summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
blob: 16fb8deedba458e8c9ca054da8e6796e97f8a0ad (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
# Mesajele în limba română pentru psmisc.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Acest fișier este distribuit sub aceeași licență ca și pachetul psmisc.
# This file is distributed under the same license as the psmisc package.
#
# Laurentiu Buzdugan <lbuz@rolix.org>, 2005.
# Traducere făcută de LB, pentru versiunea psmisc 21.6pre1.
# Actualizare a mesajelor, de la fișierul „psmisc-23.4rc1.pot”.
# Actualizare a codării caracteror, la codarea de caractere UTF-8.
# Actualizare a diacriticelor de la „cu sedilă” la „cu virgulă”.
# Actualizare a algoritmului formelor de plural (de la „două” la „trei”).
# NU și a mesajelor traduse (acestea au rămas neschimbate).
# Eliminare a mesajelor ce-au dispărut în ultima versiune.
# Actualizări realizate de Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, 15.01.2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: psmisc-23.5rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: csmall@dropbear.xyz\n"
"POT-Creation-Date: 2022-03-21 21:00+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-21 11:51+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"X-Generator: Poedit 3.0.1\n"

# R-GC, scrie:
# am făcut unele modificări, față de traducerea
# inițială, pornind de la sugestiile făcute de DȘ:
# 1. „-n,--namespace SPAȚIU caută în acest spațiu de nume (file, udp, sau tcp)”
# aici „file” trebuie să devină „fișier”, spune DȘ;
# încep să „investighez” printre traducerile făcute
# de celelalte echipe(majoritatea au tradus «file»), și în final descopăr, în traducerea bulgară, o idee de-a îmbunătăți traducerea făcută, așa cum se poate vedea.
# 2. "Utilizare: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPAȚIU]\n"
# " [-k [-i] [-SEMNAL]] NUME...\n"
# → „SIGNAL” rebuie să rămână netradus, este detaliat mai jos și explicat ca fiind o comandă;
# spune DȘ.
# încă o dată mă pun să „investighez”, și în
# traducerea făcută de Benno S, găsesc răspunsul
# pe care-l bănuiam:
# „-SIGNAL               trimite acest semnal în loc de SIGKILL” →  „-SEMNAL               trimite acest semnal în loc de semnalul” SIGKILL
# ***
# am corectat de la „inod-uri” la „noduri-i”,
# pentru a fi în concordanță cu celelalte traduceri, și mai ales cu:
#
# «inode este (index node)», adică:
# „nod de index”, așa că am folosit forma,
# prescurtată folosită, adaptată la limba
# română → « nod-i ».
# Sursa folosită:
# https://en.wikipedia.org/wiki/Inode, aici se
# găsește explicația „etimologică :)” a
# cuvîntului,
# oferită de Dennis Ritchie, «autorul»
# acestui cuvînt.
#: src/fuser.c:152
#, c-format
msgid ""
"Usage: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPACE]\n"
"             [-k [-i] [-SIGNAL]] NAME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Show which processes use the named files, sockets, or filesystems.\n"
"\n"
"  -a,--all              display unused files too\n"
"  -i,--interactive      ask before killing (ignored without -k)\n"
"  -I,--inode            use always inodes to compare files\n"
"  -k,--kill             kill processes accessing the named file\n"
"  -l,--list-signals     list available signal names\n"
"  -m,--mount            show all processes using the named filesystems or\n"
"                        block device\n"
"  -M,--ismountpoint     fulfill request only if NAME is a mount point\n"
"  -n,--namespace SPACE  search in this name space (file, udp, or tcp)\n"
"  -s,--silent           silent operation\n"
"  -SIGNAL               send this signal instead of SIGKILL\n"
"  -u,--user             display user IDs\n"
"  -v,--verbose          verbose output\n"
"  -w,--writeonly        kill only processes with write access\n"
"  -V,--version          display version information\n"
msgstr ""
"Utilizare: fuser [-fIMuvw] [-a|-s] [-4|-6] [-c|-m|-n SPAȚIU]\n"
"             [-k [-i] [-SEMNAL]] NUME...\n"
"       fuser -l\n"
"       fuser -V\n"
"Afișează ce procese utilizează fișierele, soclurile(sockets) sau sistemele de\n"
"fișiere specificate.\n"
"\n"
"  -a,--all              afișează și fișierele neutilizate\n"
"  -i,--interactive      întreabă înainte de a omorî (ignorată fără -k)\n"
"  -I,--inode            utilizează întotdeauna noduri-i pentru a compara fișierele\n"
"  -k,--kill             omoară procesele care accesează fișierul numit\n"
"  -l,--list-signals     listează numele semnalelor disponibile\n"
"  -m,--mount            afișează toate procesele ce folosesc sistemul de\n"
"                        fișiere sau dispozitivul bloc specificat\n"
"  -M,--ismountpoint     îndeplinește cererea numai dacă NUME este un\n"
"                        punct de montare\n"
"  -n,--namespace SPAȚIU caută în acest SPAȚIU de nume (poate fi\n"
"                        fișier, udp, sau tcp)\n"
"  -s,--silent           operare silențioasă\n"
"  -SEMNAL               trimite acest semnal în loc de semnalul SIGKILL\n"
"  -u,--user             afișează ID-uri de utilizator\n"
"  -v,--verbose          ieșire detaliată\n"
"  -w,--writeonly        omoară doar procesele cu acces de scriere\n"
"  -V,--version          afișează informații despre versiune\n"

