diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 1819 |
1 files changed, 911 insertions, 908 deletions
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n" -"POT-Creation-Date: 2022-07-18 20:48+1000\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-29 18:33+1000\n" "PO-Revision-Date: 2021-01-22 12:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -20,124 +20,128 @@ msgstr "" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" -#: free.c:76 slabtop.c:104 uptime.c:61 +#: lib/fileutils.c:38 +msgid "write error" +msgstr "помилка під час спроби запису" + +#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61 #, c-format msgid " %s [options]\n" msgstr " %s [параметри]\n" -#: free.c:78 +#: src/free.c:78 msgid " -b, --bytes show output in bytes\n" msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n" -#: free.c:79 +#: src/free.c:79 msgid " --kilo show output in kilobytes\n" msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n" -#: free.c:80 +#: src/free.c:80 msgid " --mega show output in megabytes\n" msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n" -#: free.c:81 +#: src/free.c:81 msgid " --giga show output in gigabytes\n" msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n" -#: free.c:82 +#: src/free.c:82 msgid " --tera show output in terabytes\n" msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n" -#: free.c:83 +#: src/free.c:83 msgid " --peta show output in petabytes\n" msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n" -#: free.c:84 +#: src/free.c:84 msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n" msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n" -#: free.c:85 +#: src/free.c:85 msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n" msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n" -#: free.c:86 +#: src/free.c:86 msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n" msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n" -#: free.c:87 +#: src/free.c:87 msgid " --tebi show output in tebibytes\n" msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n" -#: free.c:88 +#: src/free.c:88 msgid " --pebi show output in pebibytes\n" msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n" -#: free.c:89 +#: src/free.c:89 msgid " -h, --human show human-readable output\n" msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n" -#: free.c:90 +#: src/free.c:90 msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n" msgstr "" " --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n" -#: free.c:91 +#: src/free.c:91 msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n" msgstr "" " -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і " "нижньої областей пам’яті\n" -#: free.c:92 +#: src/free.c:92 msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n" msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n" -#: free.c:93 +#: src/free.c:93 msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n" msgstr "" -#: free.c:94 +#: src/free.c:94 msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n" msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n" -#: free.c:95 +#: src/free.c:95 msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n" msgstr "" " -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n" -#: free.c:96 +#: src/free.c:96 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: free.c:98 w.c:533 +#: src/free.c:98 src/w.c:533 msgid " --help display this help and exit\n" msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n" -#: free.c:173 +#: src/free.c:173 #, fuzzy msgid "Multiple unit options don't make sense." msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу." -#: free.c:338 +#: src/free.c:338 #, c-format msgid "seconds argument `%s' is not positive number" msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом" -#: free.c:344 +#: src/free.c:344 msgid "failed to parse count argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості" -#: free.c:347 +#: src/free.c:347 #, c-format msgid "failed to parse count argument: '%s'" msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»" -#: free.c:367 +#: src/free.c:367 msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist" msgstr "" -#: free.c:370 vmstat.c:382 vmstat.c:869 +#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869 #, fuzzy msgid "Unable to create meminfo structure" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: free.c:377 +#: src/free.c:377 #, fuzzy, c-format msgid "" " total used free shared buffers " @@ -146,7 +150,7 @@ msgstr "" " загалом використ. вільна спільна буфери " "кеш дост." -#: free.c:379 +#: src/free.c:379 #, fuzzy, c-format msgid "" " total used free shared buff/cache " @@ -154,40 +158,40 @@ msgid "" msgstr "" " загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост." -#: free.c:382 +#: src/free.c:382 msgid "Mem:" msgstr "Пам.:" -#: free.c:405 +#: src/free.c:405 msgid "Low:" msgstr "Нижня:" -#: free.c:411 +#: src/free.c:411 msgid "High:" msgstr "Верхня:" -#: free.c:418 +#: src/free.c:418 msgid "Swap:" msgstr "Своп.:" -#: free.c:425 +#: src/free.c:425 msgid "Total:" msgstr "Загалом:" -#: free.c:438 +#: src/free.c:438 msgid "Comm:" msgstr "" -#: kill.c:38 +#: src/kill.c:38 #, c-format msgid " %s [options] <pid> [...]\n" msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n" -#: kill.c:40 +#: src/kill.c:40 msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n" msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n" -#: kill.c:41 +#: src/kill.c:41 msgid "" " -<signal>, -s, --signal <signal>\n" " specify the <signal> to be sent\n" @@ -195,190 +199,188 @@ msgstr "" " -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n" " вказати <сигнал>, який слід надіслати\n" -#: kill.c:43 +#: src/kill.c:43 msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n" -#: kill.c:44 +#: src/kill.c:44 msgid "" " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n" msgstr "" " -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити " "номер на назву\n" -#: kill.c:45 +#: src/kill.c:45 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr "" " -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: kill.c:110 +#: src/kill.c:110 #, c-format msgid "unknown signal name %s" msgstr "невідома назва сигналу, %s" -#: kill.c:129 +#: src/kill.c:129 msgid "must be an integer value to be passed with the signal." msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом." -#: kill.c:134 +#: src/kill.c:134 #, c-format msgid "invalid argument %c" msgstr "некоректний аргумент, %c" -#: kill.c:144 pgrep.c:692 pidof.c:243 pidof.c:283 sysctl.c:865 +#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:692 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283 +#: src/sysctl.c:865 msgid "internal error" msgstr "внутрішня помилка" -#: kill.c:156 pmap.c:765 pmap.c:780 skill.c:375 skill.c:459 tload.c:135 -#: tload.c:140 vmstat.c:1044 vmstat.c:1054 watch.c:870 watch.c:882 +#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459 +#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054 +#: src/watch.c:870 src/watch.c:882 msgid "failed to parse argument" msgstr "не вдалося обробити аргумент" -#: lib/fileutils.c:38 -msgid "write error" -msgstr "помилка під час спроби запису" - -#: pgrep.c:85 pidof.c:37 skill.c:70 +#: src/pgrep.c:85 src/pidof.c:37 src/skill.c:70 msgid "integer overflow" msgstr "переповнення цілочисельного типу" -#: pgrep.c:146 +#: src/pgrep.c:146 #, c-format msgid " %s [options] <pattern>\n" msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n" -#: pgrep.c:150 +#: src/pgrep.c:150 msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n" msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n" -#: pgrep.c:151 +#: src/pgrep.c:151 msgid " -l, --list-name list PID and process name\n" msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n" -#: pgrep.c:152 +#: src/pgrep.c:152 msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n" msgstr "" " -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n" -#: pgrep.c:153 +#: src/pgrep.c:153 msgid " -v, --inverse negates the matching\n" msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n" -#: pgrep.c:154 +#: src/pgrep.c:154 msgid " -w, --lightweight list all TID\n" msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n" -#: pgrep.c:157 +#: src/pgrep.c:157 msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n" msgstr "" " -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або " "назви)\n" -#: pgrep.c:158 +#: src/pgrep.c:158 msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n" msgstr "" " -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із " "сигналом\n" -#: pgrep.c:159 +#: src/pgrep.c:159 msgid " -e, --echo display what is killed\n" msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n" -#: pgrep.c:162 +#: src/pgrep.c:162 msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n" msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n" -#: pgrep.c:166 +#: src/pgrep.c:166 msgid " -c, --count count of matching processes\n" msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n" -#: pgrep.c:167 +#: src/pgrep.c:167 msgid " -f, --full use full process name to match\n" msgstr "" " -f, --full для встановлення відповідності використати назву " "повністю\n" -#: pgrep.c:168 +#: src/pgrep.c:168 msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n" msgstr "" " -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у " "списку\n" -#: pgrep.c:169 +#: src/pgrep.c:169 msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n" msgstr "" " -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:170 +#: src/pgrep.c:170 msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n" msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n" -#: pgrep.c:171 +#: src/pgrep.c:171 msgid " -n, --newest select most recently started\n" msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n" -#: pgrep.c:172 +#: src/pgrep.c:172 msgid " -o, --oldest select least recently started\n" msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n" -#: pgrep.c:173 +#: src/pgrep.c:173 msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n" msgstr "" " -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у " "секундах\n" -#: pgrep.c:174 +#: src/pgrep.c:174 msgid "" " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n" msgstr "" " -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами " "вказаного процесу\n" -#: pgrep.c:175 +#: src/pgrep.c:175 msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n" msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n" -#: pgrep.c:176 +#: src/pgrep.c:176 msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n" msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n" -#: pgrep.c:177 +#: src/pgrep.c:177 msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n" msgstr "" " -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:178 +#: src/pgrep.c:178 msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n" msgstr "" " -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:179 +#: src/pgrep.c:179 msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n" msgstr "" " -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n" -#: pgrep.c:180 +#: src/pgrep.c:180 msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n" msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n" -#: pgrep.c:181 +#: src/pgrep.c:181 msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n" msgstr "" " -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не " "заблоковано\n" -#: pgrep.c:182 +#: src/pgrep.c:182 msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n" msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n" -#: pgrep.c:183 +#: src/pgrep.c:183 #, fuzzy msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n" msgstr "" " -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n" -#: pgrep.c:184 +#: src/pgrep.c:184 msgid "" " --ns <PID> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -386,7 +388,7 @@ msgstr "" " --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <PID>\n" -#: pgrep.c:186 +#: src/pgrep.c:186 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option.\n" @@ -399,51 +401,51 @@ msgstr "" " Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" -#: pgrep.c:331 +#: src/pgrep.c:331 #, c-format msgid "invalid user name: %s" msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s" -#: pgrep.c:348 +#: src/pgrep.c:348 #, c-format msgid "invalid group name: %s" msgstr "некоректна назва групи: %s" -#: pgrep.c:359 +#: src/pgrep.c:359 #, c-format msgid "invalid process group: %s" msgstr "некоректна група процесу: %s" -#: pgrep.c:371 +#: src/pgrep.c:371 #, c-format msgid "invalid session id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s" -#: pgrep.c:383 +#: src/pgrep.c:383 #, c-format msgid "not a number: %s" msgstr "не є числом: %s" -#: pgrep.c:450 skill.c:158 +#: src/pgrep.c:450 src/skill.c:158 #, fuzzy msgid "Unable to read process namespace information" msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв" -#: pgrep.c:537 +#: src/pgrep.c:537 #, fuzzy, c-format msgid "regex error: %s" msgstr "помилка: %s\n" -#: pgrep.c:599 +#: src/pgrep.c:599 msgid "Error reading reference namespace information\n" msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n" -#: pgrep.c:604 w.c:405 +#: src/pgrep.c:604 src/w.c:405 #, fuzzy msgid "Unable to create pid info structure" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: pgrep.c:709 +#: src/pgrep.c:709 #, c-format msgid "" "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result " @@ -454,7 +456,7 @@ msgstr "" "того, що нічого не буде знайдено\n" "Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди." -#: pgrep.c:973 +#: src/pgrep.c:973 #, c-format msgid "" "-L without -F makes no sense\n" @@ -463,7 +465,7 @@ msgstr "" "-L без -F позбавлений сенсу\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:980 +#: src/pgrep.c:980 #, c-format msgid "" "pidfile not valid\n" @@ -472,7 +474,7 @@ msgstr "" "некоректний pidfile\n" "Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше." -#: pgrep.c:989 +#: src/pgrep.c:989 #, c-format msgid "" "only one pattern can be provided\n" @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "" "можна вказувати лише один шаблон\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:993 +#: src/pgrep.c:993 #, c-format msgid "" "no matching criteria specified\n" @@ -490,108 +492,108 @@ msgstr "" "не вказано критеріїв відповідності\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: pgrep.c:1045 +#: src/pgrep.c:1045 #, c-format msgid "%s killed (pid %lu)\n" msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n" -#: pgrep.c:1052 +#: src/pgrep.c:1052 #, c-format msgid "killing pid %ld failed" msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld" -#: pgrep.c:1064 +#: src/pgrep.c:1064 #, c-format msgid "waiting for %s (pid %lu)\n" msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n" -#: pgrep.c:1068 +#: src/pgrep.c:1068 msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3" msgstr "" -#: pgrep.c:1071 +#: src/pgrep.c:1071 #, c-format msgid "opening pid %ld failed" msgstr "не вдалося відкрити pid %ld" -#: pgrep.c:1085 +#: src/pgrep.c:1085 msgid "epoll_wait failed" msgstr "помилка epoll_wait" -#: pidof.c:71 +#: src/pidof.c:71 #, c-format msgid " %s [options] [program [...]]\n" msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n" -#: pidof.c:73 +#: src/pidof.c:73 msgid " -s, --single-shot return one PID only\n" msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n" -#: pidof.c:74 +#: src/pidof.c:74 msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n" msgstr "" " -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n" -#: pidof.c:75 +#: src/pidof.c:75 msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n" msgstr "" " -q, режим без повідомлень, лише встановити код " "виходу\n" -#: pidof.c:76 +#: src/pidof.c:76 msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n" msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n" -#: pidof.c:77 +#: src/pidof.c:77 msgid " -x also find shells running the named scripts\n" msgstr "" " -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за " "назвами скрипти\n" -#: pidof.c:78 +#: src/pidof.c:78 msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n" msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n" -#: pidof.c:79 +#: src/pidof.c:79 msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs" msgstr "" " -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами " "PID" -#: pidof.c:286 +#: src/pidof.c:286 #, c-format msgid "illegal omit pid value (%s)!