summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
blob: f802e3fc60198193fbef1eaab2a96567c352e60e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
# Brazilian Portuguese translation for procps-ng.
# Copyright (C) 2021 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018-2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-21 20:38+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"

#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:62 w.c:476
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opções]\n"

#: free.c:76
msgid " -b, --bytes         show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes         mostra a saída em bytes\n"

#: free.c:77
msgid "     --kilo          show output in kilobytes\n"
msgstr "     --kilo          mostra a saída em kilobytes\n"

#: free.c:78
msgid "     --mega          show output in megabytes\n"
msgstr "     --mega          mostra a saída em megabytes\n"

#: free.c:79
msgid "     --giga          show output in gigabytes\n"
msgstr "     --giga          mostra a saída em gigabytes\n"

#: free.c:80
msgid "     --tera          show output in terabytes\n"
msgstr "     --tera          mostra a saída em terabytes\n"

#: free.c:81
msgid "     --peta          show output in petabytes\n"
msgstr "     --peta          mostra a saída em petabytes\n"

#: free.c:82
msgid " -k, --kibi          show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi          mostra a saída em kibibytes\n"

#: free.c:83
msgid " -m, --mebi          show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi          mostra a saída em mebibytes\n"

#: free.c:84
msgid " -g, --gibi          show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi          mostra a saída em gibibytes\n"

#: free.c:85
msgid "     --tebi          show output in tebibytes\n"
msgstr "     --tebi          mostra a saída em tebibytes\n"

#: free.c:86
msgid "     --pebi          show output in pebibytes\n"
msgstr "     --pebi          mostra a saída em pebibytes\n"

#: free.c:87
msgid " -h, --human         show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human         mostra a saída legível por humanos\n"

#: free.c:88
msgid "     --si            use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr "     --si            usa potências de 1000, e não de 1024\n"

#: free.c:89
msgid " -l, --lohi          show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr " -l, --lohi          mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"

#: free.c:90
msgid " -t, --total         show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total         mostra o total de RAM + swap\n"

#: free.c:91
msgid " -s N, --seconds N   repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N   repete impressão a cada N segundos\n"

#: free.c:92
msgid " -c N, --count N     repeat printing N times, then exit\n"
msgstr " -c N, --count N     repete impressão por N vezes e, então, sai\n"

#: free.c:93
msgid " -w, --wide          wide output\n"
msgstr " -w, --wide          saída ampla\n"

#: free.c:95 w.c:485
msgid "     --help     display this help and exit\n"
msgstr "     --help     exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"

#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."

#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"

#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"

#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""

#: free.c:354
#, c-format
msgid "               total        used        free      shared     buffers       cache   available"
msgstr "               total       usada       livre    compart.     buffers       cache  disponível"

#: free.c:356
#, c-format
msgid "               total        used        free      shared  buff/cache   available"
msgstr "               total       usada       livre    compart.  buff/cache  disponível"

#: free.c:359
msgid "Mem:"
msgstr "Mem.:"

#: free.c:379
msgid "Low:"
msgstr "Baixa:"

#: free.c:385
msgid "High:"
msgstr "Alta:"

#: free.c:392
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"

#: free.c:399
msgid "Total:"
msgstr "Total:"

#: lib/fileutils.c:38
msgid "write error"
msgstr "erro de escrita"

#: pgrep.c:64 pidof.c:35 skill.c:73
msgid "integer overflow"
msgstr "estouro de interno"

#: pgrep.c:124
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [opções] <padrão>\n"

#: pgrep.c:128
msgid " -d, --delimiter <string>  specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <texto>   especifica o delimitador de saída\n"

#: pgrep.c:129
msgid " -l, --list-name           list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name           lista PID e nome do processo\n"

#: pgrep.c:130
msgid " -a, --list-full           list PID and full command line\n"
msgstr " -a, --list-full           lista PID e linha de comando completa\n"

#: pgrep.c:131
msgid " -v, --inverse             negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse             nega a correspondência\n"

#: pgrep.c:132
msgid " -w, --lightweight         list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight         lista todos os TID\n"

#: pgrep.c:135
msgid " -<sig>, --signal <sig>    signal to send (either number or name)\n"
msgstr " -<sin>, --signal <sin>    sinal para enviar (número ou nome)\n"

#: pgrep.c:136
msgid " -q, --queue <value>       integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor>       valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"

#: pgrep.c:137
msgid " -e, --echo                display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo                exibe o que é terminado\n"

#: pgrep.c:141
msgid " -e, --echo                display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo                exibe PIDs antes de aguardar\n"

#: pgrep.c:145
msgid " -c, --count               count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count               quantidade de processos correspondentes\n"

#: pgrep.c:146
msgid " -f, --full                use full process name to match\n"
msgstr " -f, --full                usa nome de processo completo para corresponder\n"

#: pgrep.c:147
msgid " -g, --pgroup <PGID,...>   match listed process group IDs\n"
msgstr " -g, --pgroup <PGID,...>   corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"

#: pgrep.c:148
msgid " -G, --group <GID,...>     match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,...>     corresponde IDs de grupo reais\n"

#: pgrep.c:149
msgid " -i, --ignore-case         match case insensitively\n"
msgstr " -i, --ignore-case         corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"

#: pgrep.c:150
msgid " -n, --newest              select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest              seleciona os iniciados mais recentes\n"

#: pgrep.c:151
msgid " -o, --oldest              select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest              seleciona os iniciados menos recentes\n"

#: pgrep.c:152
msgid " -O, --older <seconds>     select where older than seconds\n"
msgstr " -o, --older <segundos>    seleciona onde mais antigo que segundos\n"

#: pgrep.c:153
msgid " -P, --parent <PPID,...>   match only child processes of the given parent\n"
msgstr " -P, --parent <PPID,...>   corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"

#: pgrep.c:154
msgid " -s, --session <SID,...>   match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...>   corresponde IDs de sessão\n"

#: pgrep.c:155
msgid " -t, --terminal <tty,...>  match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...>  corresponde por terminal de controle\n"

#: pgrep.c:156
msgid " -u, --euid <ID,...>       match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...>       corresponde por IDs efetivos\n"

#: pgrep.c:157
msgid " -U, --uid <ID,...>        match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...>        corresponde por IDs reais\n"

#: pgrep.c:158
msgid " -x, --exact               match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact               corresponde exatamente com o nome de comando\n"

#: pgrep.c:159
msgid " -F, --pidfile <file>      read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <arquivo>   lê PIDs do arquivo\n"

#: pgrep.c:160
msgid " -L, --logpidfile          fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile          falha se arquivo PID não estiver travado\n"

#: pgrep.c:161
msgid " -r, --runstates <state>   match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <estado>  corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"

#: pgrep.c:162
msgid ""
" --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
"                           namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <PID>                corresponde os processos que pertencem ao\n"
"                           mesmo espaço de nomes que <pid>\n"

#: pgrep.c:164
msgid ""
" --nslist <ns,...>         list which namespaces will be considered for\n"
"                           the --ns option.\n"
"                           Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,...>         lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
"                           para a opção --ns.\n"
"                           Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"

#: pgrep.c:305
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nome de usuário inválido: %s"

#: pgrep.c:322
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nome de grupo inválido: %s"

#: pgrep.c:333
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de processo inválido: %s"

#: pgrep.c:345
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sessão inválida: %s"

#: pgrep.c:357
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "não um número: %s"

#: pgrep.c:567
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"

#: pgrep.c:687 pidof.c:239 pidof.c:278 skill.c:515 sysctl.c:680
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"

#: pgrep.c:973
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: pgrep.c:980
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: pgrep.c:988
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: pgrep.c:992
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: pgrep.c:1045
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"

#: pgrep.c:1052
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou"

#: pgrep.c:1065
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"

#: pgrep.c:1070
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "abertura do pid %ld falhou"

#: pgrep.c:1084
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falhou"

#: pidof.c:69
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [opções] [programa [...]]\n"

#: pidof.c:71
msgid " -s, --single-shot         return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot         returna um PID apenas\n"

#: pidof.c:72
msgid " -c, --check-root          omit processes with different root\n"
msgstr " -c, --check-root          omite processos com raízes diferentes\n"

#: pidof.c:73
msgid " -q,                       quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr " -q,                       modo quieto, só define o código de saída\n"

#: pidof.c:74
msgid " -w, --with-workers        show kernel workers too\n"
msgstr " -w, --with-workers        mostra workers do kernel também\n"

#: pidof.c:75
msgid " -x                        also find shells running the named scripts\n"
msgstr " -x                        também localiza shells executando o scripts dados\n"

#: pidof.c:76
msgid " -o, --omit-pid <PID,...>  omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...>  omite processos com o(s) PID(s)\n"

#: pidof.c:77
msgid " -S, --separator SEP       use SEP as separator put between PIDs"
msgstr " -S, --separator SEP       usa SEP como separador entre PIDs"

#: pidof.c:281
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "valor ilegal (%s) de omissão de pid!\n"

#: pmap.c:62
msgid "Address"
msgstr "Endereço"

#: pmap.c:63
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"

#: pmap.c:64
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"

#: pmap.c:65
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"

#: pmap.c:69
msgid "Perm"
msgstr "Perm"

#: pmap.c:70
msgid "Inode"
msgstr "Nó-I"

#: pmap.c:73
msgid "Kbytes"
msgstr "Kbytes"

#: pmap.c:74
msgid "Mode"
msgstr "Modo"

#: pmap.c:75
msgid "RSS"
msgstr "RSS"

# memória modificada (suja)
#: pmap.c:76
msgid "Dirty"
msgstr "Suja"

#: pmap.c:110
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [opções] PID [PID ...]\n"

#: pmap.c:112
msgid " -x, --extended              show details\n"
msgstr " -x, --extended              mostra detalhes\n"