#: src/fuser.c:173
#, c-format
msgid ""
"  -4,--ipv4             search IPv4 sockets only\n"
"  -6,--ipv6             search IPv6 sockets only\n"
msgstr ""
"  -4,--ipv4             caută numai socluri(sockets) IPv4\n"
"  -6,--ipv6             caută numai socluri(sockets) IPv6\n"

#: src/fuser.c:176
#, c-format
msgid ""
"  -                     reset options\n"
"\n"
"  udp/tcp names: [local_port][,[rmt_host][,[rmt_port]]]\n"
"\n"
msgstr ""
"  -                     opțiuni de repornire\n"
"\n"
"  udp/tcp nume: [port_local][,[gazdă_rmt][,[port_rmt]]]\n"
"\n"

#: src/fuser.c:183
#, c-format
msgid "fuser (PSmisc) %s\n"
msgstr "fuser (PSmisc) %s\n"

#: src/fuser.c:185 src/killall.c:865
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2022 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 1993-2022 Werner Almesberger și Craig Small\n"
"\n"

#: src/fuser.c:187 src/killall.c:867 src/peekfd.c:195 src/prtstat.c:68
#: src/pstree.c:1269
#, c-format
msgid ""
"PSmisc comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
"This is free software, and you are welcome to redistribute it under\n"
"the terms of the GNU General Public License.\n"
"For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
msgstr ""
"PSmisc vine fără ABSOLUT NICI O GARANȚIE.\n"
"Acesta este software liber, și sunteți binevenit să îl redistribuiți\n"
"în conformitate cu termenii GNU General Public License.\n"
"Pentru informații suplimentare referitoare la aceste chestiuni,\n"
"consultați fișierele numite COPYING.\n"

#: src/fuser.c:209
#, c-format
msgid "Cannot open /proc directory: %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide directorul «/proc»: %s\n"

# R-GC, scrie:
# m-am uitat peste multe alte traduceri, iar cea
# care mi s-a părut că descrie cel mai bine idea
# autorului, a fost traducerea făcută de
# Benno Schulenberg.
#: src/fuser.c:411 src/fuser.c:470 src/fuser.c:2190
#, c-format
msgid "Cannot allocate memory for matched proc: %s\n"
msgstr "Memorie disponibilă insuficientă pentru a procesa procesul găsit: %s\n"

#: src/fuser.c:501
#, c-format
msgid "Specified filename %s does not exist.\n"
msgstr "Numele fișierului specificat %s, nu există.\n"

#: src/fuser.c:504
#, c-format
msgid "Cannot stat %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate determina starea lui %s: %s\n"