\n" msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n" -#: pmap.c:68 +#: src/pmap.c:68 msgid "Address" msgstr "Адреса" -#: pmap.c:69 +#: src/pmap.c:69 msgid "Offset" msgstr "Зміщення" -#: pmap.c:70 +#: src/pmap.c:70 msgid "Device" msgstr "Пристрій" -#: pmap.c:71 +#: src/pmap.c:71 msgid "Mapping" msgstr "Відповідність" -#: pmap.c:75 +#: src/pmap.c:75 msgid "Perm" msgstr "Доступ" -#: pmap.c:76 +#: src/pmap.c:76 msgid "Inode" msgstr "Inode" -#: pmap.c:79 +#: src/pmap.c:79 msgid "Kbytes" msgstr "кбайтів" -#: pmap.c:80 +#: src/pmap.c:80 msgid "Mode" msgstr "Режим" @@ -599,252 +601,253 @@ msgstr "Режим" #. has been added ahead of one 'KiB' so that they all #. align. You need not preserve such alignment. #. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6 -#: pmap.c:81 top/top_nls.c:318 +#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:318 msgid "RSS" msgstr "RSS" -#: pmap.c:82 +#: src/pmap.c:82 msgid "Dirty" msgstr "Брудно" -#: pmap.c:116 +#: src/pmap.c:116 #, c-format msgid " %s [options] PID [PID ...]\n" msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n" -#: pmap.c:118 +#: src/pmap.c:118 msgid " -x, --extended show details\n" msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n" -#: pmap.c:119 +#: src/pmap.c:119 msgid " -X show even more details\n" msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n" -#: pmap.c:120 +#: src/pmap.c:120 msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n" msgstr "" " ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n" -#: pmap.c:121 +#: src/pmap.c:121 msgid " -XX show everything the kernel provides\n" msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n" -#: pmap.c:122 +#: src/pmap.c:122 msgid " -c, --read-rc read the default rc\n" msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n" -#: pmap.c:123 +#: src/pmap.c:123 msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n" msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n" -#: pmap.c:124 +#: src/pmap.c:124 msgid " -n, --create-rc create new default rc\n" msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n" -#: pmap.c:125 +#: src/pmap.c:125 msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n" msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n" -#: pmap.c:126 +#: src/pmap.c:126 msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n" msgstr "" " Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -" "N\n" -#: pmap.c:127 +#: src/pmap.c:127 msgid " -d, --device show the device format\n" msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n" -#: pmap.c:128 +#: src/pmap.c:128 msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n" msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n" -#: pmap.c:129 +#: src/pmap.c:129 msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n" msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n" -#: pmap.c:130 +#: src/pmap.c:130 msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n" msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n" -#: pmap.c:211 +#: src/pmap.c:211 msgid "shared memory detach" msgstr "від’єднання від спільної пам’яті" -#: pmap.c:216 +#: src/pmap.c:216 msgid "shared memory remove" msgstr "вилучення спільної пам’яті" -#: pmap.c:241 +#: src/pmap.c:241 msgid " [ anon ]" msgstr " [ анон ]" -#: pmap.c:244 +#: src/pmap.c:244 msgid " [ stack ]" msgstr " [ стек ]" -#: pmap.c:330 pmap.c:336 +#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336 msgid "Unknown format in smaps file!" msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!" -#: pmap.c:361 +#: src/pmap.c:361 #, fuzzy msgid "ERROR: memory allocation failed" msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" -#: pmap.c:378 +#: src/pmap.c:378 msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n" msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n" -#: pmap.c:725 +#: src/pmap.c:725 msgid "total kB" msgstr "кБ загалом" -#: pmap.c:736 +#: src/pmap.c:736 #, c-format msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n" msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 24 characters. Adjust %16 if needed -#: pmap.c:745 +#: src/pmap.c:745 #, c-format msgid " total %16ldK\n" msgstr " загалом %16ld К\n" #. Translation Hint: keep total string length #. * as 16 characters. Adjust %8 if needed -#: pmap.c:751 +#: src/pmap.c:751 #, c-format msgid " total %8ldK\n" msgstr " загалом %8ld К\n" -#: pmap.c:826 +#: src/pmap.c:826 #, c-format msgid "config line too long - line %d" msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d" -#: pmap.c:851 +#: src/pmap.c:851 #, c-format msgid "unsupported section found in the config - line %d" msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d" -#: pmap.c:854 pmap.c:865 pmap.c:876 pmap.c:895 pmap.c:907 +#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907 #, c-format msgid "syntax error found in the config - line %d" msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d" -#: pmap.c:929 +#: src/pmap.c:929 msgid "the file already exists - delete or rename it first" msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати" -#: pmap.c:992 +#: src/pmap.c:992 msgid "HOME variable undefined" msgstr "змінну HOME не визначено" -#: pmap.c:1000 +#: src/pmap.c:1000 msgid "memory allocation failed" msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті" -#: pmap.c:1051 +#: src/pmap.c:1051 msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility" msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS" -#: pmap.c:1098 +#: src/pmap.c:1098 msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive" msgstr "" "параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно" -#: pmap.c:1101 +#: src/pmap.c:1101 msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N" msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N" -#: pmap.c:1104 pmap.c:1153 +#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153 msgid "too many arguments" msgstr "забагато аргументів" -#: pmap.c:1108 +#: src/pmap.c:1108 msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст" -#: pmap.c:1111 +#: src/pmap.c:1111 msgid "couldn't create the rc file" msgstr "не вдалося створити файл rc" -#: pmap.c:1123 +#: src/pmap.c:1123 #, c-format msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content" msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст" -#: pmap.c:1126 +#: src/pmap.c:1126 #, c-format msgid "couldn't create ~/.%src" msgstr "не вдалося створити ~/.%src" -#: pmap.c:1131 +#: src/pmap.c:1131 msgid "argument missing" msgstr "не вистачає аргументу" -#: pmap.c:1144 +#: src/pmap.c:1144 msgid "couldn't read the rc file" msgstr "не вдалося прочитати файл rc" -#: pmap.c:1146 +#: src/pmap.c:1146 #, c-format msgid "couldn't read ~/.%src" msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src" -#: pmap.c:1155 pmap.c:1180 +#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180 msgid "library failed pids statistics" msgstr "" -#: ps/display.c:57 +#: src/ps/display.c:57 #, c-format msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n" msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n" -#: ps/display.c:71 ps/display.c:248 ps/display.c:403 ps/output.c:2322 -#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:92 ps/sortformat.c:259 -#: ps/sortformat.c:297 ps/sortformat.c:545 +#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403 +#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742 +#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297 +#: src/ps/sortformat.c:545 msgid "please report this bug" msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду" -#: ps/display.c:311 ps/display.c:480 +#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480 #, c-format msgid "fatal library error, reap\n" msgstr "" -#: ps/display.c:361 +#: src/ps/display.c:361 #, c-format msgid "could not find ppid\n" msgstr "не вдалося знайти ppid\n" -#: ps/display.c:371 +#: src/ps/display.c:371 #, c-format msgid "could not find start_time\n" msgstr "не вдалося знайти start_time\n" -#: ps/global.c:281 +#: src/ps/global.c:281 #, c-format msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n" msgstr "" "ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n" -#: ps/global.c:354 ps/global.c:366 +#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366 msgid "environment specified an unknown personality" msgstr "у середовищі вказано невідому особистість (personality)" -#: ps/global.c:358 +#: src/ps/global.c:358 #, c-format msgid "cannot strdup() personality text\n" msgstr "не вдалося обробити текст запису особистості за допомогою strdup()\n" -#: ps/global.c:489 +#: src/ps/global.c:489 #, c-format msgid "fatal library error, context\n" msgstr "" -#: ps/global.c:497 +#: src/ps/global.c:497 #, c-format msgid "fatal library error, lookup self\n" msgstr "" @@ -856,7 +859,7 @@ msgstr "" #. . #. . It must be limited to 15 characters or less. #. -#: ps/global.c:536 +#: src/ps/global.c:536 msgid "help" msgstr "help" @@ -881,60 +884,60 @@ msgstr "help" #. . they are not limited to only one character after translation. #. . #. Translation Hint, Pair #1 -#: ps/help.c:63 +#: src/ps/help.c:63 msgid "simple" msgstr "simple" -#: ps/help.c:63 +#: src/ps/help.c:63 msgid "s" msgstr "s" #. Translation Hint, Pair #2 -#: ps/help.c:65 +#: src/ps/help.c:65 msgid "list" msgstr "list" -#: ps/help.c:65 +#: src/ps/help.c:65 msgid "l" msgstr "l" #. Translation Hint, Pair #3 -#: ps/help.c:67 +#: src/ps/help.c:67 msgid "output" msgstr "output" -#: ps/help.c:67 +#: src/ps/help.c:67 msgid "o" msgstr "o" #. Translation Hint, Pair #4 -#: ps/help.c:69 +#: src/ps/help.c:69 msgid "threads" msgstr "threads" -#: ps/help.c:69 +#: src/ps/help.c:69 msgid "t" msgstr "t" #. Translation Hint, Pair #5 -#: ps/help.c:71 +#: src/ps/help.c:71 msgid "misc" msgstr "misc" -#: ps/help.c:71 +#: src/ps/help.c:71 msgid "m" msgstr "m" #. Translation Hint, Pair #6 -#: ps/help.c:73 +#: src/ps/help.c:73 msgid "all" msgstr "all" -#: ps/help.c:73 +#: src/ps/help.c:73 msgid "a" msgstr "a" -#: ps/help.c:94 +#: src/ps/help.c:94 #, c-format msgid "" "\n" @@ -945,7 +948,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s [параметри]\n" -#: ps/help.c:99 +#: src/ps/help.c:99 msgid "" "\n" "Basic options:\n" @@ -953,39 +956,39 @@ msgstr "" "\n" "Основні параметри:\n" -#: ps/help.c:100 +#: src/ps/help.c:100 msgid " -A, -e all processes\n" msgstr " -A, -e усі процеси\n" -#: ps/help.c:101 +#: src/ps/help.c:101 msgid " -a all with tty, except session leaders\n" msgstr " -a усі з tty, окрім лідерів сеансу\n" -#: ps/help.c:102 +#: src/ps/help.c:102 msgid " a all with tty, including other users\n" msgstr " a усі з tty, включно з іншими користувачами\n" -#: ps/help.c:103 +#: src/ps/help.c:103 msgid " -d all except session leaders\n" msgstr " -d усі, окрім лідерів сеансу\n" -#: ps/help.c:104 +#: src/ps/help.c:104 msgid " -N, --deselect negate selection\n" msgstr " -N, --deselect інвертувати вибір\n" -#: ps/help.c:105 +#: src/ps/help.c:105 msgid " r only running processes\n" msgstr " r лише процеси, що працюють\n" -#: ps/help.c:106 +#: src/ps/help.c:106 msgid " T all processes on this terminal\n" msgstr " T усі процеси на цьому терміналі\n" -#: ps/help.c:107 +#: src/ps/help.c:107 msgid " x processes without controlling ttys\n" msgstr " x процеси без tty керування\n" -#: ps/help.c:110 +#: src/ps/help.c:110 msgid "" "\n" "Selection by list:\n" @@ -993,27 +996,27 @@ msgstr "" "\n" "Вибір за списком:\n" -#: ps/help.c:111 +#: src/ps/help.c:111 msgid " -C <command> command name\n" msgstr " -C <команда> назва команди\n" -#: ps/help.c:112 +#: src/ps/help.c:112 msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n" msgstr " -G, --Group <GID> ідентифікатор або назва справжньої групи\n" -#: ps/help.c:113 +#: src/ps/help.c:113 msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n" msgstr " -g, --group <група> назва групи сеансу або ефективної групи\n" -#: ps/help.c:114 +#: src/ps/help.c:114 msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n" msgstr " -p, p, --pid <PID> ідентифікатор процесу\n" -#: ps/help.c:115 +#: src/ps/help.c:115 msgid " --ppid <PID> parent process id\n" msgstr " --ppid <PID> ідентифікатор батьківського процесу\n" -#: ps/help.c:116 +#: src/ps/help.c:116 msgid "" " -q, q, --quick-pid <PID>\n" " process id (quick mode)\n" @@ -1021,23 +1024,23 @@ msgstr "" " -q, q, --quick-pid <PID>\n" " ідентифікатор процесу (швидкий режим)\n" -#: ps/help.c:118 +#: src/ps/help.c:118 msgid " -s, --sid <session> session id\n" msgstr " -s, --sid <сеанс> ідентифікатор сеансу\n" -#: ps/help.c:119 +#: src/ps/help.c:119 msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n" msgstr " -t, t, --tty <tty> термінал\n" -#: ps/help.c:120 +#: src/ps/help.c:120 msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n" msgstr " -u, U, --user <UID> ідентифікатор або ім’я ефективного користувача\n" -#: ps/help.c:121 +#: src/ps/help.c:121 msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n" msgstr " -U, --User <UID> ідентифікатор або ім’я справжнього користувача\n" -#: ps/help.c:122 +#: src/ps/help.c:122 msgid "" "\n" " The selection options take as their argument either:\n" @@ -1049,7 +1052,7 @@ msgstr "" " список значень, відокремлених комами, приклад: -u root,nobody\n" " список значень, відокремлених пробілами, приклад: -p 123 4567\n" -#: ps/help.c:128 +#: src/ps/help.c:128 msgid "" "\n" "Output formats:\n" @@ -1057,51 +1060,51 @@ msgstr "" "\n" "Формати виведення даних:\n" -#: ps/help.c:129 +#: src/ps/help.c:129 msgid " -F extra full\n" msgstr " -F найповніший\n" -#: ps/help.c:130 +#: src/ps/help.c:130 msgid " -f full-format, including command lines\n" msgstr " -f повний формат, із включенням рядків команд\n" -#: ps/help.c:131 +#: src/ps/help.c:131 msgid " f, --forest ascii art process tree\n" msgstr " f, --forest ієрархія процесів із псевдографікою ascii\n" -#: ps/help.c:132 +#: src/ps/help.c:132 msgid " -H show process hierarchy\n" msgstr " -H вивести ієрархію процесів\n" -#: ps/help.c:133 +#: src/ps/help.c:133 msgid " -j jobs format\n" msgstr " -j формат завдань\n" -#: ps/help.c:134 +#: src/ps/help.c:134 msgid " j BSD job control format\n" msgstr " j формат керування завданнями BSD\n" -#: ps/help.c:135 +#: src/ps/help.c:135 msgid " -l long format\n" msgstr " -l довгий формат\n" -#: ps/help.c:136 +#: src/ps/help.c:136 msgid " l BSD long format\n" msgstr " l довгий формат BSD\n" -#: ps/help.c:137 +#: src/ps/help.c:137 msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n" msgstr " -M, Z додавати дані щодо безпеки (для SELinux)\n" -#: ps/help.c:138 +#: src/ps/help.c:138 msgid " -O <format> preloaded with default columns\n" msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n" -#: ps/help.c:139 +#: src/ps/help.c:139 msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n" msgstr " O <формат> як -O, з personality BSD\n" -#: ps/help.c:140 +#: src/ps/help.c:140 msgid "" " -o, o, --format <format>\n" " user-defined format\n" @@ -1109,48 +1112,48 @@ msgstr "" " -o, o, --format <формат>\n" " визначений користувачем формат\n" -#: ps/help.c:142 +#: src/ps/help.c:142 #, fuzzy msgid " -P add psr column\n" msgstr " -o фіктивний параметр\n" -#: ps/help.c:143 +#: src/ps/help.c:143 msgid " s signal format\n" msgstr " s формат запису сигналів\n" -#: ps/help.c:144 +#: src/ps/help.c:144 msgid " u user-oriented format\n" msgstr " u орієнтований на користувача формат\n" -#: ps/help.c:145 +#: src/ps/help.c:145 msgid " v virtual memory