#: pmap.c:113
msgid " -X                          show even more details\n"
msgstr " -X                          mostra ainda mais detalhes\n"

#: pmap.c:114
msgid "            WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr "            AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"

#: pmap.c:115
msgid " -XX                         show everything the kernel provides\n"
msgstr " -XX                         mostra tudo que o kernel fornece\n"

#: pmap.c:116
msgid " -c, --read-rc               read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc               lê o rc padrão\n"

#: pmap.c:117
msgid " -C, --read-rc-from=<file>   read the rc from file\n"
msgstr " -C, --read-rc-from=<arq>    lê o rc do arquivo\n"

#: pmap.c:118
msgid " -n, --create-rc             create new default rc\n"
msgstr " -n, --create-rc             cria um novo rc padrão\n"

#: pmap.c:119
msgid " -N, --create-rc-to=<file>   create new rc to file\n"
msgstr " -N, --create-rc-to=<arq>    cria um novo rc para arquivo\n"

#: pmap.c:120
msgid "            NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr "            NOTA: argumentos de pid não são permitidos com -n, -N\n"

#: pmap.c:121
msgid " -d, --device                show the device format\n"
msgstr " -d, --device                mostra o formato do dispositivo\n"

#: pmap.c:122
msgid " -q, --quiet                 do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet                 não exibe cabeçalho e rodapé\n"

#: pmap.c:123
msgid " -p, --show-path             show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path             mostra o caminho no mapeamento\n"

#: pmap.c:124
msgid " -A, --range=<low>[,<high>]  limit results to the given range\n"
msgstr ""
" -A, --range=<baixo>[,<alto>]\n"
"                             limita resultados ao intervalo dado\n"

#: pmap.c:202
msgid "shared memory detach"
msgstr "destacar memória compartilhada"

#: pmap.c:206
msgid "shared memory remove"
msgstr "remover memória compartilhada"

# anon = anonymous
#: pmap.c:231
msgid "  [ anon ]"
msgstr "  [ anôn ]"

#: pmap.c:233
msgid "  [ stack ]"
msgstr "  [ pilha ]"

#: pmap.c:319 pmap.c:325
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "Formato desconhecido no arquivo smaps!"

#: pmap.c:364
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "campo de detalhes inconsistente no arquivo smaps, linha:\n"

#: pmap.c:714
msgid "total kB"
msgstr "kB total"

#: pmap.c:725
#, c-format
msgid "mapped: %ldK    writeable/private: %ldK    shared: %ldK\n"
msgstr "mapeado: %ldK    escrevível/privado: %ldK    compartilhado: %ldK\n"

#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
#: pmap.c:734
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " total %16ldK\n"

#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
#: pmap.c:740
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " total %8ldK\n"

#: pmap.c:771 skill.c:527 skill.c:563 skill.c:647 tload.c:135 tload.c:140
#: vmstat.c:977 vmstat.c:986 watch.c:849
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"

#: pmap.c:814
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "linha de configuração muito longa - linha %d"

#: pmap.c:839
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "seção sem suporte encontrada na configuração - linha %d"

#: pmap.c:842 pmap.c:853 pmap.c:864 pmap.c:883 pmap.c:895
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "erro de sintaxe encontrada na configuração - linha %d"

#: pmap.c:914
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "o arquivo já existe - exclua-o ou renomeie-o primeiro"

#: pmap.c:977
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "variável HOME não definida"

#: pmap.c:985
msgid "memory allocation failed"
msgstr "alocação de memória falhou"

#: pmap.c:1037
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "a opção -r é ignorada como compatibilidade com SunOS"

#: pmap.c:1084
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "as opções -c, -C, -d, -n, -N, -x e -X são mutualmente exclusivas"

#: pmap.c:1087
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "as opções -p e -q são mutualmente exclusivas com -n e -N"

#: pmap.c:1090 pmap.c:1142
msgid "too many arguments"
msgstr "argumentos demais"

#: pmap.c:1094
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"

#: pmap.c:1097
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "não foi possível criar o arquivo rc"

#: pmap.c:1109
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"

#: pmap.c:1112
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "não foi possível criar ~/.%src"

#: pmap.c:1117
msgid "argument missing"
msgstr "faltando argumento"

#: pmap.c:1131
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "não foi possível ler o arquivo rc"

#: pmap.c:1133
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "não foi possível ler ~/.%src"

#: ps/display.c:58
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n"

#: ps/display.c:70 ps/display.c:279 ps/display.c:503 ps/output.c:2195
#: ps/parser.c:495 ps/parser.c:742 ps/select.c:95 ps/sortformat.c:263
#: ps/sortformat.c:301 ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "por favor, relate esse erro"

#: ps/display.c:364
#, c-format
msgid "error: not enough memory\n"
msgstr "erro: memória insuficiente\n"

#: ps/display.c:375 ps/display.c:576
#, c-format
msgid "error: can not access /proc\n"
msgstr "erro: não foi possível acessar /proc\n"

#: ps/display.c:425
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "não foi possível localizar start_time\n"

#: ps/display.c:437
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "não foi possível localizar ppid\n"

#: ps/global.c:169
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr "sua tela de tamanho %dx%d é inválida; espere problemas\n"

#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "o ambiente especificou uma personalidade desconhecida"

#: ps/global.c:246
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "não foi possível executar strdup() no texto de personalidade\n"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Note:
#. . The following translatable word will be used to recognize the
#. . user's request for help text.  In other words, the translation
#. . you provide will alter program behavior.
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
#: ps/global.c:401
msgid "help"
msgstr "help"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
#. .  This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
#. .  which are the basis of the 'ps' program help text.
#. .
#. .  The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
#. .  They will also appear in the help usage summary associated with the
#. .  "Notes for ps Help #2" below.
#. .
#. .  In their English form, help text would look like this:
#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. .      for additional help text.
#. .
#. .  When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
#. .  language equivalents and the only requirement is the abbreviated
#. .  representations must be unique.
#. .
#. .  By default, those abbreviations are single characters.  However,
#. .  they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
#: ps/help.c:63
msgid "simple"
msgstr "simple"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:63
msgid "s"
msgstr "s"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Hint, Pair #2
#: ps/help.c:65
msgid "list"
msgstr "list"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:65
msgid "l"
msgstr "l"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Hint, Pair #3
#: ps/help.c:67
msgid "output"
msgstr "output"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:67
msgid "o"
msgstr "o"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Hint, Pair #4
#: ps/help.c:69
msgid "threads"
msgstr "threads"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:69
msgid "t"
msgstr "t"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Hint, Pair #5
#: ps/help.c:71
msgid "misc"
msgstr "misc"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:71
msgid "m"
msgstr "m"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#. Translation Hint, Pair #6
#: ps/help.c:73
msgid "all"
msgstr "all"

# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
#: ps/help.c:73
msgid "a"
msgstr "a"

#: ps/help.c:94
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"
" %s [opções]\n"

#: ps/help.c:99
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções básicas:\n"

#: ps/help.c:100
msgid " -A, -e               all processes\n"
msgstr " -A, -e               todos os processos\n"

#: ps/help.c:101
msgid " -a                   all with tty, except session leaders\n"
msgstr " -a                   todos com tty, exceto líderes de sessão\n"

#: ps/help.c:102
msgid "  a                   all with tty, including other users\n"
msgstr "  a                   todos com tty, incluindo outros usuários\n"

#: ps/help.c:103
msgid " -d                   all except session leaders\n"
msgstr " -d                   todos exceto líderes de sessão\n"

#: ps/help.c:104
msgid " -N, --deselect       negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect       nega a seleção\n"

#: ps/help.c:105
msgid "  r                   only running processes\n"
msgstr "  r                   somente processos em execução\n"

#: ps/help.c:106
msgid "  T                   all processes on this terminal\n"
msgstr "  T                   todos os processos neste terminal\n"

#: ps/help.c:107
msgid "  x                   processes without controlling ttys\n"
msgstr "  x                   processos sem ttys controlando\n"

#: ps/help.c:110
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
msgstr ""
"\n"
"Seleção por lista:\n"

#: ps/help.c:111
msgid " -C <command>         command name\n"
msgstr " -C <comando>         nome do comando\n"

#: ps/help.c:112
msgid " -G, --Group <GID>    real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID>    nome ou id de grupo real\n"

#: ps/help.c:113
msgid " -g, --group <group>  session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <grupo>  nome de grupo efetivo ou sessão\n"

#: ps/help.c:114
msgid " -p, p, --pid <PID>   process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID>   id de processo\n"

#: ps/help.c:115
msgid "        --ppid <PID>  parent process id\n"
msgstr "        --ppid <PID>  id de processo pai\n"

#: ps/help.c:116
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
"                      process id (quick mode)\n"
msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
"                      id de processo (modo rápido)\n"

#: ps/help.c:118
msgid " -s, --sid <session>  session id\n"
msgstr " -s, --sid <sessão>   id de sessão\n"

#: ps/help.c:119
msgid " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty>   terminal\n"

#: ps/help.c:120
msgid " -u, U, --user <UID>  effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID>  nome ou id de usuário efetivo\n"

#: ps/help.c:121
msgid " -U, --User <UID>     real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID>     nome ou id de usuário real\n"

#: ps/help.c:122
msgid ""
"\n"
"  The selection options take as their argument either:\n"
"    a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
"    a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
msgstr ""
"\n"
"  As opções de seleção levam como seus argumentos:\n"
"    uma lista separada por vírgula, p. ex. \"-u root,nobody\" ou\n"
"    uma lista separada por espaço, p. ex. \"-p 123 4567\"\n"

#: ps/help.c:128
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
msgstr ""
"\n"
"Formatos de saída:\n"

