgrep.c:302
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "некоректна група процесу: %s"
-#: pgrep.c:345
+#: pgrep.c:314
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
-#: pgrep.c:357
+#: pgrep.c:326
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "не є числом: %s"
-#: pgrep.c:567
+#: pgrep.c:507
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
-#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: pgrep.c:973
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+"зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до "
+"того, що нічого не буде знайдено\n"
+"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
+
+#: pgrep.c:881
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -325,7 +347,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:980
+#: pgrep.c:888
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -334,7 +356,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
-#: pgrep.c:988
+#: pgrep.c:896
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -343,7 +365,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:992
+#: pgrep.c:900
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -352,318 +374,304 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:1045
+#: pgrep.c:928
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:1052
+#: pgrep.c:935
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
-#: pgrep.c:1065
-#, c-format
-msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
-msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
-
-#: pgrep.c:1070
-#, c-format
-msgid "opening pid %ld failed"
-msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
-
-#: pgrep.c:1084
-msgid "epoll_wait failed"
-msgstr "помилка epoll_wait"
-
-#: pidof.c:69
+#: pidof.c:61
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n"
-#: pidof.c:71
+#: pidof.c:63
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n"
-#: pidof.c:72
+#: pidof.c:64
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
-msgstr " -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
-
-#: pidof.c:73
-msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
-msgstr " -q, режим без повідомлень, лише встановити код виходу\n"
-
-#: pidof.c:74
-msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
-msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n"
+msgstr ""
+" -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
-#: pidof.c:75
+#: pidof.c:65
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
-msgstr " -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за назвами скрипти\n"
+msgstr ""
+" -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за "
+"назвами скрипти\n"
-#: pidof.c:76
+#: pidof.c:66
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
-#: pidof.c:77
+#: pidof.c:67
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
-msgstr " -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами PID"
+msgstr ""
+" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами "
+"PID"
-#: pidof.c:281
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
-#: pmap.c:62
+#: pmap.c:61
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: pmap.c:63
+#: pmap.c:62
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
-#: pmap.c:64
+#: pmap.c:63
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: pmap.c:65
+#: pmap.c:64
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
-#: pmap.c:69
+#: pmap.c:68
msgid "Perm"
msgstr "Доступ"
-#: pmap.c:70
+#: pmap.c:69
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: pmap.c:73
+#: pmap.c:72
msgid "Kbytes"
msgstr "кбайтів"
-#: pmap.c:74
+#: pmap.c:73
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
-#: pmap.c:75
+#: pmap.c:74
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
-#: pmap.c:76
+#: pmap.c:75
msgid "Dirty"
msgstr "Брудно"
-#: pmap.c:110
+#: pmap.c:109
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n"
-#: pmap.c:112
+#: pmap.c:111
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n"
-#: pmap.c:113
+#: pmap.c:112
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n"
-#: pmap.c:114
+#: pmap.c:113
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
-msgstr " ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
+msgstr ""
+" ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
-#: pmap.c:115
+#: pmap.c:114
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n"
-#: pmap.c:116
+#: pmap.c:115
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n"
-#: pmap.c:117
+#: pmap.c:116
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n"
-#: pmap.c:118
+#: pmap.c:117
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n"
-#: pmap.c:119
+#: pmap.c:118
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n"
-#: pmap.c:120
+#: pmap.c:119
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
-msgstr " Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -N\n"
+msgstr ""
+" Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -"
+"N\n"
-#: pmap.c:121
+#: pmap.c:120
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n"
-#: pmap.c:122
+#: pmap.c:121
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n"
-#: pmap.c:123
+#: pmap.c:122
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n"
-#: pmap.c:124
+#: pmap.c:123
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n"
-#: pmap.c:202
+#: pmap.c:201
msgid "shared memory detach"
msgstr "від’єднання від спільної пам’яті"
-#: pmap.c:206
+#: pmap.c:205
msgid "shared memory remove"
msgstr "вилучення спільної пам’яті"
-#: pmap.c:231
+#: pmap.c:238
msgid " [ anon ]"
msgstr " [ анон ]"
-#: pmap.c:233
+#: pmap.c:240
msgid " [ stack ]"
msgstr " [ стек ]"
-#: pmap.c:319 pmap.c:325
+#: pmap.c:325
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
-#: pmap.c:364
+#: pmap.c:368
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "кБ загалом"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " загалом %16ld К\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " загалом %8ld К\n"
-#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
-#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: pmap.c:814
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d"
-#: pmap.c:839
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d"
-#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d"
-#: pmap.c:914
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати"
-#: pmap.c:977
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "змінну HOME не визначено"
-#: pmap.c:985
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
-#: pmap.c:1037
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
-msgstr "параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
+msgstr ""
+"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N"
-#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст"
-#: pmap.c:1097
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "не вдалося створити файл rc"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст"
-#: pmap.c:1112
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "не вдалося створити ~/.%src"
-#: pmap.c:1117
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "не вистачає аргументу"
-#: pmap.c:1131
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "не вдалося прочитати файл rc"
-#: pmap.c:1133
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
-#: ps/display.c:58
+#: ps/display.c:54
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n"
-#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
-#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
-#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
+#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
msgid "please report this bug"
msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду"
-#: ps/display.c:364
+#: ps/display.c:356
#, c-format
msgid "error: not enough memory\n"
msgstr "помилка: недостатньо пам’яті\n"
-#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
+#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
#, c-format
msgid "error: can not access /proc\n"
msgstr "помилка: не вдалося отримати доступ до /proc\n"
-#: ps/display.c:425
+#: ps/display.c:417
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "не вдалося знайти start_time\n"
-#: ps/display.c:437
+#: ps/display.c:428
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
@@ -671,7 +679,8 @@ msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