#: src/fuser.c:656
#, c-format
msgid "Cannot resolve local port %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate rezolva portul local %s: %s\n"

#: src/fuser.c:677
#, c-format
msgid "Unknown local port AF %d\n"
msgstr "Port local necunoscut AF %d\n"

#: src/fuser.c:760
#, c-format
msgid "Cannot open protocol file \"%s\": %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de protocol „%s”: %s\n"

#: src/fuser.c:1086
#, c-format
msgid "Specified filename %s is not a mountpoint.\n"
msgstr "Numele fișierului specificat %s nu este un punct de montare.\n"

#: src/fuser.c:1182
#, c-format
msgid "%s: Invalid option %s\n"
msgstr "%s: Opțiune nevalidă %s\n"

# R-GC, scrie:
# încă o traducere a unui mesaj, avînd ca sursă de
# inspirație, traducerea făcută de Benno Schulenberg
#: src/fuser.c:1239
msgid "Namespace option requires an argument."
msgstr "Opțiunea spațiului de nume „-n”, necesită un argument."

#: src/fuser.c:1251
msgid "Invalid namespace name"
msgstr "Spațiu de nume nevalid"

#: src/fuser.c:1318
msgid "You can only use files with mountpoint options"
msgstr "Puteți utiliza numai fișiere cu opțiuni de punct de montare"

#: src/fuser.c:1365
msgid "No process specification given"
msgstr "Nu s-a specificat niciun proces"

#: src/fuser.c:1382
msgid "all option cannot be used with silent option."
msgstr "nu toate opțiunile pot fi utilizate cu opțiunea silențioasă."

#: src/fuser.c:1387
msgid "You cannot search for only IPv4 and only IPv6 sockets at the same time"
msgstr "Nu puteți căuta doar socluri(sockets) IPv4 și doar socluri(sockets) IPv6 în același timp"

#: src/fuser.c:1483
#, c-format
msgid "%*s USER        PID ACCESS COMMAND\n"
msgstr "%*s UTILIZATOR  PID ACCES  COMANDĂ\n"

#: src/fuser.c:1517 src/fuser.c:1563
msgid "(unknown)"
msgstr "(necunoscut)"

#: src/fuser.c:1659 src/fuser.c:1715
#, c-format
msgid "Cannot stat file %s: %s\n"
msgstr "Nu se poate determina starea fișierului %s: %s\n"

#: src/fuser.c:1812
#, c-format
msgid "Cannot open /proc/net/unix: %s\n"
msgstr "Nu se poate deschide «/proc/net/unix»: %s\n"

# R-GC, scrie:
# sugestie/corecție venită de la DȘ:
# „msgstr "Terminați procesul %d ? (d/N) "
# → până aici a fost „kill” = ”a omorî”, ar trebui să fie tot așa și aici”.
# Ai dreptate, Daniel, acest mesaj a fost tradus de
# LB(printre puținele pe care le-a tradus), și la
# corectrea ce-am făcut-o înainte de ați trimite
# fișierul la corectat, mi-a scăpat...
# O aplic acum...
# Așa fișierul e coerent...,
# exact cum îmi place mie :)ˇ
#: src/fuser.c:1918
#, c-format
msgid "Kill process %d ? (y/N) "
msgstr "Omorâți procesul %d ? (d/N) "

#: src/fuser.c:1959
#, c-format
msgid "Could not kill process %d: %s\n"
msgstr "Nu s-a putut omorî procesul %d: %s\n"

#: src/fuser.c:1975
#, c-format
msgid "Cannot open a network socket.\n"
msgstr "Nu se poate deschide un soclu(socket) de rețea.\n"

#: src/fuser.c:1980
#, c-format
msgid "Cannot find socket's device number.\n"
msgstr "Nu se poate găsi numărul dispozitivului soclu(socket).\n"

#: src/killall.c:111
#, c-format
msgid "Kill %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Omorâți %s(%s%d)? (d/N) "