#: ps/help.c:129
msgid " -F                   extra full\n"
msgstr " -F                   extra cheio\n"

#: ps/help.c:130
msgid " -f                   full-format, including command lines\n"
msgstr " -f                   formato cheio, incluindo linhas de comando\n"

#: ps/help.c:131
msgid "  f, --forest         ascii art process tree\n"
msgstr "  f, --forest         árvore de processo em arte ascii\n"

#: ps/help.c:132
msgid " -H                   show process hierarchy\n"
msgstr " -H                   mostra a hierarquia dos processos\n"

#: ps/help.c:133
msgid " -j                   jobs format\n"
msgstr " -j                   formato de trabalhos\n"

#: ps/help.c:134
msgid "  j                   BSD job control format\n"
msgstr "  j                   formato de controle de trabalhos do BSD\n"

#: ps/help.c:135
msgid " -l                   long format\n"
msgstr " -l                   formato longo\n"

#: ps/help.c:136
msgid "  l                   BSD long format\n"
msgstr "  l                   formato longo do BSD\n"

#: ps/help.c:137
msgid " -M, Z                add security data (for SELinux)\n"
msgstr " -M, Z                adiciona dados de segurança (para SELinux)\n"

#: ps/help.c:138
msgid " -O <format>          preloaded with default columns\n"
msgstr " -O <formato>         pré-carregado com colunas padrão\n"

#: ps/help.c:139
msgid "  O <format>          as -O, with BSD personality\n"
msgstr "  O <formato>         como -O, com personalidade do BSD\n"

#: ps/help.c:140
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
"                      user-defined format\n"
msgstr ""
" -o, o, --format <formato>\n"
"                      formato definido pelo usuário\n"

#: ps/help.c:142
msgid "  s                   signal format\n"
msgstr "  s                   formato do sinal\n"

#: ps/help.c:143
msgid "  u                   user-oriented format\n"
msgstr "  u                   formato orientado pelo usuário\n"

#: ps/help.c:144
msgid "  v                   virtual memory format\n"
msgstr "  v                   formato de memória virtual\n"

#: ps/help.c:145
msgid "  X                   register format\n"
msgstr "  X                   formato de registrador\n"

#: ps/help.c:146
msgid " -y                   do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr " -y                   não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -l)\n"

#: ps/help.c:147
msgid "     --context        display security context (for SELinux)\n"
msgstr "     --context        exibe o contexto de segurança (para SELinux)\n"

#: ps/help.c:148
msgid "     --headers        repeat header lines, one per page\n"
msgstr "     --headers        repete linhas de cabeçalho, uma por página\n"

#: ps/help.c:149
msgid "     --no-headers     do not print header at all\n"
msgstr "     --no-headers     não exibe cabeçalhos\n"

#: ps/help.c:150
msgid ""
"     --cols, --columns, --width <num>\n"
"                      set screen width\n"
msgstr ""
"     --cols, --columns, --width <núm>\n"
"                      define a largura da tela\n"

#: ps/help.c:152
msgid ""
"     --rows, --lines <num>\n"
"                      set screen height\n"
msgstr ""
"     --rows, --lines <núm>\n"
"                      define a altura da tela\n"

#: ps/help.c:156
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
msgstr ""
"\n"
"Mostra os fluxos:\n"

#: ps/help.c:157
msgid "  H                   as if they were processes\n"
msgstr "  H                   como se fossem processos\n"

#: ps/help.c:158
msgid " -L                   possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr " -L                   possivelmente com colunas LWP e NLWP\n"

#: ps/help.c:159
msgid " -m, m                after processes\n"
msgstr " -m, m                após processos\n"

#: ps/help.c:160
msgid " -T                   possibly with SPID column\n"
msgstr " -T                   possivelmente com coluna SPID\n"

#: ps/help.c:163
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções diversas:\n"

#: ps/help.c:164
msgid " -c                   show scheduling class with -l option\n"
msgstr " -c                   mostra a classe de agendamento com a opção -l\n"

#: ps/help.c:165
msgid "  c                   show true command name\n"
msgstr "  c                   mostra o verdadeiro nome do comando\n"

#: ps/help.c:166
msgid "  e                   show the environment after command\n"
msgstr "  e                   mostra o ambiente após o comando\n"

#: ps/help.c:167
msgid "  k,    --sort        specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
"  k,    --sort        especifica a ordem de agrupamento como:\n"
"                        [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n"

#: ps/help.c:168
msgid "  L                   show format specifiers\n"
msgstr "  L                   mostra especificadores de formato\n"

#: ps/help.c:169
msgid "  n                   display numeric uid and wchan\n"
msgstr "  n                   exibe wchan e uid numérico\n"

#: ps/help.c:170
msgid "  S,    --cumulative  include some dead child process data\n"
msgstr "  S,    --cumulative  inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"

#: ps/help.c:171
msgid " -y                   do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr " -y                   não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"

#: ps/help.c:172
msgid " -V, V, --version     display version information and exit\n"
msgstr " -V, V, --version     exibe informação da versão e sai\n"

#: ps/help.c:173
msgid " -w, w                unlimited output width\n"
msgstr " -w, w                largura de saída ilimitada\n"

#: ps/help.c:174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
"                      display help and exit\n"
msgstr ""
"\n"
"        --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
"                      exibe ajuda e sai\n"

#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
#. .  Most of the following c-format string is derived from the 6
#. .  pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
#. .
#. .  In its full English form, help text would look like this:
#. .      Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
#. .       or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
#. .      for additional help text.
#. .
#. .  The word for "help" will be translated elsewhere.  Thus, the only
#. .  translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
#: ps/help.c:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
"  or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
" for additional help text.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tente \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n"
"    ou \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n"
"  para texto de ajuda adicional.\n"

#: ps/help.c:208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
"\n"
"Para mais detalhes, veja ps(1).\n"

#: ps/output.c:2043
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "corrigir grandeza do erro\n"

#: ps/output.c:2126
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "código de alinhamento inválido\n"

#: ps/parser.c:57
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "a opção é exclusiva: "

#: ps/parser.c:87
msgid "process ID list syntax error"
msgstr "erro de sintaxe da lista de ID de processo"

#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
msgid "process ID out of range"
msgstr "ID de processo fora do intervalo"

#: ps/parser.c:102
msgid "user name does not exist"
msgstr "nome de usuário não existe"

#: ps/parser.c:108
msgid "user ID out of range"
msgstr "ID de usuário fora do intervalo"

#: ps/parser.c:121
msgid "group name does not exist"
msgstr "nome de grupo não existe"

#: ps/parser.c:127
msgid "group ID out of range"
msgstr "ID de grupo fora do intervalo"

#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
msgid "TTY could not be found"
msgstr "TTY não pôde ser localizado"

#: ps/parser.c:169
msgid "list member was not a TTY"
msgstr "membro de lista não era um TTY"

#: ps/parser.c:194
msgid "improper list"
msgstr "lista inadequada"

#: ps/parser.c:242
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr "uma lista de nomes de comandos deve vir após -C"

#: ps/parser.c:256
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após -G"

#: ps/parser.c:269
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J"

#: ps/parser.c:297
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após -O"

#: ps/parser.c:308
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "uma lista de grupos PRM deve vir após -R"

#: ps/parser.c:327
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U"

#: ps/parser.c:368
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr "uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"

#: ps/parser.c:379
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr "a lista de líderes de sessão OU IDs de grupo efetivos era inválida"

#: ps/parser.c:403
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após -o"

#: ps/parser.c:409
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após -p"

#: ps/parser.c:426
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "a opção -r está reservada"

#: ps/parser.c:432
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "uma lista de IDs de sessão deve vir após -s"

#: ps/parser.c:440
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr "uma lista de terminais (pty, tty...) deve vir após -t"

#: ps/parser.c:448
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "uma lista de usuários deve vir após -u"

#: ps/parser.c:470
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr "deve-se definir personalidade para obter a opção -x"

#: ps/parser.c:485
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr "uma lista de zonas (contexto, rótulos, e outros?) deve vir após -z"

#: ps/parser.c:492
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr "embutir \"-\" entre opções SysV não faz sentido"

#: ps/parser.c:498
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "opção SysV sem suporte"

#: ps/parser.c:511
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "não pode acontecer - problema #1"

#: ps/parser.c:515
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "não pode acontecer - problema #2"

#: ps/parser.c:517
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr "a análise de segunda opção falhou, não é BSD ou SysV"

#: ps/parser.c:534
msgid "option A is reserved"
msgstr "a opção A está reservada"

#: ps/parser.c:539
msgid "option C is reserved"
msgstr "a opção C está reservada"

#: ps/parser.c:559
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após O"

#: ps/parser.c:584
msgid "list of users must follow U"
msgstr "uma lista de usuários deve vir após U"

#: ps/parser.c:596
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr "opção obsoleta W sem suporte (você tem um /dev/drum?)"

