summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nls/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/nls/fr.po')
-rw-r--r--src/nls/fr.po283
1 files changed, 283 insertions, 0 deletions
diff --git a/src/nls/fr.po b/src/nls/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..8b16fa6
--- /dev/null
+++ b/src/nls/fr.po
@@ -0,0 +1,283 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Date: 1999-06-01 15:18:29+0100\n"
+"From: Andrew Wood <ivarch@ubik>\n"
+"Xgettext-Options: --default-domain=pkgbuild --directory=./.pkgdir --add-"
+"comments --keyword=_ --keyword=N_\n"
+"Files: src/getopt/getopt.c src/getopt/getopt1.c src/version.c src/main/init."
+"c src/main/help.c src/main/xpmptr.c src/guts/load.c src/guts/stop.c src/guts/"
+"configure.c src/guts/make.c src/guts/install.c src/guts/prefs.c src/ui/"
+"generate.c src/ui/main.c src/ui/xpm.c src/ui/status.c src/ui/activate.c src/"
+"ui/handlers/main.c src/ui/handlers/package.c src/ui/handlers/prefs.c src/ui/"
+"handlers/dirsel.c src/ui/handlers/popup.c src/ui/handlers/help.c src/ui/"
+"textout.c src/ui/report.c src/ui/callback.c src/nls/intl/bindtextdom.c src/"
+"nls/intl/dcgettext.c src/nls/intl/dgettext.c src/nls/intl/finddomain.c src/"
+"nls/intl/gettext.c src/nls/intl/loadmsgcat.c src/nls/intl/localealias.c src/"
+"nls/intl/textdomain.c src/nls/intl-cat/cat-compat.c src/nls/intl-gett/intl-"
+"compat.c\n"
+
+#: src/pv/file.c:178
+msgid "failed to close file"
+msgstr "la fermeture du fichier a échoué"
+
+#: src/pv/file.c:202
+msgid "failed to read file"
+msgstr "la lecture du fichier a échoué"
+
+#: src/pv/file.c:212
+msgid "failed to stat file"
+msgstr "échec à statuer sur le fichier"
+
+#: src/pv/file.c:222
+msgid "failed to stat output file"
+msgstr "échec à statuer sur le fichier de sortie"
+
+#: src/pv/file.c:244
+msgid "input file is output file"
+msgstr "fichiers d'entré et de sortie sont les mêmes"
+
+#: src/pv/display.c:100
+msgid "yzafpnum kMGTPEZY"
+msgstr ""
+
+#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94
+msgid "buffer allocation failed"
+msgstr "l'allocation de mémoire tampon a échoué"
+
+#: src/pv/display.c:404
+msgid "B"
+msgstr "O"
+
+#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
+msgid "/s"
+msgstr "/s"
+
+#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
+#, fuzzy
+msgid "B/s"
+msgstr "O/s"
+
+#: src/pv/display.c:463
+msgid "ETA"
+msgstr "ETA"
+
+#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310
+msgid "failed to open terminal"
+msgstr "l'ouverture du terminal a échoué"
+
+#: src/pv/cursor.c:241
+msgid "failed to lock terminal"
+msgstr "l'ouverture du terminal a échoué"
+
+#: src/pv/transfer.c:156
+msgid "select call failed"
+msgstr "appel de sélection a échoué"
+
+#: src/pv/transfer.c:204
+msgid "read failed"
+msgstr "la lecture a échoué"
+
+#: src/pv/transfer.c:285
+msgid "write failed"
+msgstr "l'écriture a échoué"
+
+#: src/main/help.c:33
+msgid "show progress bar"
+msgstr "affiche la barre de progression"
+
+#: src/main/help.c:35
+msgid "show elapsed time"
+msgstr "affiche le temps écoulé"
+
+#: src/main/help.c:37
+msgid "show estimated time of arrival (completion)"
+msgstr "affiche l'heure approximative de l'achèvement de la tâche"
+
+#: src/main/help.c:39
+msgid "show data transfer rate counter"
+msgstr "affiche le taux de tranfert des données"
+
+#: src/main/help.c:41
+msgid "show data transfer average rate counter"
+msgstr ""
+
+#: src/main/help.c:43
+msgid "show number of bytes transferred"
+msgstr "affiche le nombre d'octets transférés"
+
+#: src/main/help.c:45
+msgid "output even if standard error is not a terminal"
+msgstr "imprime vers la sortie d'erreur même si ce n'est pas un terminal"
+
+#: src/main/help.c:47
+msgid "output percentages, not visual information"
+msgstr "imprime en pourcentage, pas les informations visuelles"
+
+#: src/main/help.c:49
+msgid "do not output any transfer information at all"
+msgstr "n'afficher aucune information de transfert"
+
+#: src/main/help.c:51
+msgid "use cursor positioning escape sequences"
+msgstr "utiliser les séquences d'échappements de positionnement de curseur"
+
+#: src/main/help.c:53