#: ps/global.c:169
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
-msgstr "ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
+msgstr ""
+"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
msgid "environment specified an unknown personality"
@@ -959,8 +968,11 @@ msgid " X register format\n"
msgstr " X формат реєстрації\n"
#: ps/help.c:146
-msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
-msgstr " -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса (використовується з -l)\n"
+msgid ""
+" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr ""
+" -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса "
+"(використовується з -l)\n"
#: ps/help.c:147
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
@@ -968,7 +980,8 @@ msgstr " --context вивести контекст безпеки (д
#: ps/help.c:148
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
-msgstr " --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
+msgstr ""
+" --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
#: ps/help.c:149
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
@@ -1035,8 +1048,11 @@ msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e вивести дані середовища після команди\n"
#: ps/help.c:167
-msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
-msgstr " k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,[+|-]ключ[,...]]\n"
+msgid ""
+" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+" k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,"
+"[+|-]ключ[,...]]\n"
#: ps/help.c:168
msgid " L show format specifiers\n"
@@ -1048,7 +1064,8 @@ msgstr " n вивести числові значення uid
#: ps/help.c:170
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
-msgstr " S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
+msgstr ""
+" S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
#: ps/help.c:171
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
@@ -1107,16 +1124,21 @@ msgstr ""
"\n"
"Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n"
-#: ps/output.c:2043
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "помилка з виправленням величини\n"
-#: ps/output.c:2126
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "помилковий код вирівнювання\n"
+#: ps/output.c:2156
+#, c-format
+msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
+
#: ps/parser.c:57
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: "
@@ -1183,11 +1205,14 @@ msgstr "після -U має бути вказано список справжн
#: ps/parser.c:368
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
-msgstr "після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
+msgstr ""
+"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
#: ps/parser.c:379
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
-msgstr "список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився некоректним"
+msgstr ""
+"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився "
+"некоректним"
#: ps/parser.c:403
msgid "format specification must follow -o"
@@ -1299,7 +1324,8 @@ msgstr "після --User має бути вказано список справ
#: ps/parser.c:878
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
-msgstr "після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
+msgstr ""
+"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
#: ps/parser.c:881
msgid "option --cumulative does not take an argument"
@@ -1394,130 +1420,136 @@ msgstr "помилка: %s\n"
msgid "process selection options conflict"
msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів"
-#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
+#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе"
-#: ps/sortformat.c:147
+#: ps/sortformat.c:146
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr "неналежний дескриптор поля AIX"
-#: ps/sortformat.c:168
+#: ps/sortformat.c:167
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "невідомий дескриптор поля AIX"
-#: ps/sortformat.c:173
+#: ps/sortformat.c:172
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX"
-#: ps/sortformat.c:287
+#: ps/sortformat.c:285
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»"
-#: ps/sortformat.c:314
+#: ps/sortformat.c:311
msgid "empty format list"
msgstr "порожній список форматів"
-#: ps/sortformat.c:315
+#: ps/sortformat.c:312
msgid "improper format list"
msgstr "неналежний список форматів"
-#: ps/sortformat.c:316
+#: ps/sortformat.c:313
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа"
-#: ps/sortformat.c:317
+#: ps/sortformat.c:314
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
-msgstr "не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу (багатостовпчикового)"
+msgstr ""
+"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу "
+"(багатостовпчикового)"
-#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
+#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
msgid "improper sort list"
msgstr "неналежний список упорядковування"
-#: ps/sortformat.c:382
+#: ps/sortformat.c:378
msgid "empty sort list"
msgstr "порожній список упорядковування"
-#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
+#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "невідомий специфікатор упорядковування"
-#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
-#: ps/sortformat.c:448
+#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
msgid "bad sorting code"
msgstr "помилковий код упорядковування"
-#: ps/sortformat.c:445
+#: ps/sortformat.c:440
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії"
-#: ps/sortformat.c:519
+#: ps/sortformat.c:514
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування"
-#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
+#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
msgid "multiple sort options"
msgstr "варіанти упорядковування"
-#: ps/sortformat.c:534
+#: ps/sortformat.c:529
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням"
-#: ps/sortformat.c:661
+#: ps/sortformat.c:656
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу"
-#: ps/sortformat.c:761
+#: ps/sortformat.c:756
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr "вада: спочатку слід скинути список"
-#: ps/sortformat.c:799
+#: ps/sortformat.c:794
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати"
-#: ps/sortformat.c:809
-msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
-msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, -m/m/H і $PS_FORMAT)"
+#: ps/sortformat.c:804
+msgid ""
+"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr ""
+"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, "
+"-m/m/H і $PS_FORMAT)"
-#: ps/sortformat.c:826
+#: ps/sortformat.c:821
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n"
-#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
+#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
msgid "conflicting format options"
msgstr "конфлікт параметрів форматування"
-#: ps/sortformat.c:832
+#: ps/sortformat.c:827
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
-msgstr "не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем виведенням"
+msgstr ""
+"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем "
+"виведенням"
-#: ps/sortformat.c:833
+#: ps/sortformat.c:828
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу"
-#: ps/sortformat.c:891
+#: ps/sortformat.c:886
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j"
-#: ps/sortformat.c:893
+#: ps/sortformat.c:888
msgid "lost my PGID"
msgstr "втрачено наш PGID"
-#: ps/sortformat.c:906
+#: ps/sortformat.c:901
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c"
-#: ps/sortformat.c:909
+#: ps/sortformat.c:904
msgid "lost my CLS"
msgstr "втрачено наш CLS"
-#: ps/sortformat.c:914
+#: ps/sortformat.c:909
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
-#: ps/sortformat.c:925
+#: ps/sortformat.c:920
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
@@ -1531,21 +1563,21 @@ msgstr " %s [параметри] pid...\n"
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
-#: skill.c:189
+#: skill.c:185
#, c-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "не вдалося відкрити файл %s"
-#: skill.c:340
+#: skill.c:326
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n"
-#: skill.c:342
+#: skill.c:328
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n"
-#: skill.c:343
+#: skill.c:329