#: src/killall.c:114
#, c-format
msgid "Signal %s(%s%d) ? (y/N) "
msgstr "Trimiteți semnalul %s(%s%d) ? (d/N) "

#: src/killall.c:262
#, c-format
msgid "killall: Cannot get UID from process status\n"
msgstr "killall: Nu se poate obține UID-ul de la starea procesului\n"

#: src/killall.c:363
#, c-format
msgid "killall: Bad regular expression: %s\n"
msgstr "killall: Expresie regulată greșită: %s\n"

#: src/killall.c:520
#, c-format
msgid "killall: skipping partial match %s(%d)\n"
msgstr "killall: am ignorat potrivirea parțială %s(%d)\n"

#: src/killall.c:770
#, c-format
msgid "Killed %s(%s%d) with signal %d\n"
msgstr "A fost omorât %s(%s%d) cu semnalul %d\n"

#: src/killall.c:791
#, c-format
msgid "%s: no process found\n"
msgstr "%s: nu a fost găsit niciun proces\n"

# DȘ, spune:
# „msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE... ] [ -- ] NUME...\n"
# → păstrează formatul original... punctele în afara parantezelor drepte”
# Ai perfectă dreptate, Daniel, corecție aplicată!
#: src/killall.c:832
#, c-format
msgid "Usage: killall [OPTION]... [--] NAME...\n"
msgstr "Utilizare: killall [ OPȚIUNE]... [ -- ] NUME...\n"

# DȘ, spune:
# 1. „" -i,--interactive cere confirmare înainte de-a omorî\n"
# → „de a” fără cratimă”
# Corecție aplicată!
# 2. „" -I,--ignore-case ignoră diferența dintre MAJUS./minus în numele pro-\n"
# " cesului.\n"
# → poți muta tot cuvântul pe linia următoare, evitând despărțirea în silabe”
# Corecție, aplicată!; motivul pentru care am folo-
# sit separarea în silabe, a fost aceea de-a crea
# iluzia unui dreptunghi, pentru mesajul ce apare
# la rularea comenzii «killall --help».
# Așa am observat o greșeală de dactilografiere,
# în mesajul următor:
# „(trebuie să precedă alte argumente)” →
# „(trebuie să preceadă alte argumente)”
#: src/killall.c:834
#, c-format
msgid ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V, --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          require exact match for very long names\n"
"  -I,--ignore-case    case insensitive process name match\n"
"  -g,--process-group  kill process group instead of process\n"
"  -y,--younger-than   kill processes younger than TIME\n"
"  -o,--older-than     kill processes older than TIME\n"
"  -i,--interactive    ask for confirmation before killing\n"
"  -l,--list           list all known signal names\n"
"  -q,--quiet          don't print complaints\n"
"  -r,--regexp         interpret NAME as an extended regular expression\n"
"  -s,--signal SIGNAL  send this signal instead of SIGTERM\n"
"  -u,--user USER      kill only process(es) running as USER\n"
"  -v,--verbose        report if the signal was successfully sent\n"
"  -V,--version        display version information\n"
"  -w,--wait           wait for processes to die\n"
"  -n,--ns PID         match processes that belong to the same namespaces\n"
"                      as PID\n"
msgstr ""
"       killall -l, --list\n"
"       killall -V --version\n"
"\n"
"  -e,--exact          cere potrivire exactă pentru nume foarte lungi;\n"
"  -I,--ignore-case    ignoră diferența dintre MAJUS./minus în numele\n"
"                      procesului.\n"
"  -g,--process-group  omoară grupul procesului în loc de un proces\n"
"  -y,--younger-than   omoară procesele mai recente de ORA\n"
"  -o,--older-than     omoară procesele mai vechi de ORA\n"
"  -i,--interactive    cere confirmare înainte de a omorî\n"
"  -l,--list           listează toate numele de semnale cunoscute\n"
"  -q,--quiet          nu afișează mesajele de eroare\n"
"  -r,--regexp         interpretează NUME ca o expresie regulată extinsă\n"
"  -s,--signal SEMNAL  trimite acest semnal în loc de SIGTERM\n"
"  -u,--user UTILIZATOR  omoară doar procesul(ele) ce rulează ca UTILIZATOR\n"
"  -v,--verbose        raportează dacă semnalul a fost trimis cu succes\n"
"  -V,--version        afișează informații despre versiune\n"
"  -w,--wait           așteaptă ca procesele să moară\n"
"  -n,--ns PID         numai procesele care aparțin aceluiași spațiu de nume\n"
"                      ca PID\n"

