summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nls/pl.po
blob: abe621c79e95085b15d1292bfb84010e4ab26faf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

# "Przewidywany czas ukończenia" for ETA is too long
#: src/pv/file.c:178
msgid "failed to close file"
msgstr "nie udało się zamknąć pliku"

#: src/pv/file.c:202
msgid "failed to read file"
msgstr "nie udało się odczytać pliku"

#: src/pv/file.c:212
msgid "failed to stat file"
msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku"

#: src/pv/file.c:222
msgid "failed to stat output file"
msgstr "nie udało się wykonać operacji stat na pliku wyjściowym"

#: src/pv/file.c:244
msgid "input file is output file"
msgstr "plik wejściowy jest zarazem plikiem wyjściowym"

#: src/pv/display.c:100
msgid "yzafpnum kMGTPEZY"
msgstr ""

#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94
msgid "buffer allocation failed"
msgstr "nie udało się zaalokować bufora"

#: src/pv/display.c:404
msgid "B"
msgstr "B"

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
msgid "/s"
msgstr "/s"

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
msgid "B/s"
msgstr "B/s"

#: src/pv/display.c:463
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310
msgid "failed to open terminal"
msgstr "nie udało się otworzyć terminala"

#: src/pv/cursor.c:241
msgid "failed to lock terminal"
msgstr "nie udało się otworzyć terminala"

#: src/pv/transfer.c:156
msgid "select call failed"
msgstr "nie udało się wywołać funkcji select"

#: src/pv/transfer.c:204
msgid "read failed"
msgstr "błąd odczytu"

#: src/pv/transfer.c:285
msgid "write failed"
msgstr "błąd zapisu"

#: src/main/help.c:33
msgid "show progress bar"
msgstr "pokaż pasek postępu"

#: src/main/help.c:35
msgid "show elapsed time"
msgstr "pokaż upływający czas"

#: src/main/help.c:37
msgid "show estimated time of arrival (completion)"
msgstr "pokaż szacowany czas ukończenia"

#: src/main/help.c:39
msgid "show data transfer rate counter"
msgstr "pokaż licznik prędkości przesyłania"

#: src/main/help.c:41
msgid "show data transfer average rate counter"
msgstr ""

#: src/main/help.c:43
msgid "show number of bytes transferred"
msgstr "pokaż ilość przesłanych bajtów"

#: src/main/help.c:45
msgid "output even if standard error is not a terminal"
msgstr "pokaż wyjście nawet gdy błędy nie są typu terminal"

#: src/main/help.c:47
msgid "output percentages, not visual information"
msgstr "wświetl wyjście procentowo, bez graficznej prezentacji"

#: src/main/help.c:49
msgid "do not output any transfer information at all"
msgstr "nie wyświetlaj żadnych informacji o przesyłaniu"

#: src/main/help.c:51
msgid "use cursor positioning escape sequences"
msgstr "używaj sekwencji escape do pozycjonowania"

#: src/main/help.c:53
msgid "display nothing until first byte transferred"
msgstr "nie wyświetlaj nic aż do pierwszego przesłanego bajtu"

#: src/main/help.c:54
msgid "SIZE"
msgstr "WARTOŚĆ"

#: src/main/help.c:55
msgid "set estimated data size to SIZE bytes"
msgstr "ustaw oczekiwany rozmiar danych na WARTOŚĆ bajtów"

#: src/main/help.c:57
msgid "count lines instead of bytes"
msgstr ""

#: src/main/help.c:58
msgid "SEC"
msgstr "WARTOŚĆ"

#: src/main/help.c:59
msgid "update every SEC seconds"
msgstr "aktualizuj co każde WARTOŚĆ sekund"

#: src/main/help.c:60
msgid "WIDTH"
msgstr "WARTOŚĆ"

#: src/main/help.c:61
msgid "assume terminal is WIDTH characters wide"
msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków"

#: src/main/help.c:62
msgid "HEIGHT"
msgstr ""

#: src/main/help.c:63
msgid "assume terminal is HEIGHT rows high"
msgstr "przyjmij, że terminal ma szerokość WARTOŚĆ znaków"

#: src/main/help.c:64
msgid "NAME"
msgstr "NAZWA"

#: src/main/help.c:65
msgid "prefix visual information with NAME"
msgstr "poprzedź informacje prefiksem NAZWA"

#: src/main/help.c:67
msgid "RATE"
msgstr ""

#: src/main/help.c:68
msgid "limit transfer to RATE bytes per second"
msgstr "ogranicz przesyłane dane do RATE bajtów na sekundę"

#: src/main/help.c:69
msgid "BYTES"
msgstr ""

#: src/main/help.c:70
msgid "use a buffer size of BYTES"
msgstr ""

#: src/main/help.c:71
msgid "PID"
msgstr ""

#: src/main/help.c:72
msgid "update settings of process PID"
msgstr ""

#: src/main/help.c:75
msgid "show this help and exit"
msgstr "wyświetl te informacje z pomocą i wyjdź"

#: src/main/help.c:77
msgid "show version information and exit"
msgstr "wyświetl informacje o wersji i wyjdź"

#: src/main/help.c:83
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..."
msgstr "Sposób użycia: %s [OPCJA] [PLIK]..."

#: src/main/help.c:87
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n"
"with monitoring."
msgstr ""
"Łączenie PLIK(ów) lub wejścia standardowego, do wyjścia standardowego\n"
"z monitoringiem."

#: src/main/help.c:174
#, c-format
msgid "Please report any bugs to %s."
msgstr "Proszę przesyłać zgłoszenia błędów do %s."

#. RATS: ignore
#: src/main/options.c:85
#, c-format
msgid "%s: option structure allocation failed (%s)"
msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji (%s)"

#: src/main/options.c:98
#, c-format
msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)"
msgstr "%s: nie udało się zaalokować struktur opcji argv (%s)"

#: src/main/options.c:132
msgid "integer argument expected"
msgstr ""

#: src/main/options.c:140
msgid "numeric argument expected"
msgstr ""

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Spróbuj `%s --help' by uzyskać więcej informacji"

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information."
msgstr "Spróbuj `%s -h' by uzyskać więcej informacji"

#: src/main/version.c:19
#, c-format
msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s"
msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s"

#: src/main/version.c:22
#, c-format
msgid "Web site: %s"
msgstr "Strona WWW: %s"

#: src/main/version.c:26
msgid ""
"This program is free software, and is being distributed under the\n"
"terms of the Artistic License 2.0."
msgstr ""

#: src/main/version.c:31
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""

#~ msgid "G"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "M"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "k"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid "GB"
#~ msgstr "GB"

#~ msgid "MB"
#~ msgstr "MB"

#~ msgid "kB"
#~ msgstr "kB"

#~ msgid "M/s"
#~ msgstr "MB/s"

#~ msgid "k/s"
#~ msgstr "kB/s"

#~ msgid "/s "
#~ msgstr "B/s"

#~ msgid "GB/s"
#~ msgstr "GB/s"

#~ msgid "MB/s"
#~ msgstr "MB/s"

#~ msgid "kB/s"
#~ msgstr "kB/s"

#~ msgid "For more information, please run `%s --license'."
#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s --license'."

#~ msgid "For more information, please run `%s -l'."
#~ msgstr "By uzyskać więcej informacji wprowadź `%s -l'."

#~ msgid "show the license this program is distributed under"
#~ msgstr "wyświetl informacje o licencji pod którą program jest rozprowadzany"

#~ msgid "%s %s - Copyright (C) %s %s"
#~ msgstr "%s %s - Prawa autorskie (C) %s %s"