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
@@ -1553,85 +1585,90 @@ msgstr ""
" -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n"
" вказати <сигнал>, який слід надіслати\n"
-#: skill.c:345
-msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
-msgstr " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
-
-#: skill.c:346
-msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
-msgstr " -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити номер на назву\n"
+#: skill.c:331
+msgid ""
+" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr ""
+" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити "
+"номер на назву\n"
-#: skill.c:347
+#: skill.c:332
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
-msgstr " -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
+msgstr ""
+" -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
-#: skill.c:362
+#: skill.c:347
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n"
-#: skill.c:366
+#: skill.c:351
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n"
-#: skill.c:370
+#: skill.c:355
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n"
-#: skill.c:371
+#: skill.c:356
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n"
-#: skill.c:372
+#: skill.c:357
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n"
-#: skill.c:373
+#: skill.c:358
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
-#: skill.c:374
-msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
-msgstr " -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо дій, які буде виконано\n"
+#: skill.c:359
+msgid ""
+" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
+"happen\n"
+msgstr ""
+" -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо "
+"дій, які буде виконано\n"
-#: skill.c:375
+#: skill.c:360
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: skill.c:376
+#: skill.c:361
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n"
-#: skill.c:378
+#: skill.c:363
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
"Можливі вирази: terminal, user, pid, command.\n"
-"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної інтерпретації.\n"
+"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
+"інтерпретації.\n"
-#: skill.c:380
+#: skill.c:365
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n"
-#: skill.c:381
+#: skill.c:366
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n"
-#: skill.c:382
+#: skill.c:367
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n"
-#: skill.c:383
+#: skill.c:368
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n"
-#: skill.c:385
+#: skill.c:370
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Крім того, виразом може бути:\n"
-#: skill.c:386
+#: skill.c:371
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -1639,7 +1676,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <pid>\n"
-#: skill.c:388
+#: skill.c:373
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1647,9 +1684,10 @@ msgid ""
msgstr ""
" --nslist <ns,..> вивести список просторів назв для\n"
" обробки з параметром --ns.\n"
-" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
+"uts\n"
-#: skill.c:398
+#: skill.c:383
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1658,11 +1696,12 @@ msgid ""
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
"\n"
-"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку сигналів.\n"
+"Типовим сигналом є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання списку "
+"сигналів.\n"
"Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n"
"Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n"
-#: skill.c:405
+#: skill.c:390
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1676,60 +1715,56 @@ msgstr ""
"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
"адміністративними правами доступу.\n"
-#: skill.c:481
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
-#: skill.c:500
-msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
-msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом."
-
-#: skill.c:505
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c"
-#: skill.c:545
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "щось у рядку %d\n"
-#: skill.c:566
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
-#: skill.c:675
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "некоректне число pid %s"
-#: skill.c:679
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
-#: skill.c:687
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "некоректний список просторів назв"
-#: skill.c:724
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "немає критерію вибору процесу"
-#: skill.c:727
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
-#: skill.c:730
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
-#: skill.c:732
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
-#: skill.c:782
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
@@ -1744,7 +1779,9 @@ msgstr " -o, --once показати лише раз, потім зав
#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
-msgstr " -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу (див. нижче)\n"
+msgstr ""
+" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу "
+"(див. нижче)\n"
#: slabtop.c:202
msgid ""
@@ -1798,43 +1835,43 @@ msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
msgid "illegal delay"
msgstr "некоректна затримка"
-#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "затримку слід вказувати як додатне число"
-#: slabtop.c:349
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "отримання параметра термінала"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:397
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:401
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)"
-#: slabtop.c:404
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:413
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ"
@@ -1866,11 +1903,14 @@ msgstr " --deprecated включити до списку застарі
#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
-msgstr " -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
-msgstr " -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з невідомими змінними\n"
+msgstr ""
+" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з "
+"невідомими змінними\n"
#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
@@ -1878,7 +1918,8 @@ msgstr " -N, --names вивести назви змінних без
#: sysctl.c:121
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
-msgstr " -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
+msgstr ""
+" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
@@ -1920,17 +1961,17 @@ msgstr " -x фіктивний параметр\n"
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d те саме, що і -h\n"
-#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "«%s» є невідомим ключем"
-#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено"
@@ -1945,70 +1986,55 @@ msgstr "читаємо ключ «%s»"
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
-#: sysctl.c:393
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення"
-#: sysctl.c:402
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "помилкове форматування параметра «%s»"
-#: sysctl.c:426
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено"
-#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "встановлюємо ключ «%s»"
-#: sysctl.c:454
+#: sysctl.c:529
#, c-format
-msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
-msgstr "«%s» є невідомим ключем%s"
-
-#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
-msgid ", ignoring"
-msgstr ", ігноруємо"
-
-#: sysctl.c:462
-#, c-format
-msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
-msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s"
-
-#: sysctl.c:465
-#, c-format
-msgid "setting key \"%s\"%s"
-msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s"
-
-#: sysctl.c:537
-#, c-format
-msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
-msgstr "На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде замінено."
+msgid ""
+"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
+"expanded."
+msgstr ""
+"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде "
+"замінено."
-#: sysctl.c:543
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "не вдалося використати символи-замінники"
-#: sysctl.c:549
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..."