#: src/killall.c:854
#, c-format
msgid ""
"  -Z,--context REGEXP kill only process(es) having context\n"
"                      (must precede other arguments)\n"
msgstr ""
"  -Z,--context EXPREG omoară doar procesele cu acest context\n"
"                      (trebuie să preceadă alte argumente)\n"

#: src/killall.c:950 src/killall.c:956
msgid "Invalid time format"
msgstr "Format de oră nevalid"

#: src/killall.c:976
#, c-format
msgid "Cannot find user %s\n"
msgstr "Nu se poate găsii utilizatorul %s\n"

#: src/killall.c:1011
msgid "Invalid namespace PID"
msgstr "PID nevalid pentru spațiul de nume"

#: src/killall.c:1018
#, c-format
msgid "Bad regular expression: %s\n"
msgstr "Expresie regulată greșită: %s\n"

#: src/killall.c:1052
#, c-format
msgid "killall: Maximum number of names is %d\n"
msgstr "killall: Numărul maxim de nume este %d\n"

#: src/killall.c:1057
#, c-format
msgid "killall: %s lacks process entries (not mounted ?)\n"
msgstr "killall: %s nu are intrări de proces (nu este montat?)\n"

#: src/peekfd.c:183
#, c-format
msgid "Error attaching to pid %i\n"
msgstr "Eroare la atașarea procesului cu id-ul %i\n"

#: src/peekfd.c:191
#, c-format
msgid "peekfd (PSmisc) %s\n"
msgstr "peekfd (PSmisc) %s\n"

#: src/peekfd.c:193
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2007 Trent Waddington\n"
"\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 2007 Trent Waddington\n"
"\n"

#: src/peekfd.c:203
#, c-format
msgid ""
"Usage: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        output 8 bit clean streams.\n"
"    -n, --no-headers             don't display read/write from fd headers.\n"
"    -c, --follow                 peek at any new child processes too.\n"
"    -t, --tgid                   peek at all threads where tgid equals <pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     remove duplicate read/writes from the output.\n"
"    -V, --version                prints version info.\n"
"    -h, --help                   prints this help.\n"
"\n"
"  Press CTRL-C to end output.\n"
msgstr ""
"Utilizare: peekfd [-8] [-n] [-c] [-d] [-V] [-h] <pid> [<fd> ..]\n"
"    -8, --eight-bit-clean        scoate fluxuri curate de 8 biți.\n"
"    -n, --no-headers             nu afișează citirea/scrierea din antetele fd.\n"
"    -c, --follow                 aruncă o privire și asupra oricărui proces\n"
"                                 copil nou.\n"
"    -t, --tgid                   aruncă o privire la toate firele în care tgid\n"
"                                 este egal cu <pid>.\n"
"    -d, --duplicates-removed     elimină citirile/scrierile duplicate de la ieșire.\n"
"    -V, --version                imprimă informații despre versiune.\n"
"    -h, --help                   imprimă acest ajutor.\n"
"\n"
"  Apăsați «CTRL-C» pentru a termina ieșirea.\n"

#: src/prtstat.c:54
#, c-format
msgid ""
"Usage: prtstat [options] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Print information about a process\n"
"    -r,--raw       Raw display of information\n"
"    -V,--version   Display version information and exit\n"
msgstr ""
"Utilizare: prtstat [opțiuni] PID ...\n"
"       prtstat -V\n"
"Imprimă informații despre un proces\n"
"    -r,--raw       Afișează informație neprelucrată despre proces\n"
"    -V,--version   Afișează informații despre versiune și iese\n"