#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "apenas uma opção inicial pode ser especificada"

#: ps/parser.c:647
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr "uma especificação de agrupamento longa deve vir após \"k\""

#: ps/parser.c:675
msgid "format specification must follow o"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após o"

#: ps/parser.c:681
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após p"

#: ps/parser.c:739
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr "embutir \"-\" entre opções BSD não faz sentido"

#: ps/parser.c:745
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "opção sem suporte (sintaxe de BSD)"

#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "opção longa gnu desconhecida"

#: ps/parser.c:851
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após --Group"

#: ps/parser.c:859
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após --User"

#: ps/parser.c:878
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr "um número de colunas deve vir após --cols, --width ou --columns"

#: ps/parser.c:881
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr "a opção --cumulative não leva um argumento"

#: ps/parser.c:886
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "a opção --deselect não leva um argumento"

#: ps/parser.c:898
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "a opção --no-heading não leva um argumento"

#: ps/parser.c:907
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "a opção --heading não leva um argumento"

#: ps/parser.c:913
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "a opção --forest não leva um argumento"

#: ps/parser.c:919
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format"

#: ps/parser.c:925
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "uma lista de grupos efetivos deve vir após --group"

#: ps/parser.c:943
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --pid"

#: ps/parser.c:959
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --ppid"

#: ps/parser.c:977
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr "um número de linhas deve vir após --rows ou --lines"

#: ps/parser.c:981
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr "uma ou mais coisa(s) sid deve(m) seguir --sid"

#: ps/parser.c:989
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr "uma especificação de agrupamento longo deve vir após --sort"

#: ps/parser.c:995
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr "uma lista de ttys deve vir após --tty"

#: ps/parser.c:1003
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr "uma lista de usuários efetivos deve vir após --user"

#: ps/parser.c:1119
msgid "way bad"
msgstr "bem ruim"

#: ps/parser.c:1133
msgid "garbage option"
msgstr "opção lixo"

#: ps/parser.c:1137
msgid "something broke"
msgstr "alguma coisa quebrou"

#: ps/parser.c:1157
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr "conflitos de exibição de fluxo com exibição de floresta"

#: ps/parser.c:1162
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar H com m ou -m"

#: ps/parser.c:1164
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar m e -m juntas"

#: ps/parser.c:1166
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar -L e -T juntas"

#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erro: %s\n"

#: ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "conflito de opções de seleção de processo"

#: ps/sortformat.c:107 ps/sortformat.c:112
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr "falha séria: adeus, mundo cruel"

#: ps/sortformat.c:147
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr "descritor de campo AIX inadequado"

#: ps/sortformat.c:168
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "descritor de campo AIX desconhecido"

#: ps/sortformat.c:173
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr "erro de processamento de descritor de campo AIX"

#: ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr "formato definido pelo usuário com especificador desconhecido \"%s\""

#: ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "lista de formato vazia"

#: ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "lista de formato inadequada"

#: ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr "larguras de colunas devem ser números decimais não assinados"

#: ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr "não é possível definir largura para um especificador de formato de macro (multicoluna)"

#: ps/sortformat.c:371 ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "lista de agrupamento inadequada"

#: ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "lista de agrupamento vazia"

#: ps/sortformat.c:403 ps/sortformat.c:482 ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "especificador de agrupamento desconhecido"

#: ps/sortformat.c:430 ps/sortformat.c:435 ps/sortformat.c:442
#: ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "código de agrupamento inválido"

#: ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr "conflito de saída de floresta e ordem de PPID"

#: ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr "a opção -O não pode vir após outras opções de formato"

#: ps/sortformat.c:526 ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "múltiplas opções de agrupamento"

#: ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr "a opção O não é o primeiro formato nem ordem de agrupamento"

#: ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr "modificador -y sem formato -l não faz sentido"

#: ps/sortformat.c:761
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr "erro: deve redefinir a primeira lista"

#: ps/sortformat.c:799
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você esperava"

#: ps/sortformat.c:809
msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"

#: ps/sortformat.c:826
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n"

#: ps/sortformat.c:831 ps/sortformat.c:841
msgid "conflicting format options"
msgstr "opções de formato conflitantes"

#: ps/sortformat.c:832
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr "não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"

#: ps/sortformat.c:833
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr "-L/-T com H/m/-m e -o/-O/o/O não faz sentido"

#: ps/sortformat.c:891
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr "erro interno: nenhum PID ou PPID para a opção -j"

#: ps/sortformat.c:893
msgid "lost my PGID"
msgstr "perdi meu PGID"

#: ps/sortformat.c:906
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "erro interno: nenhum PRI para a opção -c"

# CLS = classe de agendamento do processo
#: ps/sortformat.c:909
msgid "lost my CLS"
msgstr "perdi minha CLS"

#: ps/sortformat.c:914
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T com H/-m/m, mas nenhum PID para SPID para vir após"

#: ps/sortformat.c:925
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L com H/-m/m, mas nenhum PID/PGID/SID/SESS para NLWP para vir após"

#: pwdx.c:37
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [opção] pid...\n"

#: pwdx.c:113
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "id de processo inválido: %s"

#: skill.c:189
#, c-format
msgid "cannot open file %s"
msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s"

#: skill.c:340
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [opções] <pid> [...]\n"

#: skill.c:342
msgid " <pid> [...]            send signal to every <pid> listed\n"
msgstr " <pid> [...]            envia sinal a cada <pid> listado\n"

#: skill.c:343
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
"                        specify the <signal> to be sent\n"
msgstr ""
" -<sinal>, -s, --signal <sinal>\n"
"                        especifica o <sinal> a ser enviado\n"

#: skill.c:345
msgid " -q, --queue <value>    integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor>    valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"

#: skill.c:346
msgid " -l, --list=[<signal>]  list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr " -l, --list [=<sinal>]  lista todos nomes de sinais ou converte um para um nome\n"

#: skill.c:347
msgid " -L, --table            list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table            lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"

#: skill.c:362
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n"

#: skill.c:366
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n"

#: skill.c:370
msgid " -f, --fast         fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast         modo rápido (não implementado)\n"

#: skill.c:371
msgid " -i, --interactive  interactive\n"
msgstr " -i, --interactive  interativo\n"

#: skill.c:372
msgid " -l, --list         list all signal names\n"
msgstr " -l, --list         lista todos os nomes de sinais\n"

#: skill.c:373
msgid " -L, --table        list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table        lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"

#: skill.c:374
msgid " -n, --no-action    do not actually kill processes; just print what would happen\n"
msgstr " -n, --no-action    não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"

#: skill.c:375
msgid " -v, --verbose      explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose      explica o que está sendo feito\n"

#: skill.c:376
msgid " -w, --warnings     enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings     habilita avisos (não implementado)\n"

#: skill.c:378
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
msgstr ""
"Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n"
"As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n"

#: skill.c:380
msgid " -c, --command <command>  expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <comando>  a expressão é um nome de comando\n"

#: skill.c:381
msgid " -p, --pid <pid>          expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid>          a expressão é um número de id de processo\n"

#: skill.c:382
msgid " -t, --tty <tty>          expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty>          a expressão é um terminal\n"

#: skill.c:383
msgid " -u, --user <username>    expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <usuário>     a expressão é um nome de usuário\n"

#: skill.c:385
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n"

#: skill.c:386
msgid ""
" --ns <pid>               match the processes that belong to the same\n"
"                          namespace as <pid>\n"
msgstr ""
" --ns <pid>               corresponde os processos que pertencem ao\n"
"                          mesmo espaço de nomes que <pid>\n"

#: skill.c:388
msgid ""
" --nslist <ns,...>        list which namespaces will be considered for\n"
"                          the --ns option; available namespaces are\n"
":                          ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
msgstr ""
" --nslist <ns,...>        lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
"                          para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n"
"                          são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"

#: skill.c:398
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
msgstr ""
"\n"
"O sinal padrão é TERM. Use -l ou -L para listar sinais disponíveis.\n"
"Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n"
"Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n"

#: skill.c:405
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
"\n"
"A prioridade padrão é +4. (snice +4 ...)\n"
"Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n"
"Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n"

#: skill.c:481
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "nome de sinal desconhecido %s"

#: skill.c:500
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."

#: skill.c:505
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c"

#: skill.c:545
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "alguma coisa na linha %d\n"

#: skill.c:566
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioridade %lu fora do intervalo"

#: skill.c:675
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "número de pid inválido %s"

#: skill.c:679
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"

#: skill.c:687
msgid "invalid namespace list"
msgstr "lista de espaço de nomes inválido"

#: skill.c:724
msgid "no process selection criteria"
msgstr "nenhum critério de seleção de processo"

#: skill.c:727
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos"

#: skill.c:730
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n"

#: skill.c:732
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v não faz sentido com -i e -f"

#: skill.c:782
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n"

#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs>  delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <seg>   atraso entre atualizações\n"

#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once          only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once          só exibe uma vez, então sai\n"

#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char>   specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr " -s, --sort <char>   especifica critérios de ordem por caractere (veja abaixo)\n"

#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
"\n"
"Abaixo seguem os critérios de ordem válidos:\n"

#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: ordena por número de objetos ativos\n"

#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: ordena por objetos por slab\n"

#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: ordena por tamanho de cache\n"

#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: ordena por número de slabs\n"

#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: ordena por número de slabs ativos\n"

#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: ordena por nome\n"

#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: ordena por número de objetos (o padrão)\n"

#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " b: ordena por páginas por slab\n"

#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: ordena por tamanho de objeto\n"

#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: ordena por utilização de cache\n"

#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "atraso ilegal"

#: slabtop.c:324 tload.c:142 vmstat.c:979
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo"

#: slabtop.c:349
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "obtenção de configuração do terminal"

#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Objetos ativos/totais (% usados)"

#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Slabs ativos/totais (% usados)"

#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Caches ativos/totais (% usados)"

#: slabtop.c:401
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Tamanhos ativos/totais (% usados)"

# espaço final adicionado para promover alinhamento na UI do `slabtop`
#: slabtop.c:404
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo     "

#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
#: slabtop.c:413
msgid "  OBJS ACTIVE  USE OBJ SIZE  SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr "  OBJS ATIVOS  USO  TAM OBJ  SLABS OBJ/SLAB  TAM CACHE NOME"

#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separadores não devem ser repetidos: %s"

#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [opções] [variável[=valor] ...]\n"

#: sysctl.c:114
msgid "  -a, --all            display all variables\n"
msgstr "  -a, --all            exibe todas as variáveis\n"

#: sysctl.c:115
msgid "  -A                   alias of -a\n"
msgstr "  -A                   apelido de -a\n"