-#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Застосовуємо %s ...\n"
-#: sysctl.c:849
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2017,7 +2043,7 @@ msgstr ""
"не вказано змінних\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: sysctl.c:853
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2026,40 +2052,36 @@ msgstr ""
"не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: tload.c:75 tload.c:77
-msgid "screen too small or too large"
-msgstr "екран є надто малим або надто великим"
-
-#: tload.c:80
+#: tload.c:75
msgid "screen too small"
msgstr "надто малий екран"
-#: tload.c:96
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [параметри] [tty]\n"
-#: tload.c:98
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n"
-#: tload.c:99
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n"
-#: tload.c:137
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "масштаб не може бути від’ємним"
-#: tload.c:144 vmstat.c:981
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "надто велике значення затримки"
-#: tload.c:159
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "не вдалося відкрити tty"
-#: tload.c:218 tload.c:220
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі"
@@ -2115,7 +2137,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: top/top_nls.c:142 w.c:617
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "КОР."
@@ -2723,8 +2745,11 @@ msgstr "Вимкнено"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
-msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
-msgstr " -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w [стовпчики]"
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr ""
+" -hv | -bcEeHiOSs1 -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
+"[стовпчики]"
#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
@@ -2848,8 +2873,8 @@ msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки."
#: top/top_nls.c:380
-#, c-format
-msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
#: top/top_nls.c:381
@@ -2952,17 +2977,17 @@ msgstr "Завдання"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
-#. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
+#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
#: top/top_nls.c:417
-#, c-format
-msgid "%Cpu(s):"
+#, fuzzy
+msgid "Cpu(s):"
msgstr "%CПроц.:"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
-#. . (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
+#. . (should be exactly 3 characters)
#: top/top_nls.c:420
-#, c-format
-msgid "%%Cpu%-3d:"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "%%Прц%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
@@ -2989,8 +3014,11 @@ msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)"
#: top/top_nls.c:427
-msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
-msgstr "У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого фільтрування. Зберегти його попри це?"
+#, fuzzy
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
+"У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого "
+"фільтрування. Зберегти його попри це?"
#: top/top_nls.c:428
#, c-format
@@ -3014,8 +3042,12 @@ msgid "Log"
msgstr "Журнал"
#: top/top_nls.c:434
-msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
-msgstr "нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану команду..."
+msgid ""
+"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
+"executed ..."
+msgstr ""
+"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану "
+"команду..."
#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
@@ -3024,31 +3056,45 @@ msgstr "демо"
#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
-"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
-"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"This is simulated output representing the contents of some file or the "
+"output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to "
+"you.\n"
"\n"
-"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
-"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be "
+"scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment "
+"with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
-"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
-"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of "
+"the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite "
+"editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
-"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
-"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting "
+"the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that "
+"file.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/."
+"toprc\n"
"\n"
-"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
-"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
-"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' "
+"command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing "
+"the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The "
+"safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
-"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
-"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with "
+"this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially "
+"considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
@@ -3056,29 +3102,37 @@ msgid ""
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
-"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату виконання\n"
+"Це імітація виведених даних вмісту певного файла або або результату "
+"виконання\n"
"певної команди. Вибір команд і/або файлів є вашою справою.\n"
"\n"
-"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у ньому\n"
+"Хоча призначення цього тексту є суто інформаційним, його можна гортати, у "
+"ньому\n"
"можна виконувати пошук, як у звичайних виведених даних. Поекспериментуйте з\n"
"можливостями, описаними у передмові вище.\n"
"\n"
-"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи має\n"
+"Щоб увімкнути функціональні можливості справжнього інспектування, записи "
+"має\n"
"бути додано наприкінці особистого файла налаштувань top. Для цього можна\n"
-"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про недоторканність\n"
+"скористатися вашим улюбленим текстовим редактором, подбавши про "
+"недоторканність\n"
"наявних записів.\n"
"\n"
-"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є ризикованим\n"
-"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не повинне\n"
+"Інший спосіб додавання записів проілюстровано нижче. Цей спосіб є "
+"ризикованим\n"
+"через можливість перезапису файла rc. Переспрямовування виведення не "
+"повинне\n"
"замінювати вміст (>), а лише доповнювати вміст (>>) цього файла.\n"
"\n"
" /bin/echo -e \"pipe\\tВідкрити файли\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
" /bin/echo -e \"file\\tДані щодо NUMA\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
-" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tЖурнал\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> "
+"~/.toprc\n"
"\n"
"Якщо вам не відоме місце зберігання або назва файла rc top, скористайтеся\n"
"командою «W», яка допоможе вам дізнатися ці подробиці. Після створення\n"
-"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені вище\n"
+"резервної копії поточного файла rc, спробуйте віддати команди, наведені "
+"вище\n"
"точно так, як їх записано, замінивши «.toprc» відповідним файлом.\n"
"Найбезпечнішим підходом буде копіювання з наступним вставленням, щоб\n"
"уникнути друкарських помилок.\n"
@@ -3096,11 +3150,14 @@ msgstr ""
#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
-msgstr "щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
+msgstr ""
+"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
-msgstr "щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top (натисніть Enter)"
+msgstr ""
+"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top "
+"(натисніть Enter)"
#: top/top_nls.c:472
#, c-format
@@ -3123,76 +3180,72 @@ msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів"
#: top/top_nls.c:476
-msgid "patience please, working ..."
+#, fuzzy
+msgid "patience please, working..."
msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..."
-#: top/top_nls.c:477
-msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
-msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..."