#: src/prtstat.c:65
#, c-format
msgid "prtstat (PSmisc) %s\n"
msgstr "prtstat (PSmisc) %s\n"

#: src/prtstat.c:66
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 2009-2020 Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 2009-2020 Craig Small\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:78
msgid "running"
msgstr "rulează"

#: src/prtstat.c:80
msgid "sleeping"
msgstr "adormit"

#: src/prtstat.c:82
msgid "disk sleep"
msgstr "așteptând accesul la disc"

#: src/prtstat.c:84
msgid "zombie"
msgstr "zombie"

#: src/prtstat.c:86
msgid "traced"
msgstr "urmărit(traced)"

#: src/prtstat.c:88
msgid "paging"
msgstr "paginare memorie"

#: src/prtstat.c:90
msgid "unknown"
msgstr "necunoscut"

#: src/prtstat.c:164
#, c-format
msgid ""
"Process: %-14s\t\tState: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tThreads: %ld\n"
msgstr ""
"Proces: %-14s\t\tStare: %c (%s)\n"
"  CPU#:  %-3d\t\tTTY: %s\tFire exec.: %ld\n"

#: src/prtstat.c:169
#, c-format
msgid ""
"Process, Group and Session IDs\n"
"  Process ID: %d\t\t  Parent ID: %d\n"
"    Group ID: %d\t\t Session ID: %d\n"
"  T Group ID: %d\n"
"\n"
msgstr ""
"ID-urile de Proces, Grup și Sesiune\n"
"  ID Proces:  %d\t\t ID Părinte: %d\n"
"    ID Grup:  %d\t\t ID Sesiune: %d\n"
"  T ID Grup: %d\n"
"\n"

#: src/prtstat.c:175
#, c-format
msgid ""
"Page Faults\n"
"  This Process    (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Child Processes (minor major): %8lu  %8lu\n"
msgstr ""
"Erori în pagină\n"
"  Acest proces  (minor major): %8lu  %8lu\n"
"  Procese copil (minor major): %8lu  %8lu\n"

#: src/prtstat.c:180
#, c-format
msgid ""
"CPU Times\n"
"  This Process    (user system guest blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Child processes (user system guest):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"
msgstr ""
"Timpii CPU\n"
"  Acest proces  (utilizator de sistem invitat blkio): %6.2f %6.2f %6.2f %6.2f\n"
"  Procese copil (utilizator de sistem invitat):       %6.2f %6.2f %6.2f\n"

#: src/prtstat.c:189
#, c-format
msgid ""
"Memory\n"
"  Vsize:       %-10s\n"
"  RSS:         %-10s \t\t RSS Limit: %s\n"
"  Code Start:  %#-10lx\t\t Code Stop:  %#-10lx\n"
"  Stack Start: %#-10lx\n"
"  Stack Pointer (ESP): %#10lx\t Inst Pointer (EIP): %#10lx\n"
msgstr ""
"Memorie\n"
"  Dimensiune virtuală:               %-10s\n"
"  RSS:                             %-10s \t\tLimită RSS: %s\n"
"  Începutul codului:                %#-10lx\t\tTerminare cod:  %#-10lx\n"
"  Începutul stocării:                %#-10lx\n"
"  Indicator stocare (ESP):  %#10lx\t\t\tIndic. instruc. (EIP): %#10lx\n"

#: src/prtstat.c:199
#, c-format
msgid ""
"Scheduling\n"
"  Policy: %s\n"
"  Nice:   %ld \t\t RT Priority: %ld %s\n"
msgstr ""
"Programare\n"
"  Politică:    %s\n"
"  Amabilitate:   %ld \t\t Prioritate RT: %ld %s\n"

#: src/prtstat.c:220
msgid "asprintf in print_stat failed.\n"
msgstr "asprintf în print_stat a eșuat.\n"

#: src/prtstat.c:225
#, c-format
msgid "Process with pid %d does not exist.\n"
msgstr "Procesul cu pid %d nu există.\n"