#: sysctl.c:116
msgid "  -X                   alias of -a\n"
msgstr "  -X                   apelido de -a\n"

#: sysctl.c:117
msgid "      --deprecated     include deprecated parameters to listing\n"
msgstr "      --deprecated     inclui parâmetros obsoletos à listagem\n"

#: sysctl.c:118
msgid "  -b, --binary         print value without new line\n"
msgstr "  -b, --binary         exibe valor sem nova linha\n"

#: sysctl.c:119
msgid "  -e, --ignore         ignore unknown variables errors\n"
msgstr "  -e, --ignore         ignora erros de variáveis desconhecidas\n"

#: sysctl.c:120
msgid "  -N, --names          print variable names without values\n"
msgstr "  -N, --names          emite nomes de variáveis sem valores\n"

#: sysctl.c:121
msgid "  -n, --values         print only values of the given variable(s)\n"
msgstr "  -n, --values         emite somente valores de variáveis dadas\n"

#: sysctl.c:122
msgid "  -p, --load[=<file>]  read values from file\n"
msgstr ""
"  -p, --load[=<arquivo>]\n"
"                       lê valores a partir do arquivo\n"

#: sysctl.c:123
msgid "  -f                   alias of -p\n"
msgstr "  -f                   apelido de -p\n"

#: sysctl.c:124
msgid "      --system         read values from all system directories\n"
msgstr "      --system         lê valores de todos os diretórios de sistema\n"

#: sysctl.c:125
msgid ""
"  -r, --pattern <expression>\n"
"                       select setting that match expression\n"
msgstr ""
"  -r, --pattern <expressão>\n"
"                       seleciona a configuração que corresponde à expressão\n"

#: sysctl.c:127
msgid "  -q, --quiet          do not echo variable set\n"
msgstr "  -q, --quiet          não exibe uma variável definida\n"

#: sysctl.c:128
msgid "  -w, --write          enable writing a value to variable\n"
msgstr "  -w, --write          habilita escrita de um valor à variável\n"

#: sysctl.c:129
msgid "  -o                   does nothing\n"
msgstr "  -o                   faz nada\n"

#: sysctl.c:130
msgid "  -x                   does nothing\n"
msgstr "  -x                   faz nada\n"

#: sysctl.c:131
msgid "  -d                   alias of -h\n"
msgstr "  -d                   apelido de -h\n"

#: sysctl.c:177 sysctl.c:233
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida"

#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:432
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "não foi possível obter estado de %s"

#: sysctl.c:238 sysctl.c:280
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "permissão negada pela chave \"%s\""

#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "leitura da chave \"%s\""

#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "não foi possível abrir o diretório \"%s\""

#: sysctl.c:393
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "\"%s\" deve estar na forma nome=valor"

#: sysctl.c:402
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "configuração malformada \"%s\""

#: sysctl.c:426
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s é obsoleto, valor não definido"

#: sysctl.c:439 sysctl.c:444 sysctl.c:475
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "definição da chave \"%s\""

#: sysctl.c:454
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida%s"

#: sysctl.c:454 sysctl.c:462 sysctl.c:465
msgid ", ignoring"
msgstr ", ignorando"

#: sysctl.c:462
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr "permissão negada pela chave \"%s\"%s"

#: sysctl.c:465
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr "definição da chave \"%s\"%s"

#: sysctl.c:537
#, c-format
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
msgstr "GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será expandido."

#: sysctl.c:543
msgid "glob failed"
msgstr "glob falhou"

#: sysctl.c:549
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "não foi possível abrir \"%s\""

#: sysctl.c:571 sysctl.c:587
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): sintaxe inválida, continuando..."

#: sysctl.c:690 sysctl.c:697
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Aplicando %s ...\n"

#: sysctl.c:849
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"nenhuma variável especificada\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: sysctl.c:853
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
"as opções -N e -q não podem coexistir\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."

#: tload.c:75 tload.c:77
msgid "screen too small or too large"
msgstr "tela pequena ou grande demais"

#: tload.c:80
msgid "screen too small"
msgstr "tela pequena demais"

#: tload.c:96
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n"

#: tload.c:98
msgid " -d, --delay <secs>  update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <seg>   atualiza o atraso em segundos\n"

#: tload.c:99
msgid " -s, --scale <num>   vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <núm>   escala vertical\n"

#: tload.c:137
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "a escala não pode ser negativa"

#: tload.c:144 vmstat.c:981
msgid "too large delay value"
msgstr "valor de atraso grande demais"

#: tload.c:159
msgid "can not open tty"
msgstr "não foi possível abrir tty"

#: tload.c:218 tload.c:220
msgid "writing to tty failed"
msgstr "a escrita para tty falhou"

#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. .  The following line pairs contain only plain text and consist of:
#. .     1) a field name/column header - mostly upper case
#. .     2) the related description    - both upper and lower case
#. .
#. .  To avoid truncation on the main top display, each column header
#. .  is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
#. .  Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
#. .  Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
#. .  using the 'X' command. That means the default width might produce
#. .  truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
#. .  All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
#. .  screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
#. .  The associated descriptions are always limited to 20 characters,
#. .  and are used only on the Fields Management screen.
#. .
#. .  In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "ID do processo"

#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "PID de processo pai"

#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "ID usuário efetivo"

# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
#: top/top_nls.c:142 w.c:617
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Nome efetivo"

#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "ID usuário real"

#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Nome usuário real"

#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "ID usuário salvo"

#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Nome usuário salvo"

#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "ID de grupo"

#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPO"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Nome do grupo"

#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "ID grupo processo"

#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "TTY de controle"

#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "ID grp processo TTY"

#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "ID de sessão"

#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"

#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Valor de nice"

#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Número de threads"

#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Últ CPU usado (SMP)"

#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Uso da CPU"

#. Translation Hint: maximum '' = 6
#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "TEMPO"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Tempo da CPU"

#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "TEMPO+"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Tempo CPU, centenas"

#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Uso memória (RES)"

#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Imagem virtual (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Tam. da swap (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Tam. residente (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "CODE"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Tam. código (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DADO"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Dados+Pilha (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Mem. cmprtlhda (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Falhas pág. maior."

#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Falhas pág. menor."

#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Cont. pág. sujas"

#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Estado do processo"

#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDO"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Linha/nome comando"

#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Dormindo na função"

#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Flags"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "sched.h flags tarefa"

#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Grupos de controle"

#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "IDs grupos suplemen."

#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Nomes grupos suplemn."

#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "ID grupo thread"

#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr "OOMa"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr "Ajuste OOMEM"

#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr "OOMs"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr "Pont. OOMEM atual"

#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Variáveis ambiente"

#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Delta falhas maior."

#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Delta falhas menor."

#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "USAD"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Tam. res+swap (KiB)"

#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome IPC"

#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome MNT"

#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome NET"

#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome PID"

#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome USER"

#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Nó-i espaço nome UTS"

#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr "LXC"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr "Nome contêiner LXC"

#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr "RSan"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr "Anônimo RES (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr "RSfd"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr "RES por arquivo (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr "RSlk"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr "RES travado (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr "RSsh"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "RES cmprtlhdo (KB)"

#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr "CGNAME"

# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
msgstr "Nome grupo controle"

#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
#: top/top_nls.c:306
msgid "NU"
msgstr "NU"

#: top/top_nls.c:307
msgid "Last Used NUMA node"
msgstr "Último nó NUMA usado"

#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. .  This group of lines contains both plain text and c-format strings.
#. .
#. .  Some strings reflect switches used to affect the running program
#. .  and should not be translated without also making corresponding
#. .  c-code logic changes.
#. .
#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tsinal %d (%s) capturado por %s, por favor\n"
"\trelate erros para <procps@freelists.org>\n"

#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
"Usage:\n"
"  %s%s"
msgstr ""
"\"%s\" inapropriado\n"
"Uso:\n"
"  %s%s"

#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
"  %s\n"
"Usage:\n"
"  %s%s"
msgstr ""
"  %s\n"
"Uso:\n"
"  %s%s"

#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "falha ao abrir /proc/stat: %s"

#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "falha openproc: %s"

#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "intervalo de atraso inválido \"%s\""

#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "argumento de interações inválido \"%s\""

#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "limite de pid (%d) excedido"

#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "pid inválido \"%s\""

#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c requer argumento"

#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "arg de largura inválido \"%s\""

#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
"Usage:\n"
"  %s%s"
msgstr ""
"opção desconhecida \"%c\"\n"
"Uso:\n"
"  %s%s"

#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d não permitido no modo \"seguro\""

#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d requer argumento positivo"

# Recurso em estado ligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "LIG"

# Recurso em estado desligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "DESL"

#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. .                 secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
#: top/top_nls.c:353
msgid " -hv | -bcEeHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr " -hv | bcEeHiOSs1 -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"

#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "falha ao abrir /proc/stat"

#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Modo floresta %s"

#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "falha ao obter tty"

#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "falha ao definir tty: %s"

#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Escolha grupo de campo (1 - 4)"

#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Comando desabilitado, modo \"A\" exigido"

#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Comando desabilitado, ative %s com \"-\" ou \"_\""

#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Nenhuma cor para mapear!"