-
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "не враховувати регістр"
-#: top/top_nls.c:482
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "з врахуванням регістру"
-#: top/top_nls.c:483
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "дублікат фільтра проігноровано"
-#: top/top_nls.c:484
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»"
-#: top/top_nls.c:485
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»"
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "включити"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "виключити"
-#: top/top_nls.c:488
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s"
-#: top/top_nls.c:489
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "немає"
-#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
-#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
-#: top/top_nls.c:492
-#, c-format
-msgid "%%Node%-2d:"
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
+#: top/top_nls.c:490
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Node%-2d:"
msgstr "%%Вузол%-2d:"
-#: top/top_nls.c:493
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "вузол для розгортання (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:494
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "некоректний вузол"
-#: top/top_nls.c:495
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
@@ -3200,36 +3253,19 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:500
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "Пам "
-#: top/top_nls.c:501
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Своп"
-#: top/top_nls.c:502
+#: top/top_nls.c:500
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»"
-#: top/top_nls.c:503
-#, c-format
-msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
-msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]"
-
-#: top/top_nls.c:504
-msgid "terminal is not wide enough"
-msgstr "термінал є недостатньо широким"
-
-#: top/top_nls.c:505
-msgid "wrong mode, command inactive"
-msgstr "помилковий режим, команда є неактивною"
-
-#: top/top_nls.c:506
-msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
-msgstr "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку списку. Зберегти попри це?"
-
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3265,106 +3301,179 @@ msgstr "після збереження зникне можливість чит
#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. . wraps that could place them there.
#. .
-#: top/top_nls.c:551
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:545
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
-"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
+"~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
-" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
-" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
-" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
+"summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; "
+"'~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node "
+"views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
+"fixed-width\n"
"\n"
-" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
-" R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
-" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
-" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
-" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
-" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
-" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
-" V,v . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: "
+"'~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; "
+"'~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; "
+"'~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running "
+"tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if "
+"'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' "
+"other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' "
+"other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,"
+"~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
"\n"
-"%s W,Y,! Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output "
+"'~1Y~2'\n"
" q Quit\n"
-" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
+"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Довідка щодо інтерактивних команд~2 - %s\n"
-"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка ~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n"
+"Вікно ~1%s~6: ~1Накопичувальний режим ~3%s~2. ~1Система~6: ~1Затримка "
+"~3%.1f сек.~2; ~1Режим захисту ~3%s~2.\n"
"\n"
-" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; '~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
-" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' memory; '~1I~2' режим Irix\n"
-" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' два проц. поряд\n"
-" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase фіксована ширина\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; "
+"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
+" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' "
+"memory; '~1I~2' режим Irix\n"
+" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/"
+"numa; '~14~2' два проц. поряд\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase "
+"фіксована ширина\n"
"\n"
-" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
-" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n"
-" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n"
-" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; '~1y~2' завдання, що виконуються\n"
-" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n"
-" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
-" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
-" V,v . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n"
+" L,&,<,> . Пошук: '~1L~2'/'~1&~2' знайти дані; Пересунути стовпчик "
+"упорядковування: '~1<~2'/'~1>~2' ліворуч/праворуч\n"
+" R,H,J,C . Перемикання: '~1R~2' Упорядковування; '~1H~2' Потоки; '~1J~2' "
+"Вирівнювання цифр; '~1C~2' Координати\n"
+" c,i,S,j . Перемикання: '~1c~2' Назва або рядок команди; '~1i~2' "
+"Бездіяльність; '~1S~2' Час; '~1j~2' Вирівнювання рядків\n"
+" x~5,~1y~5 . Перемикання підсвічування: '~1x~2' поле упорядковування; "
+"'~1y~2' завдання, що виконуються\n"
+" z~5,~1b~5 . Перемикання: '~1z~2' колір/моно; '~1b~2' напівжирний/"
+"зворотній (лише якщо 'x' або 'y')\n"
+" u,U,o,O . Фільтрування: '~1u~2'/'~1U~2' за ефективним/будь-яким "
+"користувачем; '~1o~2'/'~1O~2' інші критерії\n"
+" n,#,^O . Встановлення: '~1n~2'/'~1#~2' максимальна показана кількість "
+"завдань; Показ: ~1Ctrl~2+'~1O~2' інші фільтри\n"
+" V,v . Перемикання: '~1V~2' перегляд лісу; '~1v~2' приховати або "
+"показати дочірні об'єкти перегляду лісу\n"
"\n"
-"%s W,Y,! Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n"
+"%s W,Y,! Записати файл налаштувань '~1W~2'; Інспектувати інші виведені "
+"дані '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'\n"
" q Вийти\n"
-" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу завдань ) \n"
+" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу "
+"завдань ) \n"
"Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n"
"Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. "
-#: top/top_nls.c:576
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:573
+msgid ""
+" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+" d or s Set update interval\n"
+msgstr ""
+" k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити "
+"пріоритетність\n"
+" d або s Встановити інтервал оновлення\n"
+
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
-". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
-" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
-" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
-" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
-". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
-" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,"
+"sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your "
+"~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/"
+"shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 "
+"('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' "
+"window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;"
+"~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields "
+"screens\n"
". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
-" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
-" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
-" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 "
+"windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change "
+"now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; "
+"or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
-" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
-" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
-" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
-" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
-" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
-" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' "
+"Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all "
+"~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can "
+"make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then "
+"later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' "
+"~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to "
+"become visible)\n"
"\n"
-"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try "
+"the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
"Довідка щодо вікон / груп полів~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування (колір, поля, впорядкування тощо)\n"
+". Використання декількох ~1вікон~2 з окремими параметрами налаштування "
+"(колір, поля, впорядкування тощо)\n"
". «Поточне» вікно керує ~1областю резюме~2 і відповідає на ваші ~1команди~2\n"
-" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з розширенням або звуженням інших\n"
-" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 ('i','R','n','c', тощо),\n"
-" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане «поточним» вікном\n"
-". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/назад;~1 2~2) вибором\n"
+" . ~1показ завдань~2 цього вікна може бути ~1вимкнено~2 і ~1увімкнено~2, з "
+"розширенням або звуженням інших\n"
+" . якщо показу завдань ~1немає~2, деякі з команд буде ~1вимкнено~2 "
+"('i','R','n','c', тощо),\n"
+" аж доки не буде активовано ~1інше вікно~2, яке після цього стане "
+"«поточним» вікном\n"
+". ~1Змінити~2 «поточне» вікно можна так: ~1 1~2) циклічним переходом вперед/"
+"назад;~1 2~2) вибором\n"
" певної групи полів;~1 3~2) виходом прив’язки кольорів або панелей полів\n"
". Команди, ~1доступні завжди -------------~2\n"
-" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 вікон\n"
-" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна зміна\n"
-" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 =%s\n"
+" A . Перемикач режиму показу, показ ~1єдиного~2 / ~1декількох~2 "
+"вікон\n"
+" g . Вибрати іншу групу полів і зробити її «поточною» або негайна "
+"зміна\n"
+" вибором номеру: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; або~1 4~2 ="
+"%s\n"
". Команди, що ~1потребують~2 режиму «~1A~2»~1 -------------~2\n"
" G . Змінити ~1назву~5 «поточного» вікна або групи полів\n"
-" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; «~1w~5» назад\n"
-" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n"
+" ~1*~4 a , w . Циклічний перехід усіма чотирма вікнами: «~1a~5» вперед; "
+"«~1w~5» назад\n"
+" ~1*~4 - , _ . Показати або сховати: «~1-~5» ~1поточне~2 вікно; «~1_~5» "
+"усі ~1видимі~2/~1невидимі~2\n"
" Екран буде рівномірно поділено між показами завдань. ~1Збільшити~2 або\n"
-" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». Згодом можна:\n"
-" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; «~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n"
-" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно видимим)\n"
+" ~1зменшити~2 розмір панелі можна за допомогою команд «~1n~2» та «~1i~2». "
+"Згодом можна:\n"
+" ~1*~4 = , + . Змінити баланс завдань: «~1=~5» ~1поточне~2 вікно; "
+"«~1+~5» ~1кожне~2 вікно\n"
+" (ці команди примусово зроблять ~1поточне~2 або ~1кожне~2 вікно "
+"видимим)\n"
"\n"
-"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n"
+"У режимі «~1A~2» клавіші «~1*~4» визначають ~1основні~2 команди. Спробуйте "
+"скористатися командами «~1a~2» і «~1w~2»\n"
"разом з підкомандою «g» зараз же. Натисніть <Enter>, щоб зробити «поточним» "
#. Translation Notes ------------------------------------------------
@@ -3373,17 +3482,44 @@ msgstr ""
#. . this form and any translation could produce unpleasing results
#. . that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
-#. . If you decide to proceed with translation, please take care
-#. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
+#. . If you decide to proceed with translation, do the following
+#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
#. .
-#: top/top_nls.c:611
-#, c-format
+#. . Simulated screen excerpt:
+#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
+#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
+#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
+#. .
+#. . Other translatable text
+#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
+#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
+#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
+#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .
+#: top/top_nls.c:636
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
-"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"Help for color mapping~2 - %s\n"
+"current window: ~1%s~6\n"
"\n"
" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
-" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
-" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,"
+"~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 "
+"~2idle~3\n"
" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
@@ -3392,64 +3528,61 @@ msgid ""
" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
-"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c "
+"~4:\n"
" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
-"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
-" to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
-" 'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
"Довідка щодо прив’язки кольорів~2 - \"Поточне вікно\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
-" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє навантаження:\n"
-" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 ~2зупинено,~3\n"
-" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 ~2безд.~3\n"
+" колір - 04:25:44, працюємо 8 днів, 50 хв., 7 користувачів, середнє "
+"навантаження:\n"
+" Завдань:~3 64 ~2загалом,~3 2 ~3працює,~3 62 ~2приспано,~3 0 "
+"~2зупинено,~3\n"
+" %%Процесори:~3 76.5 ~2кор.,~3 11.2 ~2система,~3 0.0 ~2упод.,~3 12.3 "
+"~2безд.~3\n"
" ~1 Якесь повідомлення! ~4 -або- ~1Запит щодо введення~5\n"
" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S КОМАНДА ~6\n"
" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
" доступні перемикачі: ~1B~2 =вимкнути напівжирний загалом (~1%s~2),\n"
-" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок (~1%s~2)\n"
+" ~1z~2 =колір/моно (~1%s~2), ~1b~2 =\"напівжирні\"/зворотній порядок "
+"(~1%s~2)\n"
"\n"
-"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 %c ~4:\n"
+"1) Виберіть ~1ціль~2 за літерою верхнього регістра, ~1поточною ціллю~2 є ~1 "
+"%c ~4:\n"
" S~2 = Резюме даних,~1 M~2 = Повідомлення або запити,\n"
" H~2 = Заголовки стовпчиків,~1 T~2 = Дані щодо завдань\n"
"2) Виберіть ~1колір~2 за числом або скористайтеся клавішами зі стрілками\n"
-" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є ~1 %d ~4:\n"
+" для збільшення чи зменшення значення кольорів %d, ~1поточним кольором~2 є "
+"~1 %d ~4:\n"
" 0~2 = чорний,~1 1~2 = червоний, ~1 2~2 = зелений,~1 3~2 = жовтий,\n"
" 4~2 = синій, ~1 5~2 = малиновий,~1 6~2 = блакитний, ~1 7~2 = білий\n"
"\n"
"3) Скористайтеся однією з цих клавіш:\n"
" q або Esc — перервати внесення змін до вікна '~1%s~2'\n"
-" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести зміни і завершити "
-
-#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
-#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
-#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:640
-msgid ""
-" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
-" d or s Set update interval\n"
-msgstr ""
-" k,r Керувати завданнями: «~1k~2» — завершити; «~1r~2» — змінити пріоритетність\n"
-" d або s Встановити інтервал оновлення\n"
+" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести "
+"зміни і завершити "
#. Translation Hint:
#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
-#: top/top_nls.c:649
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
-" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left "
+"commits,\n"
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
"Керування полями~2 для вікна ~1%s~6, де полем упорядковування є ~1%s~2\n"
@@ -3461,39 +3594,59 @@ msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
-#: top/top_nls.c:657
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
-msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
-msgstr "%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 %3u ~2зомбі~3\n"
+msgid ""
+"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
+"~2zombie~3\n"
+msgstr ""
+"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 "
+"%3u ~2зомбі~3\n"
-#: top/top_nls.c:660
-#, c-format
-msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3"
-msgstr "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд.~3"
+#: top/top_nls.c:678
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle~3\n"
+msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2сист.,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд."