#: src/prtstat.c:227
#, c-format
msgid "Unable to open stat file for pid %d (%s)\n"
msgstr "Nu se poate deschide fișierul de stare pentru pid-ul %d (%s)\n"

#: src/prtstat.c:243
#, c-format
msgid "Unable to allocate memory for proc_info\n"
msgstr "Nu se poate aloca memorie pentru proc_info\n"

#: src/prtstat.c:283
#, c-format
msgid "Unable to scan stat file"
msgstr "Nu se poate scana fișierul de stare"

#: src/prtstat.c:318
msgid "Invalid option"
msgstr "Opțiune nevalidă"

#: src/prtstat.c:323
msgid "You must provide at least one PID."
msgstr "Trebuie să furnizați cel puțin un PID."

#: src/prtstat.c:327
#, c-format
msgid "/proc is not mounted, cannot stat /proc/self/stat.\n"
msgstr "«/proc» nu este montat, nu se poate determina starea lui «/proc/self/stat».\n"

#: src/pstree.c:1184
#, c-format
msgid "%s is empty (not mounted ?)\n"
msgstr "%s este gol (nu este montat ?)\n"

#: src/pstree.c:1217
#, c-format
msgid ""
"Usage: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N type ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | USER ]\n"
"   or: pstree -V\n"
msgstr ""
"Utilizare: pstree [-acglpsStTuZ] [ -h | -H PID ] [ -n | -N tip ]\n"
"              [ -A | -G | -U ] [ PID | UTILIZATOR ]\n"
"   sau: pstree -V\n"

#: src/pstree.c:1221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Display a tree of processes.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Afișează un arbore de procese.\n"
"\n"

# R-GC, scrie:
# am tradus inițial:
# „use ASCII line drawing characters”
# ca:
# „utilizează caractere pentru trasarea de linii ASCII”
# După ce-am citit de cîteva ori cu voce tare, fraza,
# am început să-mă întreb:
# - Și ce dracu, au vrut să spună autorii, cu asta?
# După ce-am întors, problema, pe toate fețele,
# am ajuns la concluzia prezentată; traducerea
# ce apare în mesajul afișat la rularea comenzii:
# «pstree --help». (se repetă pentru VT100)
#: src/pstree.c:1224
#, c-format
msgid ""
"  -a, --arguments     show command line arguments\n"
"  -A, --ascii         use ASCII line drawing characters\n"
"  -c, --compact-not   don't compact identical subtrees\n"
msgstr ""
"  -a, --arguments     afișează argumentele liniei de comandă\n"
"  -A, --ascii         utilizează trasarea de linii ASCII pentru caractere\n"
"  -c, --compact-not   nu compactează subarborii identici\n"

#: src/pstree.c:1228
#, c-format
msgid ""
"  -C, --color=TYPE    color process by attribute\n"
"                      (age)\n"
msgstr ""
"  -C, --color=TIP     colorează procesele după atributul\n"
"                      (vârstă)\n"

#: src/pstree.c:1231
#, c-format
msgid ""
"  -g, --show-pgids    show process group ids; implies -c\n"
"  -G, --vt100         use VT100 line drawing characters\n"
msgstr ""
"  -g, --show-pgids    afișează ID-urile grupului de procese; implică „-c”\n"
"  -G, --vt100         utilizează trasarea de linii VT100 pentru caractere\n"

# DȘ, spune:
# „" -h, --highlight-all highlight evidențiază procesul actual și antecesorii "
# → al 2-lea „highlight” nu trebuie să apară în limba română”
# R-GC, răspunde:
# „Scuze am folosit «Ctrl + b», pentru a copia
# mesajul original la traducere, și la marcarea textului ce trebuia tradus, mi-a scăpat „highlight”
# de la marcare...”
# Mulțumesc, corecție aplicată!
#: src/pstree.c:1234
#, c-format
msgid ""
"  -h, --highlight-all highlight current process and its ancestors\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      highlight this process and its ancestors\n"
"  -l, --long          don't truncate long lines\n"
msgstr ""
"  -h, --highlight-all highlight evidențiază procesul actual și antecesorii săi\n"
"  -H PID, --highlight-pid=PID\n"
"                      evidențiază procesul acesta și antecesorii săi\n"
"  -l, --long          nu trunchiază liniile lungi\n"