#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"

#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Configuração escrita para \"%s\""

#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Alterar atraso de %.1f para"

#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Mostrar threads %s"

#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Modo Irix %s"

#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID para sinal/terminação [pid padrão = %d]"

#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Enviar sinal do pid %d [%d/sigterm]"

#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Falha ao sinalizar o pid \"%d\" com \"%d\": %s"

#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Sinal inválido"

#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID para renice [pid padrão = %d]"

#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Renice PID %d para valor"

#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Falha ao executar renice do PID %d para %d: %s"

#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Renomear janela \"%s\" para (1-3 caracteres)"

#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Item cumulativo %s"

#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Máx. de tarefas = %d, alterar para (0 é ilimitado)"

#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Máximo inválido"

#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Qual usuário (em branco, para todos)"

#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"

#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"

#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "falha ao alocar memória"

#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "falha ao realocar memória"

#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Ponto flutuante inaceitável"

#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Usuário inválido"

#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "visão de floresta"

#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "falha ao testar o tamanho máximo do pid"

#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "falha ao testar número de cpus"

#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "arquivo rc incompatível, você deve excluir \"%s\""

#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "entrada de janela nº %d corrompida, por favor exclua \"%s\""

#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Indisponível no modo seguro"

#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Apenas 1 cpu detectado"

#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Inteiro inaceitável"

#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "seleções de processo conflitantes (U/p/u)"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 kibibytes (1024 bytes)
#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KB"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 mebibytes (1,048,576 bytes)
#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MB"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 gibibytes (1,073,741,824 bytes)
#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GB"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TB"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 pebibytes (1,024 tebibytes)
#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PB"

#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. .                 exbibytes (1,024 pebibytes)
#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EB"

#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Threads"

#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tarefas"

#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. .                 cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. .                 (should be exactly 6 characters, excluding leading % & colon)
#: top/top_nls.c:417
#, c-format
msgid "%Cpu(s):"
msgstr "%CPU(s):"

#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. .                 (should be exactly 3 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "%%Cpu%-3d:"
msgstr "%%CPU%-3d:"

#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "outro "

#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Localizar próximo inativo, use \"L\""

#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Localizar string"

#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s\"%s\" não localizado"

#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)"

#: top/top_nls.c:427
msgid "rcfile has inspect/other-filter error(s), save anyway?"
msgstr "o arquivo rc possui erro(s) de inspect/other-filter, salvar mesmo assim?"

#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\""

#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais agora"

#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Arquivos abertos"

#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Info de NUMA"

#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Log"

#: top/top_nls.c:434
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
msgstr "a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) executado(s) ..."

#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "demo"

#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
"from some command.  Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
"\n"
"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
"and searched like real output will be.  You are encouraged to experiment with\n"
"those features as explained in the prologue above.\n"
"\n"
"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
"top personal personal configuration file.  You could use your favorite editor\n"
"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
"\n"
"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
"rcfile.  Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
"\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
"\n"
"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
"and note those details.  After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate.  The safest\n"
"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
"\n"
"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
"new command can offer.  The possibilities are endless, especially considering\n"
"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
"\n"
"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
"\n"
"Enjoy!\n"
msgstr ""
"Este é uma saída simulada que representa o conteúdo de alguns arquivos ou a\n"
"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para você\n"
"exclusivamente.\n"
"\n"
"Embora este texto seja apenas para fins informativos, ele ainda pode ser\n"
"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a experimentar\n"
"esses recursos explicados no prólogo acima.\n"
"\n"
"Para habilitar a funcionalidade Inspeção real, as entradas devem ser\n"
"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu editor\n"
"favorito para disso, com atenção para não atrapalhar entradas existentes.\n"
"\n"
"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco de\n"
"sobrescrever o arquivo rc. As saídas do \"echo\" redirecionadas não devem\n"
"substituir (>), e sim anexar (>>) a esse arquivo.\n"
"\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
"  /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
"\n"
"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o comando\n"
"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, tente\n"
"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc\"\n"
"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, para\n"
"evitar qualquer erro de escrita.\n"
"\n"
"Finalmente, reinicie o top para revelar o que as entradas reais do Inspeção\n"
"combinadas com este novo comando podem oferecer. As possibilidades são\n"
"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" podem\n"
"incluir scripts de shell também!\n"
"\n"
"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file\"\n"
"e \"pipe\".\n"
"\n"
"Divirta-se!\n"

#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr "para habilitar \"Y\", pressione <Enter>, digite \"W\" e reinicie o top"

#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "para habilitar \"Y\", consulte a página man do top (pressione Enter)"

#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Seleção falhou com: %s\n"

#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "não foi possível inspecionar, pid %d não localizado"

#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "inspecionar o PID [pid padrão = %d]"

#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos"

#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working ..."
msgstr "paciência por favor, trabalhando ..."

#: top/top_nls.c:477
msgid "working, use Ctrl-C to end ..."
msgstr "trabalhando, use Ctrl-C para encerrar ..."

#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. .                 FLD = FIELD, VAL = VALUE
#: top/top_nls.c:480
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR"

#: top/top_nls.c:481
msgid "ignoring case"
msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo"

#: top/top_nls.c:482
msgid "case sensitive"
msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo"

#: top/top_nls.c:483
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "filtro duplicado foi ignorado"

#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando"

#: top/top_nls.c:485
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando"

#: top/top_nls.c:486
msgid "include"
msgstr "incluir"

#: top/top_nls.c:487
msgid "exclude"
msgstr "excluir"

#: top/top_nls.c:488
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s"

#: top/top_nls.c:489
msgid "none"
msgstr "nenhum"

#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly
#. 4 characters, excluding leading %%, fmt chars & colon)
#: top/top_nls.c:492
#, c-format
msgid "%%Node%-2d:"
msgstr "%%Node%-2d:"

#: top/top_nls.c:493
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "expandir qual nó (0-%d)"

#: top/top_nls.c:494
msgid "invalid node"
msgstr "nó inválido"

#: top/top_nls.c:495
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"

# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "mem dispon." e "KB mem"
#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
#. .                 'Swap' represents the linux swap file --
#. .                 please make both translations exactly 4 characters,
#. .                 padding with extra spaces as necessary
#: top/top_nls.c:500
msgid "Mem "
msgstr "mem "

# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
#: top/top_nls.c:501
msgid "Swap"
msgstr "swap"

#: top/top_nls.c:502
#, c-format
msgid "bad memory scaling arg '%c'"
msgstr "argumento de escala de memória inválido \"%c\""

#: top/top_nls.c:503
#, c-format
msgid "PID to collapse/expand [default pid = %d]"
msgstr "PID para recolher/expandir [pid padrão = %d]"

#: top/top_nls.c:504
msgid "terminal is not wide enough"
msgstr "o terminal não é largo o suficiente"

#: top/top_nls.c:505
msgid "wrong mode, command inactive"
msgstr "modo incorreto, comando inativo"

#: top/top_nls.c:506
msgid "saving prevents older top from reading, save anyway?"
msgstr "salvar impede top mais antigo de lê-lo, salvar mesmo assim?"

#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. .  It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. .  be used with all supporting translation tools, when available.
#. .
#. .  The next several text groups contain special escape sequences
#. .  representing values used to index a table at run-time.
#. .
#. .  Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
#. .  number in the range of '1' - '8'.  Examples are '~2', '~8', etc.
#. .  These escape sequences must never themselves be translated but
#. .  could be deleted.
#. .
#. .  If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
#. .  would make translation easier.  However, the ability to display
#. .  colors and bold text at run-time will have been lost.
#. .
#. .  Additionally, each of these text groups was designed to display
#. .  in a 80x24 terminal window.  Hopefully, any translations will
#. .  adhere to that goal lest the translated text be truncated.
#. .
#. .  If you would like additional information regarding these strings,
#. .  please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. .  source file.
#. .
#. .  Caution:
#. .    The next three items represent pages for interacting with a user.
#. .    In all cases, the last lines of text must be treated with care.
#. .
#. .    They must not end with a newline character so that at runtime the
#. .    cursor will remain on that final text line.
#. .
#. .    Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
#. .    last line (the one without the newline). So please avoid any line
#. .    wraps that could place them there.
#. .
#: top/top_nls.c:551
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2.  ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
"\n"
"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
"  l,t,m,I   Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; '~1I~2' Irix mode\n"
"  0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus two abreast\n"
"  f,F,X     Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
"\n"
"  L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
"  R,H,J,C . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Num justify; '~1C~2' Coordinates\n"
"  c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
"  x~5,~1y~5     . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
"  z~5,~1b~5     . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
"  u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
"  n,#,^O  . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
"  V,v     . Toggle: '~1V~2' forest view; '~1v~2' hide/show forest view children\n"
"\n"
"%s  W,Y,!     Write config file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'\n"
"  q         Quit\n"
"          ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
"Type 'q' or <Esc> to continue "
msgstr ""
"Ajuda para comandos interativos~2 - %s\n"
"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2.  ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
"\n"
"  Z~5,~1B~5,E,e   Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' escala mem. resumo/tarefa\n"
"  l,t,m,I   Ativar: '~1l~2' carga média; '~1t~2' tarefa/cpu; '~1m~2' memória; '~1I~2' modo Irix\n"
"  0,1,2,3,4 Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões cpu/numa; '~14~2' 2 cpus lado a lado\n"
"  f,F,X     Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta largura fixa\n"
"\n"
"  L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: '~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
"  R,H,J,C . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1J~2' Justif. núm; '~1C~2' Coordenadas\n"
"  c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; '~1j~2' Justif. txto\n"
"  x~5,~1y~5     . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em execução\n"
"  z~5,~1b~5     . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas se 'x' ou 'y')\n"
"  u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' outros critérios\n"
"  n,#,^O  . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: ~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
"  V,v     . Ativar: '~1V~2' visão floresta; '~1v~2' oculta/mostra filhos nesta visão\n"
"\n"
"%s  W,Y,!     Escrever arq. config '~1W~2'; Inspec. outra saída '~1Y~2'; Combina cpus '~1!~2'\\n\n"
"  q         Sair\n"
"          ( comandos com '.' exigem um ~1janela~2 de exibição de tarefas ~1visível~2 )\n"
"Pressione '~1h~2' ou '~1?~2' para ajuda com ~1Janelas~2,\n"
"Digite 'q' ou <Esc> para continuar "