format\n" msgstr " v формат записів віртуальної пам’яті\n" -#: ps/help.c:146 +#: src/ps/help.c:146 msgid " X register format\n" msgstr " X формат реєстрації\n" -#: ps/help.c:147 +#: src/ps/help.c:147 msgid "" " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n" msgstr "" " -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса " "(використовується з -l)\n" -#: ps/help.c:148 +#: src/ps/help.c:148 msgid " --context display security context (for SELinux)\n" msgstr " --context вивести контекст безпеки (для SELinux)\n" -#: ps/help.c:149 +#: src/ps/help.c:149 msgid " --headers repeat header lines, one per page\n" msgstr "" " --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n" -#: ps/help.c:150 +#: src/ps/help.c:150 msgid " --no-headers do not print header at all\n" msgstr " --no-headers взагалі не виводити заголовки\n" -#: ps/help.c:151 +#: src/ps/help.c:151 msgid "" " --cols, --columns, --width <num>\n" " set screen width\n" @@ -1158,7 +1161,7 @@ msgstr "" " --cols, --columns, --width <кількість>\n" " встановити ширину екрана у символах\n" -#: ps/help.c:153 +#: src/ps/help.c:153 msgid "" " --rows, --lines <num>\n" " set screen height\n" @@ -1166,7 +1169,7 @@ msgstr "" " --rows, --lines <кількість>\n" " встановити висоту екрана у рядках\n" -#: ps/help.c:157 +#: src/ps/help.c:157 msgid "" "\n" "Show threads:\n" @@ -1174,23 +1177,23 @@ msgstr "" "\n" "Показ потоків:\n" -#: ps/help.c:158 +#: src/ps/help.c:158 msgid " H as if they were processes\n" msgstr " H так, наче вони є процесами\n" -#: ps/help.c:159 +#: src/ps/help.c:159 msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n" msgstr " -L можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP\n" -#: ps/help.c:160 +#: src/ps/help.c:160 msgid " -m, m after processes\n" msgstr " -m, m після процесів\n" -#: ps/help.c:161 +#: src/ps/help.c:161 msgid " -T possibly with SPID column\n" msgstr " -T можливо, зі стовпчиком SPID\n" -#: ps/help.c:164 +#: src/ps/help.c:164 msgid "" "\n" "Miscellaneous options:\n" @@ -1198,51 +1201,51 @@ msgstr "" "\n" "Інші параметри:\n" -#: ps/help.c:165 +#: src/ps/help.c:165 msgid " -c show scheduling class with -l option\n" msgstr " -c виводити для параметра -l клас планування\n" -#: ps/help.c:166 +#: src/ps/help.c:166 msgid " c show true command name\n" msgstr " c вивести справжню назву команди\n" -#: ps/help.c:167 +#: src/ps/help.c:167 msgid " e show the environment after command\n" msgstr " e вивести дані середовища після команди\n" -#: ps/help.c:168 +#: src/ps/help.c:168 msgid "" " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n" msgstr "" " k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[," "[+|-]ключ[,...]]\n" -#: ps/help.c:169 +#: src/ps/help.c:169 msgid " L show format specifiers\n" msgstr " L вивести специфікатори форматів\n" -#: ps/help.c:170 +#: src/ps/help.c:170 msgid " n display numeric uid and wchan\n" msgstr " n вивести числові значення uid і wchan\n" -#: ps/help.c:171 +#: src/ps/help.c:171 msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n" msgstr "" " S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n" -#: ps/help.c:172 +#: src/ps/help.c:172 msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n" msgstr " -y не виводити прапорців, вивести rss (лише з -l)\n" -#: ps/help.c:173 +#: src/ps/help.c:173 msgid " -V, V, --version display version information and exit\n" msgstr " -V, V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n" -#: ps/help.c:174 +#: src/ps/help.c:174 msgid " -w, w unlimited output width\n" msgstr " -w, w необмежена ширина виведення даних\n" -#: ps/help.c:175 +#: src/ps/help.c:175 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1265,7 +1268,7 @@ msgstr "" #. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only #. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...". #. . -#: ps/help.c:196 +#: src/ps/help.c:196 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1278,7 +1281,7 @@ msgstr "" " за допомогою таких команд: %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" " %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n" -#: ps/help.c:209 +#: src/ps/help.c:209 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1287,491 +1290,491 @@ msgstr "" "\n" "Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n" -#: ps/output.c:99 +#: src/ps/output.c:99 msgid "Unable to get system boot time" msgstr "" -#: ps/output.c:114 +#: src/ps/output.c:114 #, fuzzy msgid "Unable to get total memory" msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" -#: ps/output.c:2169 +#: src/ps/output.c:2169 #, c-format msgid "fix bigness error\n" msgstr "помилка з виправленням величини\n" -#: ps/output.c:2252 +#: src/ps/output.c:2252 #, c-format msgid "bad alignment code\n" msgstr "помилковий код вирівнювання\n" -#: ps/parser.c:57 +#: src/ps/parser.c:57 msgid "the option is exclusive: " msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: " -#: ps/parser.c:87 +#: src/ps/parser.c:87 msgid "process ID list syntax error" msgstr "синтаксична помилка у списку ідентифікаторів процесів" -#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89 +#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89 msgid "process ID out of range" msgstr "ідентифікатор процесу не належить до припустимого діапазону" -#: ps/parser.c:102 +#: src/ps/parser.c:102 msgid "user name does not exist" msgstr "такого імені користувача не існує" -#: ps/parser.c:108 +#: src/ps/parser.c:108 msgid "user ID out of range" msgstr "ідентифікатор користувача не належить до припустимого діапазону" -#: ps/parser.c:121 +#: src/ps/parser.c:121 msgid "group name does not exist" msgstr "назви групи не існує" -#: ps/parser.c:127 +#: src/ps/parser.c:127 msgid "group ID out of range" msgstr "ідентифікатор групи поза межами припустимого діапазону" -#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167 +#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167 msgid "TTY could not be found" msgstr "не вдалося знайти TTY" -#: ps/parser.c:169 +#: src/ps/parser.c:169 msgid "list member was not a TTY" msgstr "запис списку не був записом TTY" -#: ps/parser.c:194 +#: src/ps/parser.c:194 msgid "improper list" msgstr "неналежний список" -#: ps/parser.c:242 +#: src/ps/parser.c:242 msgid "list of command names must follow -C" msgstr "після -C має бути вказано список команд" -#: ps/parser.c:256 +#: src/ps/parser.c:256 msgid "list of real groups must follow -G" msgstr "після -G має бути вказано список справжніх груп" -#: ps/parser.c:269 +#: src/ps/parser.c:269 msgid "list of jobs must follow -J" msgstr "після списку завдань має бути вказано -J" -#: ps/parser.c:297 +#: src/ps/parser.c:297 msgid "format or sort specification must follow -O" msgstr "після -O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" -#: ps/parser.c:308 +#: src/ps/parser.c:308 msgid "list of PRM groups must follow -R" msgstr "після -R слід вказати список груп PRM" -#: ps/parser.c:327 +#: src/ps/parser.c:327 msgid "list of real users must follow -U" msgstr "після -U має бути вказано список справжніх користувачів" -#: ps/parser.c:368 +#: src/ps/parser.c:368 msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g" msgstr "" "після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп" -#: ps/parser.c:379 +#: src/ps/parser.c:379 msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid" msgstr "" "список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився " "некоректним" -#: ps/parser.c:403 +#: src/ps/parser.c:403 msgid "format specification must follow -o" msgstr "після -o має бути вказано специфікацію формату" -#: ps/parser.c:409 +#: src/ps/parser.c:409 msgid "list of process IDs must follow -p" msgstr "після -p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: ps/parser.c:426 +#: src/ps/parser.c:426 msgid "the -r option is reserved" msgstr "параметр -r зарезервовано" -#: ps/parser.c:432 +#: src/ps/parser.c:432 msgid "list of session IDs must follow -s" msgstr "після -s має бути вказано список ідентифікаторів сеансів" -#: ps/parser.c:440 +#: src/ps/parser.c:440 msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t" msgstr "після -t має бути вказано список терміналів (pty, tty...)" -#: ps/parser.c:448 +#: src/ps/parser.c:448 msgid "list of users must follow -u" msgstr "після -u має бути вказано список користувачів" -#: ps/parser.c:470 +#: src/ps/parser.c:470 msgid "must set personality to get -x option" msgstr "для отримання доступу до параметра -x слід встановити особистість" -#: ps/parser.c:485 +#: src/ps/parser.c:485 msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z" msgstr "після -z слід вказати список зон (контекстів, міток, чогось іншого?)" -#: ps/parser.c:492 +#: src/ps/parser.c:492 msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense" msgstr "вбудовування «-» до параметрів SysV не має сенсу" -#: ps/parser.c:498 +#: src/ps/parser.c:498 msgid "unsupported SysV option" msgstr "непідтримуваний параметр SysV" -#: ps/parser.c:511 +#: src/ps/parser.c:511 msgid "cannot happen - problem #1" msgstr "цього не мало статися — проблема 1" -#: ps/parser.c:515 +#: src/ps/parser.c:515 msgid "cannot happen - problem #2" msgstr "цього не мало статися — проблема 2" -#: ps/parser.c:517 +#: src/ps/parser.c:517 msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV" msgstr "друга спроба обробки зазнала невдачі, не BSD або SysV" -#: ps/parser.c:534 +#: src/ps/parser.c:534 msgid "option A is reserved" msgstr "параметр A зарезервовано" -#: ps/parser.c:539 +#: src/ps/parser.c:539 msgid "option C is reserved" msgstr "параметр C зарезервовано" -#: ps/parser.c:559 +#: src/ps/parser.c:559 msgid "format or sort specification must follow O" msgstr "після O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування" -#: ps/parser.c:584 +#: src/ps/parser.c:584 msgid "list of users must follow U" msgstr "після U має бути вказано список користувачів" -#: ps/parser.c:596 +#: src/ps/parser.c:596 msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)" msgstr "підтримки застарілого параметра W не передбачено (маєте /dev/drum?)" -#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908 +#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908 msgid "only one heading option may be specified" msgstr "має бути вказано лише один параметр заголовка" -#: ps/parser.c:647 +#: src/ps/parser.c:647 msgid "long sort specification must follow 'k'" msgstr "після k має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" -#: ps/parser.c:675 +#: src/ps/parser.c:675 msgid "format specification must follow o" msgstr "після o має бути вказано специфікацію формату" -#: ps/parser.c:681 +#: src/ps/parser.c:681 msgid "list of process IDs must follow p" msgstr "після p має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: ps/parser.c:739 +#: src/ps/parser.c:739 msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense" msgstr "вбудовування «-» серед параметрів BSD не має сенсу" -#: ps/parser.c:745 +#: src/ps/parser.c:745 msgid "unsupported option (BSD syntax)" msgstr "непідтримуваний параметр (синтаксис BSD)" -#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843 +#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843 msgid "unknown gnu long option" msgstr "невідомий довгий параметр gnu" -#: ps/parser.c:851 +#: src/ps/parser.c:851 msgid "list of real groups must follow --Group" msgstr "після --Group має бути вказано список справжніх груп" -#: ps/parser.c:859 +#: src/ps/parser.c:859 msgid "list of real users must follow --User" msgstr "після --User має бути вказано список справжніх користувачів" -#: ps/parser.c:878 +#: src/ps/parser.c:878 msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns" msgstr "" "після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків" -#: ps/parser.c:881 +#: src/ps/parser.c:881 msgid "option --cumulative does not take an argument" msgstr "параметру --cumulative не передається жоден аргумент" -#: ps/parser.c:886 +#: src/ps/parser.c:886 msgid "option --deselect does not take an argument" msgstr "параметру --deselect не передається жоден аргумент" -#: ps/parser.c:898 +#: src/ps/parser.c:898 msgid "option --no-heading does not take an argument" msgstr "параметру --no-heading не передається жоден аргумент" -#: ps/parser.c:907 +#: src/ps/parser.c:907 msgid "option --heading does not take an argument" msgstr "параметру --heading не передається жоден аргумент" -#: ps/parser.c:913 +#: src/ps/parser.c:913 msgid "option --forest does not take an argument" msgstr "параметру --forest не передається жоден аргумент" -#: ps/parser.c:919 +#: src/ps/parser.c:919 msgid "format specification must follow --format" msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату" -#: ps/parser.c:925 +#: src/ps/parser.c:925 msgid "list of effective groups must follow --group" msgstr "після --group має бути вказано список ефективних груп" -#: ps/parser.c:943 +#: src/ps/parser.c:943 msgid "list of process IDs must follow --pid" msgstr "після --pid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: ps/parser.c:959 +#: src/ps/parser.c:959 msgid "list of process IDs must follow --ppid" msgstr "після --ppid має бути вказано список ідентифікаторів процесів" -#: ps/parser.c:977 +#: src/ps/parser.c:977 msgid "number of rows must follow --rows or --lines" msgstr "після --rows або --lines має бути вказано кількість рядків" -#: ps/parser.c:981 +#: src/ps/parser.c:981 msgid "some sid thing(s) must follow --sid" msgstr "після --sid має бути вказано щось пов’язане із sid" -#: ps/parser.c:989 +#: src/ps/parser.c:989 msgid "long sort specification must follow --sort" msgstr "після --sort має бути вказано довгу специфікацію упорядковування" -#: ps/parser.c:995 +#: src/ps/parser.c:995 msgid "list of ttys must follow --tty" msgstr "після --tty має бути вказано список tty" -#: ps/parser.c:1003 +#: src/ps/parser.c:1003 msgid "list of effective users must follow --user" msgstr "після --user має бути вказано ефективних користувачів" -#: ps/parser.c:1119 +#: src/ps/parser.c:1119 msgid "way bad" msgstr "погано" -#: ps/parser.c:1133 +#: src/ps/parser.c:1133 msgid "garbage option" msgstr "зайвий параметр" -#: ps/parser.c:1137 +#: src/ps/parser.c:1137 msgid "something broke" msgstr "щось поламалося" -#: ps/parser.c:1157 +#: src/ps/parser.c:1157 msgid "thread display conflicts with forest display" msgstr "показ гілки конфліктує з показом деревоподібної ієрархії" -#: ps/parser.c:1162 +#: src/ps/parser.c:1162 msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати H з m або -m" -#: ps/parser.c:1164 +#: src/ps/parser.c:1164 msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу m і -m" -#: ps/parser.c:1166 +#: src/ps/parser.c:1166 msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T" msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу -L і -T" -#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240 +#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240 #, c-format msgid "error: %s\n" msgstr "помилка: %s\n" -#: ps/select.c:68 +#: src/ps/select.c:68 msgid "process selection options conflict" msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів" -#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111 +#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111 msgid "seriously crashing: goodbye cruel world" msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе" -#: ps/sortformat.c:146 ps/sortformat.c:165 +#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165 #, fuzzy msgid "missing AIX field descriptor" msgstr "невідомий дескриптор поля AIX" -#: ps/sortformat.c:148 +#: src/ps/sortformat.c:148 msgid "improper AIX field descriptor" msgstr "неналежний дескриптор поля AIX" -#: ps/sortformat.c:170 +#: src/ps/sortformat.c:170 msgid "unknown AIX field descriptor" msgstr "невідомий дескриптор поля AIX" -#: ps/sortformat.c:175 +#: src/ps/sortformat.c:175 msgid "AIX field descriptor processing bug" msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX" -#: ps/sortformat.c:283 +#: src/ps/sortformat.c:283 #, c-format msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\"" msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»" -#: ps/sortformat.c:310 +#: src/ps/sortformat.c:310 msgid "empty format list" msgstr "порожній список форматів" -#: ps/sortformat.c:311 +#: src/ps/sortformat.c:311 msgid "improper format list" msgstr "неналежний список форматів" -#: ps/sortformat.c:312 +#: src/ps/sortformat.c:312 msgid "column widths must be unsigned decimal numbers" msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа" -#: ps/sortformat.c:313 +#: src/ps/sortformat.c:313 msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier" msgstr "" "не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу " "(багатостовпчикового)" -#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383 +#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383 msgid "improper sort list" msgstr "неналежний список упорядковування" -#: ps/sortformat.c:378 +#: src/ps/sortformat.c:378 msgid "empty sort list" msgstr "порожній список упорядковування" -#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:478 ps/sortformat.c:480 +#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480 msgid "unknown sort specifier" msgstr "невідомий специфікатор упорядковування" -#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:431 ps/sortformat.c:438 -#: ps/sortformat.c:444 +#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438 +#: src/ps/sortformat.c:444 msgid "bad sorting code" msgstr "помилковий код упорядковування" -#: ps/sortformat.c:441 +#: src/ps/sortformat.c:441 msgid "PPID sort and forest output conflict" msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії" -#: ps/sortformat.c:515 +#: src/ps/sortformat.c:515 msgid "option -O can not follow other format options" msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування" -#: ps/sortformat.c:522 ps/sortformat.c:540 +#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540 msgid "multiple sort options" msgstr "варіанти упорядковування" -#: ps/sortformat.c:530 +#: src/ps/sortformat.c:530 msgid "option O is neither first format nor sort order" msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням" -#: ps/sortformat.c:657 +#: src/ps/sortformat.c:657 msgid "modifier -y without format -l makes no sense" msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу" -#: ps/sortformat.c:756 +#: src/ps/sortformat.c:756 msgid "bug: must reset the list first" msgstr "вада: спочатку слід скинути список" -#: ps/sortformat.c:793 +#: src/ps/sortformat.c:793 msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected" msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати" -#: ps/sortformat.c:803 +#: src/ps/sortformat.c:803 msgid "" "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)" msgstr "" "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, " "-m/m/H і $PS_FORMAT)" -#: ps/sortformat.c:820 +#: src/ps/sortformat.c:820 #, c-format msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n" msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n" -#: ps/sortformat.c:825 ps/sortformat.c:835 +#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835 msgid "conflicting format options" msgstr "конфлікт параметрів форматування" -#: ps/sortformat.c:826 +#: src/ps/sortformat.c:826 msgid "can not use output modifiers with user-defined output" msgstr "" "не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем " "виведенням" -#: ps/sortformat.c:827 +#: src/ps/sortformat.c:827 msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense" msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу" -#: ps/sortformat.c:885 +#: src/ps/sortformat.c:885 msgid "internal error: no PID or PPID for -j option" msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j" -#: ps/sortformat.c:887 +#: src/ps/sortformat.c:887 msgid "lost my PGID" msgstr "втрачено наш PGID" -#: ps/sortformat.c:900 +#: src/ps/sortformat.c:900 msgid "internal error: no PRI for -c option" msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c" -#: ps/sortformat.c:903 +#: src/ps/sortformat.c:903 msgid "lost my CLS" msgstr "втрачено наш CLS" -#: ps/sortformat.c:908 +#: src/ps/sortformat.c:908 msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow" msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID" -#: ps/sortformat.c:919 +#: src/ps/sortformat.c:919 msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow" msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP" -#: pwdx.c:37 +#: src/pwdx.c:37 #, c-format msgid " %s [options] pid...\n" msgstr " %s [параметри] pid...\n" -#: pwdx.c:113 +#: src/pwdx.c:113 #, c-format msgid "invalid process id: %s" msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s" -#: skill.c:281 +#: src/skill.c:281 msgid "Unable to create pid Pids_info structure" msgstr "" -#: skill.c:284 w.c:408 +#: src/skill.c:284 src/w.c:408 #, fuzzy msgid "Unable to load process information" msgstr "не вдалося розгалузити процес" -#: skill.c:313 +#: src/skill.c:313 #, c-format msgid " %s [signal] [options] <expression>\n" msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n" -#: skill.c:317 +#: src/skill.c:317 #, c-format msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n" msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n" -#: skill.c:321 +#: src/skill.c:321 msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n" msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n" -#: skill.c:322 +#: src/skill.c:322 msgid " -i, --interactive interactive\n" msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n" -#: skill.c:323 +#: src/skill.c:323 msgid " -l, --list list all signal names\n" msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n" -#: skill.c:324 +#: src/skill.c:324 msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n" msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n" -#: skill.c:325 +#: src/skill.c:325 msgid "" " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would " "happen\n" @@ -1779,15 +1782,15 @@ msgstr "" " -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо " "дій, які буде виконано\n" -#: skill.c:326 +#: src/skill.c:326 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n" msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n" -#: skill.c:327 +#: src/skill.c:327 msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n" msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n" -#: skill.c:329 +#: src/skill.c:329 msgid "" "Expression can be: terminal, user, pid, command.\n" "The options below may be used to ensure correct interpretation.\n" @@ -1796,27 +1799,27 @@ msgstr "" "Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної " "інтерпретації.\n" -#: skill.c:331 +#: src/skill.c:331 msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n" msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n" -#: skill.c:332 +#: src/skill.c:332 msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n" msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n" -#: skill.c:333 +#: src/skill.c:333 msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n" msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n" -#: skill.c:334 +#: src/skill.c:334 msgid " -u, --user <username> expression is a username\n" msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n" -#: skill.c:336 +#: src/skill.c:336 msgid "Alternatively, expression can be:\n" msgstr "Крім того, виразом може бути:\n" -#: skill.c:337 +#: src/skill.c:337 msgid "" " --ns <pid> match the processes that belong to the same\n" " namespace as <pid>\n" @@ -1824,7 +1827,7 @@ msgstr "" " --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n" " простору назв, що і <pid>\n" -#: skill.c:339 +#: src/skill.c:339 msgid "" " --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n" " the --ns option; available namespaces are\n" @@ -1835,7 +1838,7 @@ msgstr "" " Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, " "uts\n" -#: skill.c:349 +#: src/skill.c:349 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1849,7 +1852,7 @@ msgstr "" "Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n" "Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n" -#: skill.c:356 +#: src/skill.c:356 #, c-format msgid "" "\n" @@ -1863,60 +1866,60 @@ msgstr "" "Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n" "адміністративними правами доступу.\n" -#: skill.c:378 +#: src/skill.c:378 #, c-format msgid "priority %lu out of range" msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону" -#: skill.c:487 +#: src/skill.c:487 #, c-format msgid "invalid pid number %s" msgstr "некоректне число pid %s" -#: skill.c:491 +#: src/skill.c:491 msgid "error reading reference namespace information" msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв" -#: skill.c:499 +#: src/skill.c:499 msgid "invalid namespace list" msgstr "некоректний список просторів назв" -#: skill.c:536 +#: src/skill.c:536 msgid "no process selection criteria" msgstr "немає критерію вибору процесу" -#: skill.c:539 +#: src/skill.c:539 msgid "general flags may not be repeated" msgstr "не можна повторювати загальні прапорці" -#: skill.c:542 +#: src/skill.c:542 msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n" msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n" -#: skill.c:544 +#: src/skill.c:544 msgid "-v makes no sense with -i and -f" msgstr "-v не має сенсу з -i та -f" -#: skill.c:588 +#: src/skill.c:588 #, c-format msgid "skill: \"%s\" is not supported\n" msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n" -#: slabtop.c:106 +#: src/slabtop.c:106 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n" msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n" -#: slabtop.c:107 +#: src/slabtop.c:107 msgid " -o, --once only display once, then exit\n" msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n" -#: slabtop.c:108 +#: src/slabtop.c:108 msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n" msgstr "" " -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу " "(див. нижче)\n" -#: slabtop.c:113 +#: src/slabtop.c:113 msgid "" "\n" "The following are valid sort criteria:\n" @@ -1924,181 +1927,181 @@ msgstr "" "\n" "Передбачено такі критерії упорядковування:\n" -#: slabtop.c:114 +#: src/slabtop.c:114 msgid " a: sort by number of active objects\n" msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n" -#: slabtop.c:115 +#: src/slabtop.c:115 msgid " b: sort by objects per slab\n" msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n" -#: slabtop.c:116 +#: src/slabtop.c:116 msgid " c: sort by cache size\n" msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n" -#: slabtop.c:117 +#: src/slabtop.c:117 msgid " l: sort by number of slabs\n" msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n" -#: slabtop.c:118 +#: src/slabtop.c:118 #, fuzzy msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n" msgstr " v: упорядкувати за кількістю активних частин\n" -#: slabtop.c:119 +#: src/slabtop.c:119 msgid " n: sort by name\n" msgstr " n: упорядкувати за назвою\n" -#: slabtop.c:120 +#: src/slabtop.c:120 msgid " o: sort by number of objects (the default)\n" msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n" -#: slabtop.c:121 +#: src/slabtop.c:121 #, fuzzy msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n" msgstr " p: упорядкувати за кількістю сторінок на частину\n" -#: slabtop.c:122 +#: src/slabtop.c:122 msgid " s: sort by object size\n" msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n" -#: slabtop.c:123 +#: src/slabtop.c:123 msgid " u: sort by cache utilization\n" msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n" -#: slabtop.c:186 slabtop.c:197 +#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197 msgid "Cannot combine -d and -o options" msgstr "" -#: slabtop.c:188 +#: src/slabtop.c:188 msgid "illegal delay" msgstr "некоректна затримка" -#: slabtop.c:190 tload.c:142 vmstat.c:1046 +#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046 msgid "delay must be positive integer" msgstr "затримку слід вказувати як додатне число" -#: slabtop.c:234 +#: src/slabtop.c:234 msgid "Error getting slab summary results" msgstr "" #. Translation Hint: Next five strings must not #. * exceed a length of 35 characters. -#: slabtop.c:240 +#: src/slabtop.c:240 #, no-c-format msgid "Active / Total Objects (% used)" msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:246 +#: src/slabtop.c:246 #, no-c-format msgid "Active / Total Slabs (% used)" msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:252 +#: src/slabtop.c:252 #, no-c-format msgid "Active / Total Caches (% used)" msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)" -#: slabtop.c:258 +#: src/slabtop.c:258 #, no-c-format msgid "Active / Total Size (% used)" msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)" -#: slabtop.c:263 +#: src/slabtop.c:263 msgid "Minimum / Average / Maximum Object" msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт" #. Translation Hint: Please keep alignment of the #. * following intact. -#: slabtop.c:274 +#: src/slabtop.c:274 msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME" msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ" -#: slabtop.c:311 vmstat.c:764 +#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764 msgid "Unable to create slabinfo structure" msgstr "" -#: slabtop.c:316 +#: src/slabtop.c:316 msgid "terminal setting retrieval" msgstr "отримання параметра термінала" -#: slabtop.c:332 vmstat.c:771 +#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771 msgid "Unable to get slabinfo node data" msgstr "" -#: slabtop.c:338 vmstat.c:773 +#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773 #, fuzzy msgid "Unable to sort slab nodes" msgstr "не вдалося розгалузити процес" -#: sysctl.c:113 +#: src/sysctl.c:113 #, c-format msgid "Path is not under %s: %s" msgstr "" -#: sysctl.c:131 +#: src/sysctl.c:131 #, c-format msgid "separators should not be repeated: %s" msgstr "не слід повторювати роздільники: %s" -#: sysctl.c:227 +#: src/sysctl.c:227 #, c-format msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n" msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n" -#: sysctl.c:230 +#: src/sysctl.c:230 msgid " -a, --all display all variables\n" msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n" -#: sysctl.c:231 +#: src/sysctl.c:231 msgid " -A alias of -a\n" msgstr " -A те саме, що і -a\n" -#: sysctl.c:232 +#: src/sysctl.c:232 msgid " -X alias of -a\n" msgstr " -X те саме, що і -a\n" -#: sysctl.c:233 +#: src/sysctl.c:233 msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n" msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n" -#: sysctl.c:234 +#: src/sysctl.c:234 msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n" msgstr "" -#: sysctl.c:235 +#: src/sysctl.c:235 msgid " -b, --binary print value without new line\n" msgstr "" " -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n" -#: sysctl.c:236 +#: src/sysctl.c:236 msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n" msgstr "" " -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з " "невідомими змінними\n" -#: sysctl.c:237 +#: src/sysctl.c:237 msgid " -N, --names print variable names without values\n" msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n" -#: sysctl.c:238 +#: src/sysctl.c:238 msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n" msgstr "" " -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n" -#: sysctl.c:239 +#: src/sysctl.c:239 msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n" msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n" -#: sysctl.c:240 +#: src/sysctl.c:240 msgid " -f alias of -p\n" msgstr " -f те саме, що і -p\n" -#: sysctl.c:241 +#: src/sysctl.c:241 msgid " --system read values from all system directories\n" msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n" -#: sysctl.c:242 +#: src/sysctl.c:242 msgid "" " -r, --pattern <expression>\n" " select setting that match expression\n" @@ -2106,85 +2109,85 @@ msgstr "" " -r, --pattern <вираз>\n" " вибрати налаштування, відповідні до виразу\n" -#: sysctl.c:244 +#: src/sysctl.c:244 msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n" msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n" -#: sysctl.c:245 +#: src/sysctl.c:245 msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n" msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n" -#: sysctl.c:246 +#: src/sysctl.c:246 msgid " -o does nothing\n" msgstr " -o фіктивний параметр\n" -#: sysctl.c:247 +#: src/sysctl.c:247 msgid " -x does nothing\n" msgstr " -x фіктивний параметр\n" -#: sysctl.c:248 +#: src/sysctl.c:248 msgid " -d alias of -h\n" msgstr " -d те саме, що і -h\n" -#: sysctl.c:329 sysctl.c:390 +#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key" msgstr "«%s» є невідомим ключем" -#: sysctl.c:352 sysctl.c:508 sysctl.c:545 +#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545 #, c-format msgid "cannot stat %s" msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s" -#: sysctl.c:395 sysctl.c:437 +#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437 #, c-format msgid "permission denied on key '%s'" msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено" -#: sysctl.c:402 sysctl.c:454 +#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454 #, c-format msgid "reading key \"%s\"" msgstr "читаємо ключ «%s»" -#: sysctl.c:492 +#: src/sysctl.c:492 #, c-format msgid "unable to open directory \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»" -#: sysctl.c:557 +#: src/sysctl.c:557 msgid "strdup key" msgstr "" -#: sysctl.c:563 sysctl.c:569 sysctl.c:602 +#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602 #, c-format msgid "setting key \"%s\"" msgstr "встановлюємо ключ «%s»" -#: sysctl.c:579 +#: src/sysctl.c:579 #, c-format msgid "\"%s\" is an unknown key%s" msgstr "«%s» є невідомим ключем%s" -#: sysctl.c:580 sysctl.c:589 sysctl.c:593 +#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593 msgid ", ignoring" msgstr ", ігноруємо" -#: sysctl.c:588 +#: src/sysctl.c:588 #, c-format msgid "permission denied on key \"%s\"%s" msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s" -#: sysctl.c:592 +#: src/sysctl.c:592 #, c-format msgid "setting key \"%s\"%s" msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s" -#: sysctl.c:667 +#: src/sysctl.c:667 #, c-format msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..." msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..." -#: sysctl.c:759 +#: src/sysctl.c:759 #, c-format msgid "" "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be " @@ -2193,21 +2196,21 @@ msgstr "" "На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде " "замінено." -#: sysctl.c:765 +#: src/sysctl.c:765 msgid "glob failed" msgstr "не вдалося використати символи-замінники" -#: sysctl.c:771 +#: src/sysctl.c:771 #, c-format msgid "cannot open \"%s\"" msgstr "не вдалося відкрити «%s»" -#: sysctl.c:875 sysctl.c:882 +#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882 #, c-format msgid "* Applying %s ...\n" msgstr "* Застосовуємо %s ...\n" -#: sysctl.c:1048 +#: src/sysctl.c:1048 #, c-format msgid "" "no variables specified\n" @@ -2216,7 +2219,7 @@ msgstr "" "не вказано змінних\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: sysctl.c:1052 +#: src/sysctl.c:1052 #, c-format msgid "" "options -N and -q cannot coexist\n" @@ -2225,49 +2228,49 @@ msgstr "" "не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n" "Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію." -#: tload.c:75 tload.c:77 +#: src/tload.c:75 src/tload.c:77 msgid "screen too small or too large" msgstr "екран є надто малим або надто великим" -#: tload.c:80 +#: src/tload.c:80 msgid "screen too small" msgstr "надто малий екран" -#: tload.c:96 +#: src/tload.c:96 #, c-format msgid " %s [options] [tty]\n" msgstr " %s [параметри] [tty]\n" -#: tload.c:98 +#: src/tload.c:98 msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n" msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n" -#: tload.c:99 +#: src/tload.c:99 msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n" msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n" -#: tload.c:137 +#: src/tload.c:137 msgid "scale cannot be negative" msgstr "масштаб не може бути від’ємним" -#: tload.c:144 vmstat.c:1048 +#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048 msgid "too large delay value" msgstr "надто велике значення затримки" -#: tload.c:159 +#: src/tload.c:159 msgid "can not open tty" msgstr "не вдалося відкрити tty" -#: tload.c:182 +#: src/tload.c:182 msgid "Load average file /proc/loadavg does not exist" msgstr "" -#: tload.c:185 +#: src/tload.c:185 #, fuzzy msgid "Unable to get load average" msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" -#: tload.c:227 tload.c:229 +#: src/tload.c:227 src/tload.c:229 msgid "writing to tty failed" msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі" @@ -2296,711 +2299,711 @@ msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала нев #. . In all cases, fewer characters are just fine. #. . #. Translation Hint: maximum 'PID' = 5 -#: top/top_nls.c:133 +#: src/top/top_nls.c:133 msgid "PID" msgstr "PID" -#: top/top_nls.c:134 +#: src/top/top_nls.c:134 msgid "Process Id" msgstr "Ідентифікатор процесу" #. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5 -#: top/top_nls.c:136 +#: src/top/top_nls.c:136 msgid "PPID" msgstr "PPID" -#: top/top_nls.c:137 +#: src/top/top_nls.c:137 msgid "Parent Process pid" msgstr "Ідентифікатор батьківського процесу" #. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 + -#: top/top_nls.c:139 +#: src/top/top_nls.c:139 msgid "UID" msgstr "UID" -#: top/top_nls.c:140 +#: src/top/top_nls.c:140 msgid "Effective User Id" msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача" #. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 + -#: top/top_nls.c:142 w.c:661 +#: src/top/top_nls.c:142 src/w.c:661 msgid "USER" msgstr "КОР." -#: top/top_nls.c:143 +#: src/top/top_nls.c:143 msgid "Effective User Name" msgstr "Ефективне ім’я користувача" #. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 + -#: top/top_nls.c:145 +#: src/top/top_nls.c:145 msgid "RUID" msgstr "RUID" -#: top/top_nls.c:146 +#: src/top/top_nls.c:146 msgid "Real User Id" msgstr "Справжній ідентифікатор користувача" #. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 + -#: top/top_nls.c:148 +#: src/top/top_nls.c:148 msgid "RUSER" msgstr "RUSER" -#: top/top_nls.c:149 +#: src/top/top_nls.c:149 msgid "Real User Name" msgstr "Справжнє ім’я користувача" #. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 + -#: top/top_nls.c:151 +#: src/top/top_nls.c:151 msgid "SUID" msgstr "SUID" -#: top/top_nls.c:152 +#: src/top/top_nls.c:152 msgid "Saved User Id" msgstr "Збережений ідентифікатор користувача" #. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 + -#: top/top_nls.c:154 +#: src/top/top_nls.c:154 msgid "SUSER" msgstr "SUSER" -#: top/top_nls.c:155 +#: src/top/top_nls.c:155 msgid "Saved User Name" msgstr "Збережене ім’я користувача" #. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 + -#: top/top_nls.c:157 +#: src/top/top_nls.c:157 msgid "GID" msgstr "GID" -#: top/top_nls.c:158 +#: src/top/top_nls.c:158 msgid "Group Id" msgstr "Ідентифікатор групи" #. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 + -#: top/top_nls.c:160 +#: src/top/top_nls.c:160 msgid "GROUP" msgstr "GROUP" -#: top/top_nls.c:161 +#: src/top/top_nls.c:161 msgid "Group Name" msgstr "Назва групи" #. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5 -#: top/top_nls.c:163 +#: src/top/top_nls.c:163 msgid "PGRP" msgstr "PGRP" -#: top/top_nls.c:164 +#: src/top/top_nls.c:164 msgid "Process Group Id" msgstr "Ідентифікатор групи процесу" #. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 + -#: top/top_nls.c:166 +#: src/top/top_nls.c:166 msgid "TTY" msgstr "TTY" -#: top/top_nls.c:167 +#: src/top/top_nls.c:167 msgid "Controlling Tty" msgstr "Tty керування" #. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5 -#: top/top_nls.c:169 +#: src/top/top_nls.c:169 msgid "TPGID" msgstr "TPGID" -#: top/top_nls.c:170 +#: src/top/top_nls.c:170 msgid "Tty Process Grp Id" msgstr "Tty Процес Гру Ід" #. Translation Hint: maximum 'SID' = 5 -#: top/top_nls.c:172 +#: src/top/top_nls.c:172 msgid "SID" msgstr "SID" -#: top/top_nls.c:173 +#: src/top/top_nls.c:173 msgid "Session Id" msgstr "Ідентифікатор сеансу" #. Translation Hint: maximum 'PR' = 3 -#: top/top_nls.c:175 +#: src/top/top_nls.c:175 msgid "PR" msgstr "PR" -#: top/top_nls.c:176 +#: src/top/top_nls.c:176 msgid "Priority" msgstr "Пріоритет" #. Translation Hint: maximum 'NI' = 3 -#: top/top_nls.c:178 +#: src/top/top_nls.c:178 msgid "NI" msgstr "NI" -#: top/top_nls.c:179 +#: src/top/top_nls.c:179 msgid "Nice Value" msgstr "Значення Nice" #. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3 -#: top/top_nls.c:181 +#: src/top/top_nls.c:181 msgid "nTH" msgstr "nTH" -#: top/top_nls.c:182 +#: src/top/top_nls.c:182 msgid "Number of Threads" msgstr "Кількість потоків" #. Translation Hint: maximum 'P' = 1 -#: top/top_nls.c:184 +#: src/top/top_nls.c:184 msgid "P" msgstr "P" -#: top/top_nls.c:185 +#: src/top/top_nls.c:185 msgid "Last Used Cpu (SMP)" msgstr "Останній використаний процесор (SMP)" #. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4 -#: top/top_nls.c:187 +#: src/top/top_nls.c:187 #, c-format msgid "%CPU" msgstr "%CPU" -#: top/top_nls.c:188 +#: src/top/top_nls.c:188 msgid "CPU Usage" msgstr "Використання процесора" #. Translation Hint: maximum '' = 6 -#: top/top_nls.c:190 +#: src/top/top_nls.c:190 msgid "TIME" msgstr "TIME" -#: top/top_nls.c:191 +#: src/top/top_nls.c:191 msgid "CPU Time" msgstr "Час процесора" #. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9 -#: top/top_nls.c:193 +#: src/top/top_nls.c:193 msgid "TIME+" msgstr "TIME+" -#: top/top_nls.c:194 +#: src/top/top_nls.c:194 msgid "CPU Time, hundredths" msgstr "Час процесора з сотими" #. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4 -#: top/top_nls.c:196 +#: src/top/top_nls.c:196 msgid "%MEM" msgstr "%MEM" -#: top/top_nls.c:197 +#: src/top/top_nls.c:197 msgid "Memory Usage (RES)" msgstr "Використання пам’яті (RES)" #. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7 -#: top/top_nls.c:199 +#: src/top/top_nls.c:199 msgid "VIRT" msgstr "VIRT" -#: top/top_nls.c:200 +#: src/top/top_nls.c:200 msgid "Virtual Image (KiB)" msgstr "Віртуальний образ (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6 -#: top/top_nls.c:202 +#: src/top/top_nls.c:202 msgid "SWAP" msgstr "SWAP" -#: top/top_nls.c:203 +#: src/top/top_nls.c:203 msgid "Swapped Size (KiB)" msgstr "Зарезервований розмір (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'RES' = 6 -#: top/top_nls.c:205 +#: src/top/top_nls.c:205 msgid "RES" msgstr "RES" -#: top/top_nls.c:206 +#: src/top/top_nls.c:206 msgid "Resident Size (KiB)" msgstr "Резидентний розмір (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4 -#: top/top_nls.c:208 +#: src/top/top_nls.c:208 msgid "CODE" msgstr "CODE" -#: top/top_nls.c:209 +#: src/top/top_nls.c:209 msgid "Code Size (KiB)" msgstr "Розмір коду (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7 -#: top/top_nls.c:211 +#: src/top/top_nls.c:211 msgid "DATA" msgstr "DATA" -#: top/top_nls.c:212 +#: src/top/top_nls.c:212 msgid "Data+Stack (KiB)" msgstr "Дані+Стек (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6 -#: top/top_nls.c:214 +#: src/top/top_nls.c:214 msgid "SHR" msgstr "SHR" -#: top/top_nls.c:215 +#: src/top/top_nls.c:215 msgid "Shared Memory (KiB)" msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4 -#: top/top_nls.c:217 +#: src/top/top_nls.c:217 msgid "nMaj" msgstr "nMaj" -#: top/top_nls.c:218 +#: src/top/top_nls.c:218 msgid "Major Page Faults" msgstr "Основні помилки сторінок" #. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4 -#: top/top_nls.c:220 +#: src/top/top_nls.c:220 msgid "nMin" msgstr "nMin" -#: top/top_nls.c:221 +#: src/top/top_nls.c:221 msgid "Minor Page Faults" msgstr "Вторинні помилки сторінок" #. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4 -#: top/top_nls.c:223 +#: src/top/top_nls.c:223 msgid "nDRT" msgstr "nDRT" -#: top/top_nls.c:224 +#: src/top/top_nls.c:224 msgid "Dirty Pages Count" msgstr "Кількість брудних сторінок" #. Translation Hint: maximum 'S' = 1 -#: top/top_nls.c:226 +#: src/top/top_nls.c:226 msgid "S" msgstr "S" -#: top/top_nls.c:227 +#: src/top/top_nls.c:227 msgid "Process Status" msgstr "Стан процесу" #. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable -#: top/top_nls.c:229 +#: src/top/top_nls.c:229 msgid "COMMAND" msgstr "COMMAND" -#: top/top_nls.c:230 +#: src/top/top_nls.c:230 msgid "Command Name/Line" msgstr "Назва або рядок команди" #. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 + -#: top/top_nls.c:232 +#: src/top/top_nls.c:232 msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" -#: top/top_nls.c:233 +#: src/top/top_nls.c:233 msgid "Sleeping in Function" msgstr "Сон у функції" #. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8 -#: top/top_nls.c:235 +#: src/top/top_nls.c:235 msgid "Flags" msgstr "Прапорці" -#: top/top_nls.c:236 +#: src/top/top_nls.c:236 msgid "Task Flags <sched.h>" msgstr "Прапорці завдання <sched.h>" #. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable -#: top/top_nls.c:238 +#: src/top/top_nls.c:238 msgid "CGROUPS" msgstr "CGROUPS" -#: top/top_nls.c:239 +#: src/top/top_nls.c:239 msgid "Control Groups" msgstr "Групи керування" #. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable -#: top/top_nls.c:241 +#: src/top/top_nls.c:241 msgid "SUPGIDS" msgstr "SUPGIDS" -#: top/top_nls.c:242 +#: src/top/top_nls.c:242 msgid "Supp Groups IDs" msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп" #. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable -#: top/top_nls.c:244 +#: src/top/top_nls.c:244 msgid "SUPGRPS" msgstr "SUPGRPS" -#: top/top_nls.c:245 +#: src/top/top_nls.c:245 msgid "Supp Groups Names" msgstr "Назви допоміжних груп" #. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5 -#: top/top_nls.c:247 +#: src/top/top_nls.c:247 msgid "TGID" msgstr "TGID" -#: top/top_nls.c:248 +#: src/top/top_nls.c:248 msgid "Thread Group Id" msgstr "Ідентифікатор групи потоку" #. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5 -#: top/top_nls.c:250 +#: src/top/top_nls.c:250 msgid "OOMa" msgstr "OOMa" -#: top/top_nls.c:251 +#: src/top/top_nls.c:251 msgid "OOMEM Adjustment" msgstr "Коригування OOMEM" #. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4 -#: top/top_nls.c:253 +#: src/top/top_nls.c:253 msgid "OOMs" msgstr "OOMs" -#: top/top_nls.c:254 +#: src/top/top_nls.c:254 msgid "OOMEM Score current" msgstr "Поточна оцінка OOMEM" #. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable -#: top/top_nls.c:256 +#: src/top/top_nls.c:256 msgid "ENVIRON" msgstr "ENVIRON" #. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for #. 'variables' -#: top/top_nls.c:259 +#: src/top/top_nls.c:259 msgid "Environment vars" msgstr "Змінні середовища" #. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3 -#: top/top_nls.c:261 +#: src/top/top_nls.c:261 msgid "vMj" msgstr "vMj" -#: top/top_nls.c:262 +#: src/top/top_nls.c:262 msgid "Major Faults delta" msgstr "Приріст основних помилок" #. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3 -#: top/top_nls.c:264 +#: src/top/top_nls.c:264 msgid "vMn" msgstr "vMn" -#: top/top_nls.c:265 +#: src/top/top_nls.c:265 msgid "Minor Faults delta" msgstr "Приріст вторинних помилок" #. Translation Hint: maximum 'USED' = 6 -#: top/top_nls.c:267 +#: src/top/top_nls.c:267 msgid "USED" msgstr "USED" -#: top/top_nls.c:268 +#: src/top/top_nls.c:268 msgid "Res+Swap Size (KiB)" msgstr "Розмір Res+Swap (у КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 + -#: top/top_nls.c:270 +#: src/top/top_nls.c:270 msgid "nsIPC" msgstr "nsIPC" -#: top/top_nls.c:271 +#: src/top/top_nls.c:271 msgid "IPC namespace Inode" msgstr "Inode простору назв IPC" #. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 + -#: top/top_nls.c:273 +#: src/top/top_nls.c:273 msgid "nsMNT" msgstr "nsMNT" -#: top/top_nls.c:274 +#: src/top/top_nls.c:274 msgid "MNT namespace Inode" msgstr "Inode простору назв MNT" #. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 + -#: top/top_nls.c:276 +#: src/top/top_nls.c:276 msgid "nsNET" msgstr "nsNET" -#: top/top_nls.c:277 +#: src/top/top_nls.c:277 msgid "NET namespace Inode" msgstr "Inode простору назв NET" #. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 + -#: top/top_nls.c:279 +#: src/top/top_nls.c:279 msgid "nsPID" msgstr "nsPID" -#: top/top_nls.c:280 +#: src/top/top_nls.c:280 msgid "PID namespace Inode" msgstr "Inode простору назв PID" #. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 + -#: top/top_nls.c:282 +#: src/top/top_nls.c:282 msgid "nsUSER" msgstr "nsUSER" -#: top/top_nls.c:283 +#: src/top/top_nls.c:283 msgid "USER namespace Inode" msgstr "Inode простору назв USER" #. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 + -#: top/top_nls.c:285 +#: src/top/top_nls.c:285 msgid "nsUTS" msgstr "nsUTS" -#: top/top_nls.c:286 +#: src/top/top_nls.c:286 msgid "UTS namespace Inode" msgstr "Inode простору назв UTS" #. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 + -#: top/top_nls.c:288 +#: src/top/top_nls.c:288 msgid "LXC" msgstr "LXC" -#: top/top_nls.c:289 +#: src/top/top_nls.c:289 msgid "LXC container name" msgstr "Назва контейнера LXC" #. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6 -#: top/top_nls.c:291 +#: src/top/top_nls.c:291 msgid "RSan" msgstr "RSan" -#: top/top_nls.c:292 +#: src/top/top_nls.c:292 msgid "RES Anonymous (KiB)" msgstr "Анонімна RES (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6 -#: top/top_nls.c:294 +#: src/top/top_nls.c:294 msgid "RSfd" msgstr "RSfd" -#: top/top_nls.c:295 +#: src/top/top_nls.c:295 msgid "RES File-based (KiB)" msgstr "RES на основі файлів (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6 -#: top/top_nls.c:297 +#: src/top/top_nls.c:297 msgid "RSlk" msgstr "RSlk" -#: top/top_nls.c:298 +#: src/top/top_nls.c:298 msgid "RES Locked (KiB)" msgstr "Заблокована RES (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6 -#: top/top_nls.c:300 +#: src/top/top_nls.c:300 msgid "RSsh" msgstr "RSsh" -#: top/top_nls.c:301 +#: src/top/top_nls.c:301 msgid "RES Shared (KiB)" msgstr "Спільна RES (КіБ)" #. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable -#: top/top_nls.c:303 +#: src/top/top_nls.c:303 msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" -#: top/top_nls.c:304 +#: src/top/top_nls.c:304 msgid "Control Group name" msgstr "Назва групи керування" #. Translation Hint: maximum 'NU' = 2 -#: top/top_nls.c:306 +#: src/top/top_nls.c:306 msgid "NU" msgstr "NU" -#: top/top_nls.c:307 +#: src/top/top_nls.c:307 msgid "Last Used NUMA node" msgstr "Останній використаний вузол NUMA" #. Translation Hint: maximum 'LOGID' = 5 + -#: top/top_nls.c:309 +#: src/top/top_nls.c:309 msgid "LOGID" msgstr "" -#: top/top_nls.c:310 +#: src/top/top_nls.c:310 #, fuzzy msgid "Login User Id" msgstr "Справжній ідентифікатор користувача" #. Translation Hint: maximum 'EXE' = variable -#: top/top_nls.c:312 +#: src/top/top_nls.c:312 msgid "EXE" msgstr "" -#: top/top_nls.c:313 +#: src/top/top_nls.c:313 msgid "Executable Path" msgstr "" -#: top/top_nls.c:319 +#: src/top/top_nls.c:319 msgid "Res Mem (smaps), KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSS' = 6 -#: top/top_nls.c:321 +#: src/top/top_nls.c:321 #, fuzzy msgid "PSS" msgstr "RSS" -#: top/top_nls.c:322 +#: src/top/top_nls.c:322 msgid "Proportion RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSan' = 6 -#: top/top_nls.c:324 +#: src/top/top_nls.c:324 msgid "PSan" msgstr "" -#: top/top_nls.c:325 +#: src/top/top_nls.c:325 msgid "Proportion Anon, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSfd' = 6 -#: top/top_nls.c:327 +#: src/top/top_nls.c:327 msgid "PSfd" msgstr "" -#: top/top_nls.c:328 +#: src/top/top_nls.c:328 msgid "Proportion File, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'PSsh' = 6 -#: top/top_nls.c:330 +#: src/top/top_nls.c:330 msgid "PSsh" msgstr "" -#: top/top_nls.c:331 +#: src/top/top_nls.c:331 msgid "Proportion Shrd, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'USS' = 6 -#: top/top_nls.c:333 +#: src/top/top_nls.c:333 #, fuzzy msgid "USS" msgstr "RSS" -#: top/top_nls.c:334 +#: src/top/top_nls.c:334 msgid "Unique RSS, KiB" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioR' = 6 -#: top/top_nls.c:336 +#: src/top/top_nls.c:336 msgid "ioR" msgstr "" -#: top/top_nls.c:337 +#: src/top/top_nls.c:337 msgid "I/O Bytes Read" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioRop' = 5 -#: top/top_nls.c:339 +#: src/top/top_nls.c:339 msgid "ioRop" msgstr "" -#: top/top_nls.c:340 +#: src/top/top_nls.c:340 msgid "I/O Read Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioW' = 6 -#: top/top_nls.c:342 +#: src/top/top_nls.c:342 msgid "ioW" msgstr "" -#: top/top_nls.c:343 +#: src/top/top_nls.c:343 msgid "I/O Bytes Written" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ioWop' = 5 -#: top/top_nls.c:345 +#: src/top/top_nls.c:345 msgid "ioWop" msgstr "" -#: top/top_nls.c:346 +#: src/top/top_nls.c:346 msgid "I/O Write Operations" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGID' = 5 -#: top/top_nls.c:348 +#: src/top/top_nls.c:348 msgid "AGID" msgstr "" -#: top/top_nls.c:349 +#: src/top/top_nls.c:349 msgid "Autogroup Identifier" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'AGNI' = 4 -#: top/top_nls.c:351 +#: src/top/top_nls.c:351 msgid "AGNI" msgstr "" -#: top/top_nls.c:352 +#: src/top/top_nls.c:352 #, fuzzy msgid "Autogroup Nice Value" msgstr "Значення Nice" #. Translation Hint: maximum 'STARTED' = 7 -#: top/top_nls.c:354 +#: src/top/top_nls.c:354 msgid "STARTED" msgstr "" -#: top/top_nls.c:355 +#: src/top/top_nls.c:355 msgid "Start Time from boot" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'ELAPSED' = 7 -#: top/top_nls.c:357 +#: src/top/top_nls.c:357 msgid "ELAPSED" msgstr "" -#: top/top_nls.c:358 +#: src/top/top_nls.c:358 msgid "Elapsed Running Time" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUU' = 6 -#: top/top_nls.c:360 +#: src/top/top_nls.c:360 #, c-format msgid "%CUU" msgstr "" -#: top/top_nls.c:361 +#: src/top/top_nls.c:361 msgid "CPU Utilization" msgstr "" #. Translation Hint: maximum '%CUC' = 7 -#: top/top_nls.c:363 +#: src/top/top_nls.c:363 #, c-format msgid "%CUC" msgstr "" -#: top/top_nls.c:364 +#: src/top/top_nls.c:364 msgid "Utilization + child" msgstr "" #. Translation Hint: maximum 'nsCGROUP' = 10 + -#: top/top_nls.c:366 +#: src/top/top_nls.c:366 #, fuzzy msgid "nsCGROUP" msgstr "CGROUPS" -#: top/top_nls.c:367 +#: src/top/top_nls.c:367 #, fuzzy msgid "CGRP namespace Inode" msgstr "Inode простору назв IPC" #. Translation Hint: maximum 'nsTIME' = 10 + -#: top/top_nls.c:369 +#: src/top/top_nls.c:369 #, fuzzy msgid "nsTIME" msgstr "TIME" -#: top/top_nls.c:370 +#: src/top/top_nls.c:370 #, fuzzy msgid "TIME namespace Inode" msgstr "Inode простору назв IPC" @@ -3015,7 +3018,7 @@ msgstr "Inode простору назв IPC" #. . and should not be translated without also making corresponding #. . c-code logic changes. #. . -#: top/top_nls.c:390 +#: src/top/top_nls.c:390 #, c-format msgid "" "\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n" @@ -3024,7 +3027,7 @@ msgstr "" "\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n" "\tнадішліть звіт щодо вади до див. <procps@freelists.org>\n" -#: top/top_nls.c:393 +#: src/top/top_nls.c:393 #, c-format msgid "" "inappropriate '%s'\n" @@ -3035,7 +3038,7 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s%s" -#: top/top_nls.c:396 +#: src/top/top_nls.c:396 #, c-format msgid "" "\n" @@ -3067,37 +3070,37 @@ msgid "" "For more details see top(1)." msgstr "" -#: top/top_nls.c:423 +#: src/top/top_nls.c:423 #, c-format msgid "bad delay interval '%s'" msgstr "помилковий інтервал затримки, «%s»" -#: top/top_nls.c:424 +#: src/top/top_nls.c:424 #, c-format msgid "bad iterations argument '%s'" msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»" -#: top/top_nls.c:425 +#: src/top/top_nls.c:425 #, c-format msgid "pid limit (%d) exceeded" msgstr "перевищено обмеження pid (%d)" -#: top/top_nls.c:426 +#: src/top/top_nls.c:426 #, c-format msgid "bad pid '%s'" msgstr "помилковий pid, «%s»" -#: top/top_nls.c:427 +#: src/top/top_nls.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "-%c argument missing" msgstr "не вистачає аргументу" -#: top/top_nls.c:428 +#: src/top/top_nls.c:428 #, c-format msgid "bad width arg '%s'" msgstr "помилковий аргумент ширини, «%s»" -#: top/top_nls.c:429 +#: src/top/top_nls.c:429 #, fuzzy, c-format msgid "unknown option '%s'" msgstr "" @@ -3105,314 +3108,314 @@ msgstr "" "Користування:\n" " %s%s" -#: top/top_nls.c:430 +#: src/top/top_nls.c:430 msgid "-d disallowed in \"secure\" mode" msgstr "-d заборонено використовувати у режимі «secure»" -#: top/top_nls.c:431 +#: src/top/top_nls.c:431 msgid "-d requires positive argument" msgstr "-d потребує додатного аргументу" -#: top/top_nls.c:432 +#: src/top/top_nls.c:432 msgid "On" msgstr "Увімкнено" -#: top/top_nls.c:433 +#: src/top/top_nls.c:433 msgid "Off" msgstr "Вимкнено" -#: top/top_nls.c:434 +#: src/top/top_nls.c:434 #, fuzzy, c-format msgid "%s from %s" msgstr "%s з %s\n" -#: top/top_nls.c:435 +#: src/top/top_nls.c:435 #, c-format msgid "Forest mode %s" msgstr "Режим лісу %s" -#: top/top_nls.c:436 +#: src/top/top_nls.c:436 msgid "failed tty get" msgstr "помилка отримання tty" -#: top/top_nls.c:437 +#: src/top/top_nls.c:437 #, c-format msgid "failed tty set: %s" msgstr "помилка встановлення tty: %s" -#: top/top_nls.c:438 +#: src/top/top_nls.c:438 msgid "Choose field group (1 - 4)" msgstr "Вибір групи поля (1 - 4)" -#: top/top_nls.c:439 +#: src/top/top_nls.c:439 msgid "Command disabled, 'A' mode required" msgstr "Команду вимкнено, потрібен режим «A»" -#: top/top_nls.c:440 +#: src/top/top_nls.c:440 #, c-format msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'" msgstr "Команду вимкнено, задійте %s за допомогою «-» або «_»" -#: top/top_nls.c:441 +#: src/top/top_nls.c:441 msgid "No colors to map!" msgstr "Немає кольорів для прив’язки!" -#: top/top_nls.c:442 +#: src/top/top_nls.c:442 #, c-format msgid "Failed '%s' open: %s" msgstr "Не вдалося виконати відкриття «%s»: %s" -#: top/top_nls.c:443 +#: src/top/top_nls.c:443 #, c-format msgid "Wrote configuration to '%s'" msgstr "Записано налаштування до «%s»" -#: top/top_nls.c:444 +#: src/top/top_nls.c:444 #, c-format msgid "Change delay from %.1f to" msgstr "Змінити затримку з %.1f на" -#: top/top_nls.c:445 +#: src/top/top_nls.c:445 #, c-format msgid "Show threads %s" msgstr "Вивести потоки %s" -#: top/top_nls.c:446 +#: src/top/top_nls.c:446 #, c-format msgid "Irix mode %s" msgstr "Режим Irix %s" -#: top/top_nls.c:447 +#: src/top/top_nls.c:447 #, c-format msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]" msgstr "PID для надсилання сигналу або завершення [типовий pid = %d]" -#: top/top_nls.c:448 +#: src/top/top_nls.c:448 #, c-format msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]" msgstr "Надіслати сигнал pid %d [%d/sigterm]" -#: top/top_nls.c:449 +#: src/top/top_nls.c:449 #, c-format msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s" msgstr "Помилка сигналу pid «%d» з «%d»: %s" -#: top/top_nls.c:450 +#: src/top/top_nls.c:450 msgid "Invalid signal" msgstr "Некоректний сигнал" -#: top/top_nls.c:451 +#: src/top/top_nls.c:451 #, c-format msgid "PID to renice [default pid = %d]" msgstr "PID для зміни уподобаності [типовий pid = %d]" -#: top/top_nls.c:452 +#: src/top/top_nls.c:452 #, c-format msgid "Renice PID %d to value" msgstr "Змінити уподобаність PID %d до значення" -#: top/top_nls.c:453 +#: src/top/top_nls.c:453 #, c-format msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s" msgstr "Не вдалося змінити уподобаність PID %d на %d: %s" -#: top/top_nls.c:454 +#: src/top/top_nls.c:454 #, c-format msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)" msgstr "Перейменувати вікно «%s» (1-3 символи)" -#: top/top_nls.c:455 +#: src/top/top_nls.c:455 #, c-format msgid "Cumulative time %s" msgstr "Накопичений час %s" -#: top/top_nls.c:456 +#: src/top/top_nls.c:456 #, c-format msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)" msgstr "Максимальна кількість завдань = %d, змінити (0 — не обмежувати)" -#: top/top_nls.c:457 +#: src/top/top_nls.c:457 msgid "Invalid maximum" msgstr "Некоректний максимум" -#: top/top_nls.c:458 +#: src/top/top_nls.c:458 msgid "Which user (blank for all)" msgstr "Користувач (порожнє значення — усі)" -#: top/top_nls.c:459 +#: src/top/top_nls.c:459 msgid "Unknown command - try 'h' for help" msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки." -#: top/top_nls.c:460 +#: src/top/top_nls.c:460 #, fuzzy, c-format msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)" msgstr "координати гортання: y = %d/%d (завдання), x = %d/%d (поля)" -#: top/top_nls.c:461 +#: src/top/top_nls.c:461 msgid "failed memory allocate" msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті" -#: top/top_nls.c:462 +#: src/top/top_nls.c:462 msgid "failed memory re-allocate" msgstr "не вдалося повторно розмістити у пам’яті" -#: top/top_nls.c:463 +#: src/top/top_nls.c:463 msgid "Unacceptable floating point" msgstr "Неприйнятна рухома крапка" -#: top/top_nls.c:464 +#: src/top/top_nls.c:464 msgid "Invalid user" msgstr "Некоректний користувач" -#: top/top_nls.c:465 +#: src/top/top_nls.c:465 msgid "forest view" msgstr "перегляд лісу" -#: top/top_nls.c:466 +#: src/top/top_nls.c:466 msgid "failed pid maximum size test" msgstr "не вдалося пройти перевірку на максимальний розмір pid" -#: top/top_nls.c:467 +#: src/top/top_nls.c:467 msgid "failed number of cpus test" msgstr "не вдалося пройти перевірку на кількість процесорів" -#: top/top_nls.c:468 +#: src/top/top_nls.c:468 #, c-format msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'" msgstr "несумісний файл rc, вам слід вилучити «%s»" -#: top/top_nls.c:469 +#: src/top/top_nls.c:469 #, c-format msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'" msgstr "запис вікна %d пошкоджено, будь ласка, вилучіть «%s»" -#: top/top_nls.c:470 +#: src/top/top_nls.c:470 msgid "Unavailable in secure mode" msgstr "Недоступне у захищеному режимі" -#: top/top_nls.c:471 +#: src/top/top_nls.c:471 msgid "Only 1 cpu detected" msgstr "Виявлено лише 1 процесор" -#: top/top_nls.c:472 +#: src/top/top_nls.c:472 msgid "Unacceptable integer" msgstr "Неприйнятне ціле число" -#: top/top_nls.c:473 +#: src/top/top_nls.c:473 msgid "conflicting process selections (U/p/u)" msgstr "конфлікт вибору процесів (U/p/u)" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . kibibytes (1024 bytes) -#: top/top_nls.c:476 +#: src/top/top_nls.c:476 msgid "KiB" msgstr "КіБ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . mebibytes (1,048,576 bytes) -#: top/top_nls.c:479 +#: src/top/top_nls.c:479 msgid "MiB" msgstr "МіБ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . gibibytes (1,073,741,824 bytes) -#: top/top_nls.c:482 +#: src/top/top_nls.c:482 msgid "GiB" msgstr "ГіБ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes) -#: top/top_nls.c:485 +#: src/top/top_nls.c:485 msgid "TiB" msgstr "ТіБ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . pebibytes (1,024 tebibytes) -#: top/top_nls.c:488 +#: src/top/top_nls.c:488 msgid "PiB" msgstr "ПіБ" #. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for: #. . exbibytes (1,024 pebibytes) -#: top/top_nls.c:491 +#: src/top/top_nls.c:491 msgid "EiB" msgstr "ЕіБ" -#: top/top_nls.c:492 +#: src/top/top_nls.c:492 msgid "Threads" msgstr "Потоки" -#: top/top_nls.c:493 +#: src/top/top_nls.c:493 msgid "Tasks" msgstr "Завдання" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single #. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer #. . (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon) -#: top/top_nls.c:497 +#: src/top/top_nls.c:497 #, fuzzy, c-format msgid "%Cpu(s):" msgstr "%CПроц.:" #. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor #. . (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) -#: top/top_nls.c:500 +#: src/top/top_nls.c:500 #, fuzzy, c-format msgid "%%Cpu%-3d:" msgstr "%%Прц%-3d:" #. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space -#: top/top_nls.c:502 +#: src/top/top_nls.c:502 msgid "another " msgstr "інші " -#: top/top_nls.c:503 +#: src/top/top_nls.c:503 msgid "Locate next inactive, use \"L\"" msgstr "Знайти наступний неактивний, скористайтеся «L»" -#: top/top_nls.c:504 +#: src/top/top_nls.c:504 msgid "Locate string" msgstr "Знайти рядок" -#: top/top_nls.c:505 +#: src/top/top_nls.c:505 #, c-format msgid "%s\"%s\" not found" msgstr "%s«%s» не знайдено" -#: top/top_nls.c:506 +#: src/top/top_nls.c:506 #, c-format msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)" msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)" -#: top/top_nls.c:507 +#: src/top/top_nls.c:507 #, fuzzy msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?" msgstr "" "У rcfile виявлено помилки за допомогою інспектування або іншого " "фільтрування. Зберегти його попри це?" -#: top/top_nls.c:508 +#: src/top/top_nls.c:508 #, c-format msgid "unrecognized field name '%s'" msgstr "нерозпізнана назва поля, «%s»" -#: top/top_nls.c:509 +#: src/top/top_nls.c:509 msgid "even using field names only, window is now too small" msgstr "навіть за використання лише назв полів, вікно є зараз надто малим" -#: top/top_nls.c:510 +#: src/top/top_nls.c:510 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" -#: top/top_nls.c:511 +#: src/top/top_nls.c:511 msgid "NUMA Info" msgstr "Дані щодо NUMA" -#: top/top_nls.c:512 +#: src/top/top_nls.c:512 msgid "Log" msgstr "Журнал" -#: top/top_nls.c:513 +#: src/top/top_nls.c:513 msgid "" "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) " "executed ..." @@ -3420,11 +3423,11 @@ msgstr "" "нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану " "команду..." -#: top/top_nls.c:514 +#: src/top/top_nls.c:514 msgid "demo" msgstr "демо" -#: top/top_nls.c:515 +#: src/top/top_nls.c:515 #, fuzzy, c-format msgid "" "This is simulated output representing the contents of some file or the " @@ -3521,110 +3524,110 @@ msgstr "" "\n" "Приємного користування!\n" -#: top/top_nls.c:547 +#: src/top/top_nls.c:547 msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top" msgstr "" "щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top" -#: top/top_nls.c:548 +#: src/top/top_nls.c:548 msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)" msgstr "" "щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top " "(натисніть Enter)" -#: top/top_nls.c:549 +#: src/top/top_nls.c:549 #, c-format msgid "Selection failed with: %s\n" msgstr "Помилка вибору: %s\n" -#: top/top_nls.c:550 +#: src/top/top_nls.c:550 #, c-format msgid "unable to inspect, pid %d not found" msgstr "не вдалося виконати інспекцію, pid %d не знайдено" -#: top/top_nls.c:551 +#: src/top/top_nls.c:551 #, c-format msgid "inspect at PID [default pid = %d]" msgstr "виконати інспекцію PID [типовий pid = %d]" -#: top/top_nls.c:552 +#: src/top/top_nls.c:552 #, c-format msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read" msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів" -#: top/top_nls.c:553 +#: src/top/top_nls.c:553 #, fuzzy msgid "patience please, working ..." msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..." -#: top/top_nls.c:554 +#: src/top/top_nls.c:554 msgid "working, use Ctrl-C to end ..." msgstr "працюємо, скористайтеся Ctrl-C, щоб перервати обробку..." #. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed: #. . FLD = FIELD, VAL = VALUE -#: top/top_nls.c:557 +#: src/top/top_nls.c:557 #, c-format msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL" msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ" -#: top/top_nls.c:558 +#: src/top/top_nls.c:558 msgid "ignoring case" msgstr "не враховувати регістр" -#: top/top_nls.c:559 +#: src/top/top_nls.c:559 msgid "case sensitive" msgstr "з врахуванням регістру" -#: top/top_nls.c:560 +#: src/top/top_nls.c:560 msgid "duplicate filter was ignored" msgstr "дублікат фільтра проігноровано" -#: top/top_nls.c:561 +#: src/top/top_nls.c:561 #, c-format msgid "'%s' filter delimiter is missing" msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»" -#: top/top_nls.c:562 +#: src/top/top_nls.c:562 #, c-format msgid "'%s' filter value is missing" msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»" -#: top/top_nls.c:563 +#: src/top/top_nls.c:563 msgid "include" msgstr "включити" -#: top/top_nls.c:564 +#: src/top/top_nls.c:564 msgid "exclude" msgstr "виключити" -#: top/top_nls.c:565 +#: src/top/top_nls.c:565 #, c-format msgid "<Enter> to resume, filters: %s" msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s" -#: top/top_nls.c:566 +#: src/top/top_nls.c:566 msgid "none" msgstr "немає" #. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly #. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon) -#: top/top_nls.c:569 +#: src/top/top_nls.c:569 #, fuzzy, c-format msgid "%%Node%-2d:" msgstr "%%Вузол%-2d:" -#: top/top_nls.c:570 +#: src/top/top_nls.c:570 #, fuzzy, c-format msgid "expand which numa node (0-%d)" msgstr "вузол для розгортання (0-%d)" -#: top/top_nls.c:571 +#: src/top/top_nls.c:571 #, fuzzy msgid "invalid numa node" msgstr "некоректний вузол" -#: top/top_nls.c:572 +#: src/top/top_nls.c:572 msgid "sorry, NUMA extensions unavailable" msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA" @@ -3632,116 +3635,116 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA" #. . 'Swap' represents the linux swap file -- #. . please make both translations exactly 4 characters, #. . padding with extra spaces as necessary -#: top/top_nls.c:577 +#: src/top/top_nls.c:577 msgid "Mem " msgstr "Пам " -#: top/top_nls.c:578 +#: src/top/top_nls.c:578 msgid "Swap" msgstr "Своп" -#: top/top_nls.c:579 +#: src/top/top_nls.c:579 #, c-format msgid "library failed memory statistics, at %d: %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:580 +#: src/top/top_nls.c:580 #, c-format msgid "library failed cpu statistics, at %d: %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:581 +#: src/top/top_nls.c:581 #, c-format msgid "library failed pids statistics, at %d: %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:582 +#: src/top/top_nls.c:582 #, fuzzy, c-format msgid "bad memory scaling arg '%s'" msgstr "помилкове аргумент масштабування пам'яті «%c»" -#: top/top_nls.c:583 +#: src/top/top_nls.c:583 #, c-format msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]" msgstr "PID для зміни згортання або розгортання [типовий pid = %d]" -#: top/top_nls.c:584 +#: src/top/top_nls.c:584 msgid "terminal is not wide enough" msgstr "термінал є недостатньо широким" -#: top/top_nls.c:585 +#: src/top/top_nls.c:585 msgid "wrong mode, command inactive" msgstr "помилковий режим, команда є неактивною" -#: top/top_nls.c:586 +#: src/top/top_nls.c:586 msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?" msgstr "" "після збереження зникне можливість читати застарілі повідомлення на початку " "списку. Зберегти попри це?" -#: top/top_nls.c:587 +#: src/top/top_nls.c:587 #, fuzzy, c-format msgid "failed sem_init() at %d: %s" msgstr "помилка встановлення tty: %s" -#: top/top_nls.c:588 +#: src/top/top_nls.c:588 #, fuzzy, c-format msgid "failed pthread_create() at %d: %s" msgstr "не вдалося відкрити /proc/stat: %s" -#: top/top_nls.c:589 +#: src/top/top_nls.c:589 msgid "sorry, restricted namespace with reduced functionality" msgstr "" -#: top/top_nls.c:590 +#: src/top/top_nls.c:590 #, c-format msgid "set pid %d AGNI value to" msgstr "" -#: top/top_nls.c:591 +#: src/top/top_nls.c:591 msgid "valid AGNI range is -20 to +19" msgstr "" -#: top/top_nls.c:592 +#: src/top/top_nls.c:592 #, fuzzy, c-format msgid "autogroup open failed, %s" msgstr "не вдалося відкрити файл %s" -#: top/top_nls.c:593 +#: src/top/top_nls.c:593 #, fuzzy, c-format msgid "autogroup write failed, %s" msgstr "Значення Nice" -#: top/top_nls.c:594 +#: src/top/top_nls.c:594 #, c-format msgid "command line for pid %d, %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:595 +#: src/top/top_nls.c:595 #, c-format msgid "control groups for pid %d, %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:596 +#: src/top/top_nls.c:596 #, fuzzy, c-format msgid "environment for pid %d, %s" msgstr "Змінні середовища" -#: top/top_nls.c:597 +#: src/top/top_nls.c:597 #, c-format msgid "namespaces for pid %d, %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:598 +#: src/top/top_nls.c:598 msgid "n/a" msgstr "" -#: top/top_nls.c:599 +#: src/top/top_nls.c:599 #, c-format msgid "supplementary groups for pid %d, %s" msgstr "" -#: top/top_nls.c:600 +#: src/top/top_nls.c:600 msgid "message log, last 10 messages:" msgstr "" @@ -3780,7 +3783,7 @@ msgstr "" #. . last line (the one without the newline). So please avoid any line #. . wraps that could place them there. #. . -#: top/top_nls.c:645 +#: src/top/top_nls.c:645 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help for Interactive Commands~2 - %s\n" @@ -3861,7 +3864,7 @@ msgstr "" "Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n" "Натисніть «q» або <Esc>, щоб продовжити перегляд даних. " -#: top/top_nls.c:671 +#: src/top/top_nls.c:671 #, c-format msgid "" "Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" @@ -3954,7 +3957,7 @@ msgstr "" #. . If you decide to proceed with translation, please take care #. . to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters. #. . -#: top/top_nls.c:706 +#: src/top/top_nls.c:706 #, fuzzy, c-format msgid "" "Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n" @@ -4020,7 +4023,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and #. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs) #. . should never themselves be translated. -#: top/top_nls.c:735 +#: src/top/top_nls.c:735 msgid "" " d,k,r,^R '~1d~2' set delay; '~1k~2' kill; '~1r~2' renice; ~1Ctrl~2+'~1R~2' " "renice autogroup\n" @@ -4031,7 +4034,7 @@ msgstr "" #. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions. #. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more). #. . -#: top/top_nls.c:743 +#: src/top/top_nls.c:743 #, c-format msgid "" "Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n" @@ -4048,7 +4051,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 5 items must each be translated as a single line. #. . -#: top/top_nls.c:751 +#: src/top/top_nls.c:751 #, c-format msgid "" "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u " @@ -4060,7 +4063,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt -#: top/top_nls.c:757 +#: src/top/top_nls.c:757 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa," @@ -4072,7 +4075,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated #. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait, #. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time -#: top/top_nls.c:763 +#: src/top/top_nls.c:763 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa," @@ -4082,7 +4085,7 @@ msgstr "" "~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3" #. Translation Hint: next 2 must be treated together, with WORDS above & below aligned -#: top/top_nls.c:767 +#: src/top/top_nls.c:767 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/" @@ -4091,7 +4094,7 @@ msgstr "" "%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3\n" "%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n" -#: top/top_nls.c:769 +#: src/top/top_nls.c:769 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3" @@ -4102,7 +4105,7 @@ msgstr "" #. Translation Hint: #. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less #. . -#: top/top_nls.c:775 +#: src/top/top_nls.c:775 #, c-format msgid "" "Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n" @@ -4115,7 +4118,7 @@ msgstr "" "для ~1завершення~5 !\n" "Пункти~2: ~1%s\n" -#: top/top_nls.c:780 +#: src/top/top_nls.c:780 #, c-format msgid "" "Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n" @@ -4129,74 +4132,74 @@ msgstr "" "Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення " "роботи~5 !\n" -#: uptime.c:47 uptime.c:119 +#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119 msgid "Cannot get system uptime" msgstr "" -#: uptime.c:63 +#: src/uptime.c:63 msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n" msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n" -#: uptime.c:65 +#: src/uptime.c:65 msgid " -s, --since system up since\n" msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n" -#: vmstat.c:224 +#: src/vmstat.c:224 #, c-format msgid " %s [options] [delay [count]]\n" msgstr " %s [параметри] [delay [число]]\n" -#: vmstat.c:227 +#: src/vmstat.c:227 msgid " -a, --active active/inactive memory\n" msgstr " -a, --active активна або неактивна пам’ять\n" -#: vmstat.c:228 +#: src/vmstat.c:228 msgid " -f, --forks number of forks since boot\n" msgstr " -f, --forks кількість відгалужень з часу завантаження\n" -#: vmstat.c:229 +#: src/vmstat.c:229 msgid " -m, --slabs slabinfo\n" msgstr " -m, --slabs дані щодо частин\n" -#: vmstat.c:230 +#: src/vmstat.c:230 msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n" msgstr " -n, --one-header не показувати заголовок повторно\n" -#: vmstat.c:231 +#: src/vmstat.c:231 msgid " -s, --stats event counter statistics\n" msgstr " -s, --stats статистика щодо кількості подій\n" -#: vmstat.c:232 +#: src/vmstat.c:232 msgid " -d, --disk disk statistics\n" msgstr " -d, --disk статистика щодо використання диска\n" -#: vmstat.c:233 +#: src/vmstat.c:233 msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n" msgstr "" " -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n" -#: vmstat.c:234 +#: src/vmstat.c:234 msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n" msgstr " -p, --partition <dev> статистика для окремих розділів\n" -#: vmstat.c:235 +#: src/vmstat.c:235 msgid " -S, --unit <char> define display unit\n" msgstr " -S, --unit <символ> визначити одиницю показу\n" -#: vmstat.c:236 +#: src/vmstat.c:236 msgid " -w, --wide wide output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: vmstat.c:237 +#: src/vmstat.c:237 msgid " -t, --timestamp show timestamp\n" msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n" -#: vmstat.c:238 +#: src/vmstat.c:238 #, fuzzy msgid " -y, --no-first skips first line of output\n" msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n" -#: vmstat.c:257 +#: src/vmstat.c:257 msgid "" "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------" "cpu-----" @@ -4204,7 +4207,7 @@ msgstr "" "проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----" "процесор---" -#: vmstat.c:259 +#: src/vmstat.c:259 #, fuzzy msgid "" "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----" @@ -4213,124 +4216,124 @@ msgstr "" "--проц-- -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----" "в/в---- -система- -----процесор------" -#: vmstat.c:260 vmstat.c:616 +#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616 msgid " -----timestamp-----" msgstr " -----часова позначка-----" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:279 +#: src/vmstat.c:279 msgid "r" msgstr "r" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:281 +#: src/vmstat.c:281 msgid "b" msgstr "b" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:283 +#: src/vmstat.c:283 msgid "swpd" msgstr "swpd" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:285 +#: src/vmstat.c:285 msgid "free" msgstr "free" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:287 +#: src/vmstat.c:287 msgid "inact" msgstr "inact" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:289 +#: src/vmstat.c:289 msgid "buff" msgstr "buff" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:291 +#: src/vmstat.c:291 msgid "active" msgstr "активно" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:293 +#: src/vmstat.c:293 msgid "cache" msgstr "кеш" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:295 +#: src/vmstat.c:295 