#: src/pstree.c:1239
#, c-format
msgid ""
"  -n, --numeric-sort  sort output by PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TYPE\n"
"                      sort output by this namespace type\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     show PIDs; implies -c\n"
msgstr ""
"  -n, --numeric-sort  sortează ieșirea după PID\n"
"  -N TYPE, --ns-sort=TIP\n"
"                      sortează rezultatul după spațiul de nume:\n"
"                              (cgroup, ipc, mnt, net, pid, time, user, uts)\n"
"  -p, --show-pids     afișează PID-urile; implică „-c”\n"

#: src/pstree.c:1245
#, c-format
msgid ""
"  -s, --show-parents  show parents of the selected process\n"
"  -S, --ns-changes    show namespace transitions\n"
"  -t, --thread-names  show full thread names\n"
"  -T, --hide-threads  hide threads, show only processes\n"
msgstr ""
"  -s, --show-parents  afișează părinții procesului selectat\n"
"  -S, --ns-changes    afișează tranzițiile spațiului de nume\n"
"  -t, --thread-names  afișează numele complete ale firelor\n"
"  -T, --hide-threads  ascunde firele, afișează doar procesele\n"

#: src/pstree.c:1250
#, c-format
msgid ""
"  -u, --uid-changes   show uid transitions\n"
"  -U, --unicode       use UTF-8 (Unicode) line drawing characters\n"
"  -V, --version       display version information\n"
msgstr ""
"  -u, --uid-changes   afișează tranzițiile uid\n"
"  -U, --unicode       utilizează trasarea de linii UTF-8 (Unicode) pentru caractere\n"
"  -V, --version       afișează informații despre versiune\n"

#: src/pstree.c:1254
#, c-format
msgid ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      show security attributes\n"
msgstr ""
"  -Z, --security-context\n"
"                      afișează atributele de securitate\n"

#: src/pstree.c:1256
#, c-format
msgid ""
"\n"
"  PID    start at this PID; default is 1 (init)\n"
"  USER   show only trees rooted at processes of this user\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"  PID          începe de la procesul cu acest ID; prestabilit este 1 (init)\n"
"  UTILIZATOR   afișează numai arbori cu rădăcina în procesele acestui utilizator\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1264
#, c-format
msgid "pstree (PSmisc) %s\n"
msgstr "pstree (PSmisc) %s\n"

#: src/pstree.c:1267
#, c-format
msgid ""
"Copyright (C) 1993-2021 Werner Almesberger and Craig Small\n"
"\n"
msgstr ""
"Drepturi de autor © 1993-2002 Werner Almesberger și Craig Small\n"
"\n"

#: src/pstree.c:1384
#, c-format
msgid "TERM is not set\n"
msgstr "TERM nu este setat\n"

#: src/pstree.c:1388
#, c-format
msgid "Can't get terminal capabilities\n"
msgstr "Nu se pot obține caracteristicile terminalului\n"

#: src/pstree.c:1406
#, c-format
msgid "procfs file for %s namespace not available\n"
msgstr "Fișierul «procfs» pentru spațiul de nume %s nu este disponibil\n"

#: src/pstree.c:1452
#, c-format
msgid "No such user name: %s\n"
msgstr "Nici un utilizator cu acest nume: %s\n"

#: src/pstree.c:1468
#, c-format
msgid "Process %d not found.\n"
msgstr "Procesul %d nu a fost găsit.\n"

#: src/pstree.c:1484
#, c-format
msgid "No processes found.\n"
msgstr "Nu a fost găsit nici un proces.\n"

#: src/pstree.c:1492
#, c-format
msgid "Press return to close\n"
msgstr "Apăsați tasta return pentru a închide\n"

#: src/signals.c:84
#, c-format
msgid "%s: unknown signal; %s -l lists signals.\n"
msgstr "%s: semnal necunoscut; %s -l listează semnalele.\n"