+"~3"
-#: top/top_nls.c:663
-#, c-format
-msgid "%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3"
-msgstr "%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд,~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3"
+#: top/top_nls.c:681
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
+"~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f ~2безд,"
+"~3 %#5.1f ~2IO-очік.~3"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:669
-#, c-format
-msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
-msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
+#: top/top_nls.c:687
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
+"~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr ""
+"%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,"
+"~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:675
-#, c-format
-msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
-msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
+#: top/top_nls.c:693
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr ""
+"%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
+"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
-#: top/top_nls.c:679
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3505,33 +3658,38 @@ msgstr ""
#. Translation Hint:
#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
-#: top/top_nls.c:686
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
+"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
"Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n"
-"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> для ~1завершення~5 !\n"
+"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> "
+"для ~1завершення~5 !\n"
"Пункти~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:691
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
-"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
+"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
"Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n"
-"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
-"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення роботи~5 !\n"
+"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& "
+"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
+"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення "
+"роботи~5 !\n"
-#: uptime.c:64
+#: uptime.c:61
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n"
-#: uptime.c:66
+#: uptime.c:63
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n"
@@ -3566,7 +3724,8 @@ msgstr " -d, --disk статистика щодо використа
#: vmstat.c:102
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
-msgstr " -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n"
+msgstr ""
+" -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n"
#: vmstat.c:103
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
@@ -3585,14 +3744,23 @@ msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n"
#: vmstat.c:195
-msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
-msgstr "проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----процесор---"
+msgid ""
+"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
+"cpu-----"
+msgstr ""
+"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----"
+"процесор---"
#: vmstat.c:197
-msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
-msgstr "--проц-- -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----в/в---- -система- -----процесор------"
+#, fuzzy
+msgid ""
+"procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
+"io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr ""
+"--проц-- -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----"
+"в/в---- -система- -----процесор------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -----часова позначка-----"
@@ -3695,317 +3863,336 @@ msgstr "st"
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:445
+#: vmstat.c:434
msgid "reads"
msgstr "читання"
#. Translation Hint: max 16 chars.
-#: vmstat.c:447
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "чит. секторів"
#. Translation Hint: max 10 chars.
-#: vmstat.c:449
+#: vmstat.c:438
msgid "writes"
msgstr "записи"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: vmstat.c:451
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "запитаних записів"
-#: vmstat.c:465
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
-msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)"
+msgstr ""
+"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро "
+"2.5.70 або новіше)"
-#: vmstat.c:527
-msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
-msgstr "диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/В-----"
+#: vmstat.c:516
+msgid ""
+"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
+"IO------"
+msgstr ""
+"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/"
+"В-----"
-#: vmstat.c:529
-msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
-msgstr "диск- ------------------читання------------------ -------------------запис------------------- ------В/В------"
+#: vmstat.c:518
+msgid ""
+"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
+"writes------------------ ------IO-------"
+msgstr ""
+"диск- ------------------читання------------------ -------------------"
+"запис------------------- ------В/В------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "об’єднано"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "сектори"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:564
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "пот."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:566
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "сек"
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
-msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 або новіше)"
+msgstr ""
+"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 "
+"або новіше)"
#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:697
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Числ"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:701
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:703
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:705
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: vmstat.c:717
-msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr "у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні права доступу"
+#: vmstat.c:695
+msgid ""
+"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr ""
+"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні "
+"права доступу"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d дисків \n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d розділів \n"
-#: vmstat.c:786
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu читань загалом\n"
-#: vmstat.c:787
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu об’єднаних читань\n"
-#: vmstat.c:788
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu секторів прочитано\n"
-#: vmstat.c:789
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n"
-#: vmstat.c:790
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu записів\n"
-#: vmstat.c:791
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu об’єднаних записів\n"
-#: vmstat.c:792
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu секторів записано\n"
-#: vmstat.c:793
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n"
-#: vmstat.c:794
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n"
-#: vmstat.c:795
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s резервного кешу\n"
-#: vmstat.c:823
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n"
-#: vmstat.c:824
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n"
-#: vmstat.c:825
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n"
-#: vmstat.c:826
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n"
-#: vmstat.c:827
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n"
-#: vmstat.c:828
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n"
-#: vmstat.c:829
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n"
-#: vmstat.c:830
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n"
-#: vmstat.c:831
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n"
-#: vmstat.c:832
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n"
-#: vmstat.c:833
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
-#: vmstat.c:834
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu сторінок введено\n"
-#: vmstat.c:835
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu сторінок виведено\n"
-#: vmstat.c:836
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu сторінок завантажено\n"
-#: vmstat.c:837
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
-#: vmstat.c:838
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u переривань\n"
-#: vmstat.c:839
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n"
-#: vmstat.c:840
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u час з моменту завантаження\n"
-#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u відгалужень\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:958
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)"