#: top/top_nls.c:576
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
"  . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
"  . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
"    until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
"  a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
". Commands ~1available anytime   -------------~2\n"
"    A       . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
"    g       . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
"              by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1  -------------~2\n"
"    G       . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
" ~1*~4  a , w   . Cycle through all four windows:  '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
" ~1*~4  - , _   . Show/Hide:  '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
"  The screen will be divided evenly between task displays.  But you can make\n"
"  some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands.  Then later you could:\n"
" ~1*~4  = , +   . Rebalance tasks:  '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
"              (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
"\n"
"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands.  Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
"commands plus the 'g' sub-commands NOW.  Press <Enter> to make 'Current' "
msgstr ""
"Ajuda para janelas / grupos de campo~2 - \"Janela atual\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,etc)\n"
". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus ~1Comandos~2\n"
"  . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/encolhendo outras\n"
"  . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 ('i','R','n',\n"
"    'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela 'atual'\n"
". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) escolhendo um\n"
"  grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de cores\n"
". Comandos ~1disponíveis a qualquer tempo   -------------~2\n"
"    A       . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/~1Múltiplas~2\n"
"    g       . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere agora\n"
"              selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
". Comandos ~1exigindo o modo~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n"
"    G       . Altera o ~1Nome~5 do grupo de campo/janela 'atual'\n"
" ~1*~4  a , w   . Alterna entre quatro janelas:  '~1a~5' para frente; '~1w~5' para trás\n"
" ~1*~4  - , _   . Mostra/Oculta:  '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos ~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
"  A tela será divida igualmente entre exibições de tarefas. Mas você pode\n"
"  ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. Após, você poderia:\n"
" ~1*~4  = , +   . Rebalancear tarefas:  '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' ~1Todas~2 janelas\n"
"              (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar visível)\n"
"\n"
"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la 'Atual' "

#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. .  The following 'Help for color mapping' simulated screen should
#. .  probably NOT be translated.  It is terribly hard to follow in
#. .  this form and any translation could produce unpleasing results
#. .  that are unlikely to parallel the running top program.
#. .
#. .  If you decide to proceed with translation, please take care
#. .  to not disturb the spaces and the tilde + number delimiters.
#. .
#: top/top_nls.c:611
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
"\n"
"   color - 04:25:44 up 8 days, 50 min,  7 users,  load average:\n"
"   Tasks:~3  64 ~2total,~3   2 ~3running,~3  62 ~2sleeping,~3   0 ~2stopped,~3\n"
"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2user,~3  11.2 ~2system,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2idle~3\n"
"   ~1 Nasty Message! ~4  -or-  ~1Input Prompt~5\n"
"   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TIME+   VIRT SWAP S COMMAND    ~6\n"
"   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
"   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
"   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
"   available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
"       ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
"\n"
"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
"   S~2 = Summary Data,~1  M~2 = Messages/Prompts,\n"
"   H~2 = Column Heads,~1  T~2 = Task Information\n"
"2) Select a ~1color~2 as a number or use the up/down arrow keys\n"
"   to raise/lower the %d colors value, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
"   0~2 = black,~1  1~2 = red,    ~1  2~2 = green,~1  3~2 = yellow,\n"
"   4~2 = blue, ~1  5~2 = magenta,~1  6~2 = cyan, ~1  7~2 = white\n"
"\n"
"3) Then use these keys when finished:\n"
"   'q' or <Esc> to abort changes to window '~1%s~2'\n"
"   'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
"Ajuda para mapeamento de cores~2 - \"Janela atual\": ~1 %s ~6\n"
"\n"
"   cor - 04:25:44 ativo 8 dias, 50 min,  7 usuários,  carga média:\n"
"   Tarefas:~3  64 ~2total,~3   2 ~3exec.,~3  62 ~2dormindo,~3   0 ~2parados,~3\n"
"   %%Cpu(s):~3  76.5 ~2usuários,~3  11.2 ~2sistema,~3   0.0 ~2nice,~3  12.3 ~2ocioso~3\n"
"   ~1 Mensagem desagradável! ~4  -ou-  ~1Prompt de entrada~5\n"
"   ~1  PID TTY     PR  NI %%CPU    TEMPO+  VIRT SWAP S COMANDO    ~6\n"
"   17284 ~8pts/2  ~7  8   0  0.0   0:00.75  1380    0 S /bin/bash   ~8\n"
"   ~1 8601 pts/1    7 -10  0.4   0:00.03   916    0 R color -b -z~7\n"
"   11005 ~8?      ~7  9   0  0.0   0:02.50  2852 1008 S amor -sessi~8\n"
"   alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente (~1%s~2),\n"
"       ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso (~1%s~2)\n"
"\n"
"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c ~4:\n"
"   S~2 = Dados resumidos,~1  M~2 = Mensagens/Prompts,\n"
"   H~2 = Cabeçalhos de colunas,~1  T~2 = Informações de tarefa\n"
"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número ou use setas para cima/baixo,\n"
"   para subir/baixar o valor de cores %d, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n"
"   0~2 = preto,~1  1~2 = vermelho, ~1 2~2 = verde, ~1  3~2 = amarelo,\n"
"   4~2 = azul, ~1  5~2 = magenta, ~1  6~2 = ciano,~1  7~2 = branco\n"
"\n"
"3) Então, use essas teclas quando finalizado:\n"
"   'q' ou <ESC> para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n"
"   'a' ou 'w' para aplicar & alterar outra, <Enter> para aplicar e terminar"

#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. .                 also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. .                 should never themselves be translated.
#: top/top_nls.c:640
msgid ""
"  k,r       Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
"  d or s    Set update interval\n"
msgstr ""
"  k,r       Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
"  d ou s    Define intervalo de atualização\n"

#. Translation Hint:
#. .  This Fields Management header should be 3 lines long so as
#. .  to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
#. .  If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
#. .
#: top/top_nls.c:649
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
"   Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
"   'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort.  Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é ~1%s~2\n"
"   Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou esquerda aplica,\n"
"   'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem.  Use 'q' ou <Esc> para terminar!\n"

# Linha de Tarefas na Área Resumida
#. Translation Hint:
#. .  The next 5 items must each be translated as a single line.
#. .
#: top/top_nls.c:657
#, c-format
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u ~2zumbi~3\n"

# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1
#: top/top_nls.c:660
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle~3"
msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2ocioso~3"

# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2
#: top/top_nls.c:663
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f  ~2user,~3 %#5.1f  ~2system,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2idle,~3 %#5.1f  ~2IO-wait~3"
msgstr "%s~3 %#5.1f  ~2usuário,~3 %#5.1f  ~2sistema,~3 %#5.1f  ~2nice,~3 %#5.1f  ~2ocioso~3 %#5.1f  ~2aguad-ES~3"

# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 3
# Tradução:
# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando,
# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt
#: top/top_nls.c:669
#, c-format
msgid "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3"
msgstr "%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f ~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3"

# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 4
# Tradução:
# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando,
# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software, tr = tempo de roubo
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. .                 us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. .                 hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3"
msgstr "%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3"

# Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
#: top/top_nls.c:679
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon.~3\n"

#. Translation Hint:
#. .  The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
#. .
#: top/top_nls.c:686
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2:  left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
"Inspeção~2 Pausa em: pid ~1%d~6, execução ~1%s~6\n"
"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
"Opções~2: ~1%s\n"

#: top/top_nls.c:691
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3.  Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2:  left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2:   <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
"Inspeção~2 Visão do pid: ~1%s~3, execução ~1%s~3.  Local: ~1%s~6\n"
"Use~2:  esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para ~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
"Ou~2:   <Enter> para ~1selecionar outro~5; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"

#: uptime.c:64
msgid " -p, --pretty   show uptime in pretty format\n"
msgstr " -p, --pretty   mostra o tempo de atividade em um formato bonito\n"

#: uptime.c:66
msgid " -s, --since    system up since\n"
msgstr " -s, --since    sistema ativo desde\n"

#: vmstat.c:93
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [opções] [atraso [contagem]]\n"

#: vmstat.c:96
msgid " -a, --active           active/inactive memory\n"
msgstr " -a, --active           memória ativa/inativa\n"

#: vmstat.c:97
msgid " -f, --forks            number of forks since boot\n"
msgstr " -f, --forks            número de forks desde a inicialização\n"

#: vmstat.c:98
msgid " -m, --slabs            slabinfo\n"
msgstr " -m, --slabs            slabinfo\n"

#: vmstat.c:99
msgid " -n, --one-header       do not redisplay header\n"
msgstr " -n, --one-header       não re-exibe o cabeçalho\n"

#: vmstat.c:100
msgid " -s, --stats            event counter statistics\n"
msgstr " -s, --stats            estatísticas de contador de eventos\n"

#: vmstat.c:101
msgid " -d, --disk             disk statistics\n"
msgstr " -d, --disk             estatísticas de disco\n"

#: vmstat.c:102
msgid " -D, --disk-sum         summarize disk statistics\n"
msgstr " -D, --disk-sum         resume as estatísticas de disco\n"

#: vmstat.c:103
msgid " -p, --partition <dev>  partition specific statistics\n"
msgstr " -p, --partition <dispo>  estatísticas específicas da partição\n"

#: vmstat.c:104
msgid " -S, --unit <char>      define display unit\n"
msgstr " -S, --unit <caract>    define a unidade exibida\n"

#: vmstat.c:105
msgid " -w, --wide             wide output\n"
msgstr " -w, --wide             saída ampla\n"

#: vmstat.c:106
msgid " -t, --timestamp        show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp        mostra carimbo de tempo\n"

#: vmstat.c:195
msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
msgstr "procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------cpu-----"

#: vmstat.c:197
msgid "--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
msgstr "--procs-- -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- --------cpu--------"