msgid "si" msgstr "si" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:297 +#: src/vmstat.c:297 msgid "so" msgstr "so" #. Translation Hint: max 5 chars -#: vmstat.c:299 +#: src/vmstat.c:299 msgid "bi" msgstr "bi" #. Translation Hint: max 5 chars -#: vmstat.c:301 +#: src/vmstat.c:301 msgid "bo" msgstr "bo" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:303 +#: src/vmstat.c:303 msgid "in" msgstr "in" #. Translation Hint: max 4 chars -#: vmstat.c:305 +#: src/vmstat.c:305 msgid "cs" msgstr "cs" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:307 +#: src/vmstat.c:307 msgid "us" msgstr "us" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:309 +#: src/vmstat.c:309 msgid "sy" msgstr "sy" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:311 +#: src/vmstat.c:311 msgid "id" msgstr "id" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:313 +#: src/vmstat.c:313 msgid "wa" msgstr "wa" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:315 +#: src/vmstat.c:315 msgid "st" msgstr "st" #. Translation Hint: max 2 chars -#: vmstat.c:317 +#: src/vmstat.c:317 msgid "gu" msgstr "" -#: vmstat.c:378 vmstat.c:867 +#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867 #, fuzzy msgid "Unable to create vmstat structure" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: vmstat.c:380 vmstat.c:863 vmstat.c:916 +#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916 msgid "Unable to create system stat structure" msgstr "" -#: vmstat.c:391 vmstat.c:871 +#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871 msgid "Unable to select memory information" msgstr "" -#: vmstat.c:405 vmstat.c:458 vmstat.c:865 +#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865 msgid "Unable to select stat information" msgstr "" @@ -4338,35 +4341,35 @@ msgstr "" #. * header fields that follow (marked with max x chars) might #. * not work, unless manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 10 chars -#: vmstat.c:562 +#: src/vmstat.c:562 msgid "reads" msgstr "читання" #. Translation Hint: max 16 chars -#: vmstat.c:564 +#: src/vmstat.c:564 msgid "read sectors" msgstr "чит. секторів" #. Translation Hint: max 10 chars -#: vmstat.c:566 +#: src/vmstat.c:566 msgid "writes" msgstr "записи" #. Translation Hint: max 16 chars -#: vmstat.c:568 +#: src/vmstat.c:568 msgid "requested writes" msgstr "запитаних записів" -#: vmstat.c:581 vmstat.c:684 vmstat.c:810 +#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810 msgid "Unable to create diskstat structure" msgstr "" -#: vmstat.c:584 vmstat.c:590 +#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590 #, fuzzy, c-format msgid "Disk/Partition %s not found" msgstr "розділ не знайдено\n" -#: vmstat.c:613 +#: src/vmstat.c:613 msgid "" "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----" "IO------" @@ -4374,7 +4377,7 @@ msgstr "" "диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/" "В-----" -#: vmstat.c:615 +#: src/vmstat.c:615 msgid "" "disk- -------------------reads------------------- -------------------" "writes------------------ ------IO-------" @@ -4383,36 +4386,36 @@ msgstr "" "запис------------------- ------В/В------" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:634 vmstat.c:642 +#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642 msgid "total" msgstr "загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:636 vmstat.c:644 +#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644 msgid "merged" msgstr "об’єднано" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:638 vmstat.c:646 +#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646 msgid "sectors" msgstr "сектори" #. Translation Hint: max 7 chars -#: vmstat.c:640 vmstat.c:648 +#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648 msgid "ms" msgstr "мс" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:650 +#: src/vmstat.c:650 msgid "cur" msgstr "пот." #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:652 +#: src/vmstat.c:652 msgid "sec" msgstr "сек" -#: vmstat.c:691 vmstat.c:812 +#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812 msgid "Unable to retrieve disk statistics" msgstr "" @@ -4420,258 +4423,258 @@ msgstr "" #. * follow (marked with max x chars) might not work, unless #. * manual page is translated as well. #. Translation Hint: max 24 chars -#: vmstat.c:738 +#: src/vmstat.c:738 msgid "Cache" msgstr "Кеш" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:740 +#: src/vmstat.c:740 msgid "Num" msgstr "Числ" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:742 +#: src/vmstat.c:742 msgid "Total" msgstr "Загалом" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:744 +#: src/vmstat.c:744 msgid "Size" msgstr "Розмір" #. Translation Hint: max 6 chars -#: vmstat.c:746 +#: src/vmstat.c:746 msgid "Pages" msgstr "Сторінки" -#: vmstat.c:833 +#: src/vmstat.c:833 #, fuzzy, c-format msgid "%13d disks\n" msgstr "%13d дисків \n" -#: vmstat.c:834 +#: src/vmstat.c:834 #, fuzzy, c-format msgid "%13d partitions\n" msgstr "%13d розділів \n" -#: vmstat.c:835 +#: src/vmstat.c:835 #, c-format msgid "%13lu total reads\n" msgstr "%13lu читань загалом\n" -#: vmstat.c:836 +#: src/vmstat.c:836 #, c-format msgid "%13lu merged reads\n" msgstr "%13lu об’єднаних читань\n" -#: vmstat.c:837 +#: src/vmstat.c:837 #, c-format msgid "%13lu read sectors\n" msgstr "%13lu секторів прочитано\n" -#: vmstat.c:838 +#: src/vmstat.c:838 #, c-format msgid "%13lu milli reading\n" msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n" -#: vmstat.c:839 +#: src/vmstat.c:839 #, c-format msgid "%13lu writes\n" msgstr "%13lu записів\n" -#: vmstat.c:840 +#: src/vmstat.c:840 #, c-format msgid "%13lu merged writes\n" msgstr "%13lu об’єднаних записів\n" -#: vmstat.c:841 +#: src/vmstat.c:841 #, c-format msgid "%13lu written sectors\n" msgstr "%13lu секторів записано\n" -#: vmstat.c:842 +#: src/vmstat.c:842 #, c-format msgid "%13lu milli writing\n" msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n" -#: vmstat.c:843 +#: src/vmstat.c:843 #, c-format msgid "%13lu inprogress IO\n" msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n" -#: vmstat.c:844 +#: src/vmstat.c:844 #, c-format msgid "%13lu milli spent IO\n" msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n" -#: vmstat.c:845 +#: src/vmstat.c:845 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu milli weighted IO\n" msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n" -#: vmstat.c:873 +#: src/vmstat.c:873 #, c-format msgid "%13lu %s total memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n" -#: vmstat.c:874 +#: src/vmstat.c:874 #, c-format msgid "%13lu %s used memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n" -#: vmstat.c:875 +#: src/vmstat.c:875 #, c-format msgid "%13lu %s active memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n" -#: vmstat.c:876 +#: src/vmstat.c:876 #, c-format msgid "%13lu %s inactive memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n" -#: vmstat.c:877 +#: src/vmstat.c:877 #, c-format msgid "%13lu %s free memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n" -#: vmstat.c:878 +#: src/vmstat.c:878 #, c-format msgid "%13lu %s buffer memory\n" msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n" -#: vmstat.c:879 +#: src/vmstat.c:879 #, c-format msgid "%13lu %s swap cache\n" msgstr "%13lu %s резервного кешу\n" -#: vmstat.c:880 +#: src/vmstat.c:880 #, c-format msgid "%13lu %s total swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n" -#: vmstat.c:881 +#: src/vmstat.c:881 #, c-format msgid "%13lu %s used swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n" -#: vmstat.c:882 +#: src/vmstat.c:882 #, c-format msgid "%13lu %s free swap\n" msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n" -#: vmstat.c:883 +#: src/vmstat.c:883 #, c-format msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:884 +#: src/vmstat.c:884 #, c-format msgid "%13lld nice user cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:885 +#: src/vmstat.c:885 #, c-format msgid "%13lld system cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n" -#: vmstat.c:886 +#: src/vmstat.c:886 #, c-format msgid "%13lld idle cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n" -#: vmstat.c:887 +#: src/vmstat.c:887 #, c-format msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n" -#: vmstat.c:888 +#: src/vmstat.c:888 #, c-format msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n" -#: vmstat.c:889 +#: src/vmstat.c:889 #, c-format msgid "%13lld softirq cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n" -#: vmstat.c:890 +#: src/vmstat.c:890 #, c-format msgid "%13lld stolen cpu ticks\n" msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n" -#: vmstat.c:891 +#: src/vmstat.c:891 #, fuzzy, c-format msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:892 +#: src/vmstat.c:892 #, fuzzy, c-format msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n" msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n" -#: vmstat.c:893 +#: src/vmstat.c:893 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu K paged in\n" msgstr "%13lu сторінок введено\n" -#: vmstat.c:894 +#: src/vmstat.c:894 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu K paged out\n" msgstr "%13lu сторінок виведено\n" -#: vmstat.c:895 +#: src/vmstat.c:895 #, c-format msgid "%13lu pages swapped in\n" msgstr "%13lu сторінок завантажено\n" -#: vmstat.c:896 +#: src/vmstat.c:896 #, c-format msgid "%13lu pages swapped out\n" msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n" -#: vmstat.c:897 +#: src/vmstat.c:897 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu interrupts\n" msgstr "%13u переривань\n" -#: vmstat.c:898 +#: src/vmstat.c:898 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu CPU context switches\n" msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n" -#: vmstat.c:899 +#: src/vmstat.c:899 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu boot time\n" msgstr "%13u час з моменту завантаження\n" -#: vmstat.c:900 vmstat.c:918 +#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918 #, fuzzy, c-format msgid "%13lu forks\n" msgstr "%13u відгалужень\n" #. Translation Hint: do not change argument characters -#: vmstat.c:1021 +#: src/vmstat.c:1021 msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)" msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)" -#: watch.c:92 +#: src/watch.c:92 #, c-format msgid " %s [options] command\n" msgstr " %s [параметри] команда\n" -#: watch.c:94 +#: src/watch.c:94 msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n" msgstr "" " -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується " "ненульовим станом\n" -#: watch.c:95 +#: src/watch.c:95 msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n" msgstr "" " -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів " "і стилю\n" -#: watch.c:96 +#: src/watch.c:96 msgid "" " -d, --differences[=<permanent>]\n" " highlight changes between updates\n" @@ -4679,18 +4682,18 @@ msgstr "" " -d, --differences[=<сталість>]\n" " позначати відмінності між оновленнями\n" -#: watch.c:98 +#: src/watch.c:98 msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n" msgstr "" " -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується " "ненульовим станом\n" -#: watch.c:99 +#: src/watch.c:99 msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n" msgstr "" " -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" -#: watch.c:100 +#: src/watch.c:100 #, fuzzy msgid "" " -q, --equexit <cycles>\n" @@ -4698,136 +4701,136 @@ msgid "" msgstr "" " -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n" -#: watch.c:102 +#: src/watch.c:102 msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n" msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n" -#: watch.c:103 +#: src/watch.c:103 msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n" msgstr "" " -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n" -#: watch.c:104 +#: src/watch.c:104 msgid " -t, --no-title turn off header\n" msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n" -#: watch.c:105 +#: src/watch.c:105 msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n" msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n" -#: watch.c:106 +#: src/watch.c:106 msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n" msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n" -#: watch.c:109 +#: src/watch.c:109 msgid " -v, --version output version information and exit\n" msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n" -#: watch.c:483 +#: src/watch.c:483 #, c-format msgid "Every %.1fs: " msgstr "Кожні %.1f с: " -#: watch.c:484 +#: src/watch.c:484 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" -#: watch.c:573 +#: src/watch.c:573 msgid "unable to create IPC pipes" msgstr "не вдалося створити канали IPC" -#: watch.c:583 +#: src/watch.c:583 msgid "unable to fork process" msgstr "не вдалося розгалузити процес" -#: watch.c:588 +#: src/watch.c:588 msgid "dup2 failed" msgstr "помилка dup2" -#: watch.c:595 +#: src/watch.c:595 #, c-format msgid "unable to execute '%s'" msgstr "не вдалося виконати «%s»" -#: watch.c:612 +#: src/watch.c:612 msgid "fdopen" msgstr "fdopen" -#: watch.c:777 +#: src/watch.c:777 msgid "waitpid" msgstr "waitpid" -#: watch.c:785 +#: src/watch.c:785 msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit" msgstr "" "виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть " "клавішу, щоб завершити роботу" -#: watch.c:845 +#: src/watch.c:845 msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL" msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL" -#: watch.c:930 +#: src/watch.c:930 #, c-format msgid "unicode handling error\n" msgstr "помилка обробки unicode\n" -#: watch.c:936 +#: src/watch.c:936 #, c-format msgid "unicode handling error (malloc)\n" msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n" -#: w.c:254 w.c:269 +#: src/w.c:254 src/w.c:269 #, c-format msgid " %2ludays" msgstr " %2lu днів" #. Translation Hint: Minutes:Seconds #. Translation Hint: Hours:Minutes -#: w.c:263 w.c:273 +#: src/w.c:263 src/w.c:273 #, c-format msgid " %2lu:%02um" msgstr " %2lu:%02um" #. Translation Hint: Seconds:Centiseconds -#: w.c:281 +#: src/w.c:281 #, c-format msgid " %2lu.%02us" msgstr " %2lu,%02us" -#: w.c:524 +#: src/w.c:524 #, fuzzy, c-format msgid " %s [options] [user]\n" msgstr " %s [параметри] [tty]\n" -#: w.c:526 +#: src/w.c:526 msgid " -h, --no-header do not print header\n" msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n" -#: w.c:527 +#: src/w.c:527 msgid " -u, --no-current ignore current process username\n" msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n" -#: w.c:528 +#: src/w.c:528 msgid " -s, --short short format\n" msgstr " -s, --short скорочений формат\n" -#: w.c:529 +#: src/w.c:529 msgid " -f, --from show remote hostname field\n" msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n" -#: w.c:530 +#: src/w.c:530 msgid " -o, --old-style old style output\n" msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n" -#: w.c:531 +#: src/w.c:531 msgid "" " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n" msgstr "" " -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n" -#: w.c:625 +#: src/w.c:625 #, c-format msgid "" "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n" @@ -4835,7 +4838,7 @@ msgstr "" "Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати " "діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n" -#: w.c:635 +#: src/w.c:635 #, c-format msgid "" "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n" @@ -4845,21 +4848,21 @@ msgstr "" #. Translation Hint: Following five uppercase messages are #. * headers. Try to keep alignment intact. -#: w.c:661 +#: src/w.c:661 #, c-format msgid "%-*s TTY " msgstr "%-*s TTY " -#: w.c:663 +#: src/w.c:663 msgid "FROM" msgstr "З" -#: w.c:665 +#: src/w.c:665 #, c-format msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n" -#: w.c:667 +#: src/w.c:667 #, c-format msgid " IDLE WHAT\n" msgstr " IDLE WHAT\n" |