-#: vmstat.c:1009
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "розділ не знайдено\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [параметри] команда\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
-msgstr " -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n"
+msgstr ""
+" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
+"ненульовим станом\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
-msgstr " -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю\n"
+msgstr ""
+" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
+"і стилю\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4013,160 +4200,166 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<сталість>]\n"
" позначати відмінності між оновленнями\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
-msgstr " -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується ненульовим станом\n"
+msgstr ""
+" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
+"ненульовим станом\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
-msgstr " -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
+msgstr ""
+" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
-msgstr " -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
+msgstr ""
+" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
-#: watch.c:101
-msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
-msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n"
-
-#: watch.c:102
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
-#: watch.c:105
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
-#: watch.c:476
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Кожні %.1f с: "
-#: watch.c:477
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:564
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "не вдалося створити канали IPC"
-#: watch.c:574
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "не вдалося розгалузити процес"
-#: watch.c:579
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "помилка dup2"
-#: watch.c:586
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "не вдалося виконати «%s»"
-#: watch.c:603
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:755
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:763
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
-msgstr "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть клавішу, щоб завершити роботу"
-
-#: watch.c:816
-msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
-msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL"
+msgstr ""
+"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
+"клавішу, щоб завершити роботу"
-#: watch.c:897
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "помилка обробки unicode\n"
-#: watch.c:903
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
-#: w.c:260 w.c:275
+#: w.c:245 w.c:260
#, c-format
msgid " %2ludays"
msgstr " %2lu днів"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: w.c:269 w.c:279
+#: w.c:254 w.c:264
#, c-format
msgid " %2lu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: w.c:287
+#: w.c:272
#, c-format
msgid " %2lu.%02us"
msgstr " %2lu,%02us"
-#: w.c:478
+#: w.c:455
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
-#: w.c:479
+#: w.c:456
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
-#: w.c:480
+#: w.c:457
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
-#: w.c:481
+#: w.c:458
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
-#: w.c:482
+#: w.c:459
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
-#: w.c:483
-msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
-msgstr " -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
+#: w.c:460
+msgid ""
+" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr ""
+" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
-#: w.c:580
+#: w.c:557
#, c-format
-msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
-msgstr "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
+msgid ""
+"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr ""
+"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
+"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
-#: w.c:590
+#: w.c:567
#, c-format
-msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
-msgstr "значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до %d, ігноруємо\n"
+msgid ""
+"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr ""
+"значення довжини вхідних даних середовища, PROCPS_FROMLEN, має бути від 8 до "
+"%d, ігноруємо\n"
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: w.c:617
+#: w.c:591
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: w.c:619
+#: w.c:593
msgid "FROM"
msgstr "З"
-#: w.c:621
+#: w.c:595
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
-#: w.c:623
+#: w.c:597
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"
@@ -4213,22 +4406,103 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
+#~ msgid "integer overflow"
+#~ msgstr "переповнення цілочисельного типу"
+
#~ msgid ""
-#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
+#~ " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
#~ msgstr ""
-#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
-#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх просторів назв\n"
+#~ " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
+#~ "сигналом\n"
-#~ msgid ""
-#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
-#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+#~ msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
+#~ msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
+
+#~ msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
#~ msgstr ""
-#~ "зразки для пошуку назви процесу, яка є довшою за 15 символів, призведуть до того, що нічого не буде знайдено\n"
-#~ "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
+#~ " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у "
+#~ "секундах\n"
+
+#~ msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
+#~ msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
+#~ msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
+
+#, c-format
+#~ msgid "opening pid %ld failed"
+#~ msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
-#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
-#~ msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
+#~ msgid "epoll_wait failed"
+#~ msgstr "помилка epoll_wait"
+
+#~ msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, режим без повідомлень, лише встановити код "
+#~ "виходу\n"
+
+#~ msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
+#~ msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n"
+
+#~ msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
+#~ "сигналом\n"
+
+#~ msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
+#~ msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом."
+
+#, c-format
+#~ msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
+#~ msgstr "«%s» є невідомим ключем%s"
+
+#~ msgid ", ignoring"
+#~ msgstr ", ігноруємо"
+
+#, c-format
+#~ msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
+#~ msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "setting key \"%s\"%s"
+#~ msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s"
+
+#~ msgid "screen too small or too large"
+#~ msgstr "екран є надто малим або надто великим"
+
+#~ msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
+#~ msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..."
+
+#, c-format
+#~ msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
+#~ msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]"
+
+#~ msgid "terminal is not wide enough"
+#~ msgstr "термінал є недостатньо широким"
+
+#~ msgid "wrong mode, command inactive"
+#~ msgstr "помилковий режим, команда є неактивною"
+
+#~ msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
+#~ msgstr ""
+#~ "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на "
+#~ "початку списку. Зберегти попри це?"
+
+#~ msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
+#~ msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n"
+
+#~ msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
+#~ msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL"
+
+#~ msgid ""
+#~ " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+#~ " namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому "
+#~ "самому\n"
+#~ " простору назв, що і <pid> або 0 для усіх "
+#~ "просторів назв\n"
#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
#~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
@@ -4266,8 +4540,11 @@ msgstr "%s з %s\n"
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
#~ msgstr "попередження: ширина екрана %d не є оптимальною"
-#~ msgid " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
-#~ msgstr " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/+буфери/кеш)\n"
+#~ msgid ""
+#~ " -o, --old use old format (without -/+buffers/cache line)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " -o, --old використовувати застарілий формат (без рядка -/"
+#~ "+буфери/кеш)\n"
#~ msgid "-/+ buffers/cache:"
#~ msgstr "-/+ буфери/кеш:"