+msgid "display nothing until first byte transferred"
+msgstr "ne rien afficher avant qu'au moins un octet soit tranféré"
+
+#: src/main/help.c:54
+msgid "SIZE"
+msgstr "TAILLE"
+
+#: src/main/help.c:55
+msgid "set estimated data size to SIZE bytes"
+msgstr "ajuste la taille estimée des données à TAILLE octets"
+
+#: src/main/help.c:57
+msgid "count lines instead of bytes"
+msgstr "compte les lignes au lieu des octets"
+
+#: src/main/help.c:58
+msgid "SEC"
+msgstr "SEC"
+
+#: src/main/help.c:59
+msgid "update every SEC seconds"
+msgstr "mise-à-jour toute les SEC secondes"
+
+#: src/main/help.c:60
+msgid "WIDTH"
+msgstr "LARGEUR"
+
+#: src/main/help.c:61
+msgid "assume terminal is WIDTH characters wide"
+msgstr "présumer la largeur du terminal à LARGEUR caractères"
+
+#: src/main/help.c:62
+msgid "HEIGHT"
+msgstr "HAUTEUR"
+
+#: src/main/help.c:63
+msgid "assume terminal is HEIGHT rows high"
+msgstr "présumer la hauteur du terminal à HAUTEUR lignes"
+
+#: src/main/help.c:64
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: src/main/help.c:65
+msgid "prefix visual information with NAME"
+msgstr "préfixer les informations visuelles avec NOM"
+
+#: src/main/help.c:67
+msgid "RATE"
+msgstr "TAUX"
+
+#: src/main/help.c:68
+msgid "limit transfer to RATE bytes per second"
+msgstr "limite le taux de transfer à TAUX octets par seconde"
+
+#: src/main/help.c:69
+msgid "BYTES"
+msgstr "OCTETS"
+
+#: src/main/help.c:70
+msgid "use a buffer size of BYTES"
+msgstr "Utiliser une mémoire tampon de OCTETS octets"
+
+#: src/main/help.c:71
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/main/help.c:72
+msgid "update settings of process PID"
+msgstr "mettre-à-jour la configuration du processus PID"
+
+#: src/main/help.c:75
+msgid "show this help and exit"
+msgstr "afficher cette aide puis quitter"
+
+#: src/main/help.c:77
+msgid "show version information and exit"
+msgstr "afficher la version puis quitter"
+
+#: src/main/help.c:83
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..."
+msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS] [FICHIER]..."
+
+#: src/main/help.c:87
+msgid ""
+"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n"
+"with monitoring."
+msgstr ""
+"Concatène FICHIER(s), ou l'entrée standard, sur la sortie standard\n"
+"avec monitorage."
+
+#: src/main/help.c:174
+#, c-format
+msgid "Please report any bugs to %s."
+msgstr "SVP rapporter touts bogues à %s."
+
+#. RATS: ignore
+#: src/main/options.c:85
+#, c-format
+msgid "%s: option structure allocation failed (%s)"
+msgstr "%s: l'allocation pour la structure d'une option a echoué (%s)"
+
+#: src/main/options.c:98
+#, c-format
+msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)"
+msgstr "%s: l'allocation pour la structure de l'option argv a echoué (%s)"
+
+#: src/main/options.c:132
+msgid "integer argument expected"
+msgstr "Valeur entière attendue"
+
+#: src/main/options.c:140
+msgid "numeric argument expected"
+msgstr "Valeur numérique attendue"
+
+#. RATS: ignore (OK)
+#: src/main/options.c:234
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information."
+msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'information."
+
+#. RATS: ignore (OK)
+#: src/main/options.c:238
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Try `%s -h' for more information."
+msgstr "Essayez `%s -h' pour plus d'information."
+
+#: src/main/version.c:19
+#, c-format
+msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s"
+msgstr "%s %s - Copyright(C) %s %s"
+
+#: src/main/version.c:22
+#, c-format
+msgid "Web site: %s"
+msgstr "Site Web: %s"
+
+#: src/main/version.c:26
+msgid ""
+"This program is free software, and is being distributed under the\n"
+"terms of the Artistic License 2.0."
+msgstr ""
+"Ce programme est un logiciel libre et est distribué sous les termes\n"
+"anglophone de la Licence Artistique 2.0 (Artistic License 2.0)."
+
+#: src/main/version.c:31
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
+msgstr ""
+"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
+"SANS GARANTIE AUCUNE; ni même de garantie sous-entendu que le\n"
+"programme soit COMMERCIALISABLE ou APPLICABLE À UNE TÂCHE\n"
+"PARTICULIÈRE."