#: vmstat.c:198 vmstat.c:530
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -carimbo de tempo--"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:217
msgid "r"
msgstr "r"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:219
msgid "b"
msgstr "b"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:221
msgid "swpd"
msgstr "swpd"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:223
msgid "free"
msgstr "livre"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:225
msgid "inact"
msgstr "inativ"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:227
msgid "buff"
msgstr "buff"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:229
msgid "active"
msgstr "ativo"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:231
msgid "cache"
msgstr "cache"

#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:233
msgid "si"
msgstr "si"

#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:235
msgid "so"
msgstr "so"

#. Translation Hint: max 5 chars
#: vmstat.c:237
msgid "bi"
msgstr "bi"

#. Translation Hint: max 5 chars
#: vmstat.c:239
msgid "bo"
msgstr "bo"

#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:241
msgid "in"
msgstr "in"

#. Translation Hint: max 4 chars
#: vmstat.c:243
msgid "cs"
msgstr "cs"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:245
msgid "us"
msgstr "us"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:247
msgid "sy"
msgstr "sy"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:249
msgid "id"
msgstr "id"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:251
msgid "wa"
msgstr "wa"

#. Translation Hint: max 2 chars
#: vmstat.c:253
msgid "st"
msgstr "st"

#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:445
msgid "reads"
msgstr "leituras"

#. Translation Hint: max 16 chars.
#: vmstat.c:447
msgid "read sectors"
msgstr "set. lidos"

#. Translation Hint: max 10 chars.
#: vmstat.c:449
msgid "writes"
msgstr "escritas"

#. Translation Hint: max 16 chars
#: vmstat.c:451
msgid "requested writes"
msgstr "escrit. solic"

#: vmstat.c:465
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat. (2.5.70 ou acima exigido)"

#: vmstat.c:527
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
msgstr "disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/S------"

#: vmstat.c:529
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
msgstr "disco ------------------leituras----------------- ------------------escritas----------------- -----E/S--------"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:548 vmstat.c:556
msgid "total"
msgstr "total"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:550 vmstat.c:558
msgid "merged"
msgstr "mescl."

#. Translation Hint: max 7 chars
#: vmstat.c:552 vmstat.c:560
msgid "sectors"
msgstr "setores"

#. Translation Hint: max 7 chars
#: vmstat.c:554 vmstat.c:562
msgid "ms"
msgstr "ms"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:564
msgid "cur"
msgstr "atu"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:566
msgid "sec"
msgstr "DRDOS/s (FAT12)"

#: vmstat.c:687
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)"

#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
#: vmstat.c:697
msgid "Cache"
msgstr "Cache"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:699
msgid "Num"
msgstr "Núm"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:701
msgid "Total"
msgstr "Total"

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:703
msgid "Size"
msgstr "Tam."

#. Translation Hint: max 6 chars
#: vmstat.c:705
msgid "Pages"
msgstr "Págs."

#: vmstat.c:717
msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr "seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são insuficientes"

#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d discos \n"

#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d partições \n"

#: vmstat.c:786
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu leituras totais\n"

#: vmstat.c:787
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu leituras mescladas\n"

#: vmstat.c:788
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu setores lidos\n"

#: vmstat.c:789
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu mili leitura\n"

#: vmstat.c:790
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu escritas\n"

#: vmstat.c:791
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu escritas mescladas\n"

#: vmstat.c:792
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu setores escritos\n"

#: vmstat.c:793
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu mili escritas\n"

#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu E/S em progresso\n"

#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"

#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória total\n"

#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória usada\n"

#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória ativa\n"

#: vmstat.c:819
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória inativa\n"

#: vmstat.c:820
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória livre\n"

#: vmstat.c:821
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n"

#: vmstat.c:822
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s de cache de swap\n"

#: vmstat.c:823
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap total\n"

#: vmstat.c:824
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap usada\n"

#: vmstat.c:825
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap livre\n"

#: vmstat.c:826
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"

#: vmstat.c:827
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"

#: vmstat.c:828
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n"

#: vmstat.c:829
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n"

#: vmstat.c:830
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n"

#: vmstat.c:831
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n"

#: vmstat.c:832
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n"

#: vmstat.c:833
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n"

#: vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n"

#: vmstat.c:835
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n"

#: vmstat.c:836
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu páginas em swap IN\n"

#: vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n"

#: vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u interrupções\n"

#: vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n"

#: vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u tempo de inicialização\n"

#: vmstat.c:841 vmstat.c:856
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u forks\n"

#. Translation Hint: do not change argument characters
#: vmstat.c:958
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)"

#: vmstat.c:1009
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "a partição não foi localizada\n"

#: watch.c:90
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [opções] comando\n"

#: watch.c:92
msgid "  -b, --beep             beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr "  -b, --beep             apita se comando tiver uma saída anormal\n"

#: watch.c:93
msgid "  -c, --color            interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr "  -c, --color            interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n"

#: watch.c:94
msgid ""
"  -d, --differences[=<permanent>]\n"
"                         highlight changes between updates\n"
msgstr ""
"  -d, --differences[=<permanente>]\n"
"                         realça alterações entre atualizações\n"

#: watch.c:96
msgid "  -e, --errexit          exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr "  -e, --errexit          sai se comando tiver uma saída anormal\n"

#: watch.c:97
msgid "  -g, --chgexit          exit when output from command changes\n"
msgstr "  -g, --chgexit          sai quando a saída do comando mudar\n"

#: watch.c:98
msgid "  -n, --interval <secs>  seconds to wait between updates\n"
msgstr "  -n, --interval <seg>   segundos para esperar entre atualizações\n"

#: watch.c:99
msgid "  -p, --precise          attempt run command in precise intervals\n"
msgstr "  -p, --precise          tenta executar comando em intervalos precisos\n"

#: watch.c:100
msgid "  -t, --no-title         turn off header\n"
msgstr "  -t, --no-title         desativa o cabeçalho\n"

#: watch.c:101
msgid "  -w, --no-wrap          turn off line wrapping\n"
msgstr "  -w, --no-wrap          desativa a quebra de linha\n"

#: watch.c:102
msgid "  -x, --exec             pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr "  -x, --exec             passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"

#: watch.c:105
msgid " -v, --version  output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version  mostra informações da versão e sai\n"

#: watch.c:476
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "A cada %.1fs: "

#: watch.c:477
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"

#: watch.c:564
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"

#: watch.c:574
msgid "unable to fork process"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"

#: watch.c:579
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 falhou"

#: watch.c:586
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "não foi possível executar \"%s\""

#: watch.c:603
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"

#: watch.c:755
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"

#: watch.c:763
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair"

#: watch.c:816
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr "Não foi possível analisar o intervalo de WATCH_INTERVAL"

#: watch.c:897
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode\n"

#: watch.c:903
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"

#: w.c:260 w.c:275
#, c-format
msgid " %2ludays"
msgstr " %2ludias"

#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
#: w.c:269 w.c:279
#, c-format
msgid " %2lu:%02um"
msgstr " %2lu:%02um"

#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
#: w.c:287
#, c-format
msgid " %2lu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us"

#: w.c:478
msgid " -h, --no-header     do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header     não exibe o cabeçalho\n"

#: w.c:479
msgid " -u, --no-current    ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current    ignora usuário do processo atual\n"

#: w.c:480
msgid " -s, --short         short format\n"
msgstr " -s, --short         formato curto\n"

#: w.c:481
msgid " -f, --from          show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from          mostra campo de nome máquina remoto\n"

#: w.c:482
msgid " -o, --old-style     old style output\n"
msgstr " -o, --old-style     saída de estilo antigo\n"

#: w.c:483
msgid " -i, --ip-addr       display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr " -i, --ip-addr       exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se possível)\n"

#: w.c:580
#, c-format
msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
msgstr "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, ignorando.\n"

#: w.c:590
#, c-format
msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
msgstr "a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, ignorando\n"

#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
#: w.c:617
#, c-format
msgid "%-*s TTY      "
msgstr "%-*s TTY     "

#: w.c:619
msgid "FROM"
msgstr "DE"

#: w.c:621
#, c-format
msgid "  LOGIN@   IDLE   JCPU   PCPU WHAT\n"
msgstr "  LOGIN@   OCIOSO JCPU   PCPU O QUE\n"

#: w.c:623
#, c-format
msgid "   IDLE WHAT\n"
msgstr "   OCI. O QUE\n"

#: include/c.h:153
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
msgstr ""
"\n"
"Uso:\n"

#: include/c.h:154
msgid ""
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opções:\n"

# apenas um caractere de nova linha
#: include/c.h:155
msgid "\n"
msgstr "\n"

#: include/c.h:156
msgid " -h, --help     display this help and exit\n"
msgstr " -h, --help     exibe esta ajuda e sai\n"

#: include/c.h:157
msgid " -V, --version  output version information and exit\n"
msgstr " -V, --version  mostra informação da versão e sai\n"

#: include/c.h:158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For more details see %s.\n"
msgstr ""
"\n"
"Para mais detalhes, veja %s.\n"

#: include/c.h:160
#, c-format
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"

#~ msgid ""
#~ " --ns <PID>                match the processes that belong to the same\n"
#~ "                           namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ns <PID>                corresponde os processos que pertencem ao\n"
#~ "                           mesmo espaço de nomes que <pid> ou 0 para\n"
#~ "                           todos os espaços de nomes\n"

#~ msgid ""
#~ "pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
#~ "Try `%s -f' option to match against the complete command line."
#~ msgstr ""
#~ "o padrão que pesquisa por nomes de processo maiores que 15 caracteres vai resultar em zero correspondências\n"
#~ "Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."

#~ msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
#~ msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"

#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
#~ msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"

#~ msgid "reads  "
#~ msgstr "leituras"