summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/tests/examplefiles/de.MoinMoin.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tests/examplefiles/de.MoinMoin.po')
-rw-r--r--tests/examplefiles/de.MoinMoin.po2461
1 files changed, 0 insertions, 2461 deletions
diff --git a/tests/examplefiles/de.MoinMoin.po b/tests/examplefiles/de.MoinMoin.po
deleted file mode 100644
index 1574d8bf..00000000
--- a/tests/examplefiles/de.MoinMoin.po
+++ /dev/null
@@ -1,2461 +0,0 @@
-## Please edit system and help pages ONLY in the moinmaster wiki! For more
-## information, please see MoinMaster:MoinPagesEditorGroup.
-##master-page:None
-##master-date:None
-#acl MoinPagesEditorGroup:read,write,delete,revert All:read
-#format gettext
-#language de
-
-#
-# MoinMoin de system text translation
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: MoinMoin 1.6\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-05-26 23:12+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-09-21 00:00+0100\n"
-"Last-Translator: Thomas Waldmann <tw-public@gmx.de>\n"
-"Language-Team: German <moin-devel@lists.sourceforge.net>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Language: Deutsch\n"
-"X-Language-in-English: German\n"
-"X-HasWikiMarkup: True\n"
-"X-Direction: ltr\n"
-
-msgid ""
-"This wiki is not enabled for mail processing.\n"
-"Contact the owner of the wiki, who can enable email."
-msgstr ""
-"In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet.\n"
-"Bitte kontaktieren Sie den Eigentümer des Wiki, der die Mailfunktionen "
-"einschalten kann."
-
-msgid "Please provide a valid email address!"
-msgstr "Bitte eine gültige E-Mail-Adresse angeben!"
-
-#, python-format
-msgid "Found no account matching the given email address '%(email)s'!"
-msgstr ""
-"Es wurde kein Benutzerkonto mit der E-Mail-Adresse '%(email)s' gefunden!"
-
-msgid "Use UserPreferences to change your settings or create an account."
-msgstr ""
-"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um Ihre Einstellungen zu ändern oder ein "
-"Konto zu erzeugen."
-
-msgid "Empty user name. Please enter a user name."
-msgstr "Leerer Benutzername, bitte geben Sie einen Benutzernamen ein."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Invalid user name {{{'%s'}}}.\n"
-"Name may contain any Unicode alpha numeric character, with optional one\n"
-"space between words. Group page name is not allowed."
-msgstr ""
-"Ungültiger Benutzername {{{'%s'}}}.\n"
-"Der Name darf beliebige alphanumerische Unicode-Zeichen enthalten, mit "
-"optional einem\n"
-"Leerzeichen zwischen den Worten. Gruppennamen sind nicht erlaubt."
-
-msgid "This user name already belongs to somebody else."
-msgstr "Dieser Benutzername gehört bereits jemand anderem."
-
-msgid "Passwords don't match!"
-msgstr "Die Passworte sind nicht gleich!"
-
-msgid "Please specify a password!"
-msgstr "Bitte geben Sie ein Passwort an!"
-
-msgid ""
-"Please provide your email address. If you lose your login information, you "
-"can get it by email."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse an. Wenn Sie Ihre Login-Informationen "
-"verlieren können Sie sie per E-Mail wieder bekommen."
-
-msgid "This email already belongs to somebody else."
-msgstr "Diese E-Mail-Adresse gehört bereits jemand anderem."
-
-msgid "User account created! You can use this account to login now..."
-msgstr ""
-"Es wurde ein Benutzerkonto für Sie angelegt. Sie können sich nun anmelden..."
-
-msgid "Use UserPreferences to change settings of the selected user account"
-msgstr ""
-"Benutzen Sie BenutzerEinstellungen, um die Einstellungen des ausgewählten "
-"Benutzers zu ändern."
-
-#, python-format
-msgid "The theme '%(theme_name)s' could not be loaded!"
-msgstr "Das Theme '%(theme_name)s' konnte nicht geladen werden!"
-
-msgid "User preferences saved!"
-msgstr "Persönliche Einstellungen gespeichert!"
-
-msgid "Default"
-msgstr "Standardeinstellung"
-
-msgid "<Browser setting>"
-msgstr "<Browsereinstellung>"
-
-msgid "the one preferred"
-msgstr "der Bevorzugte"
-
-msgid "free choice"
-msgstr "Freie Auswahl"
-
-msgid "Select User"
-msgstr "Benutzer auswählen"
-
-msgid "Save"
-msgstr "Speichern"
-
-msgid "Cancel"
-msgstr "Abbrechen"
-
-msgid "Preferred theme"
-msgstr "Bevorzugter Stil"
-
-msgid "Editor Preference"
-msgstr "Bevorzugter Editor"
-
-msgid "Editor shown on UI"
-msgstr "Angezeigter Editor"
-
-msgid "Time zone"
-msgstr "Zeitzone"
-
-msgid "Your time is"
-msgstr "Die lokale Zeit ist"
-
-msgid "Server time is"
-msgstr "Die Zeit des Servers ist"
-
-msgid "Date format"
-msgstr "Datumsformat"
-
-msgid "Preferred language"
-msgstr "Bevorzugte Sprache"
-
-msgid "General options"
-msgstr "Allgemeine Optionen"
-
-msgid "Quick links"
-msgstr "Expressverweise"
-
-msgid "This list does not work, unless you have entered a valid email address!"
-msgstr ""
-"Änderungsnachrichten werden nur versandt, wenn eine gültige E-Mail-Adresse "
-"eingegeben wurde!"
-
-msgid "Subscribed wiki pages (one regex per line)"
-msgstr "Abonnierte Wiki-Seiten (ein regulärer Ausdruck pro Zeile)"
-
-msgid "Create Profile"
-msgstr "Benutzer anlegen"
-
-msgid "Mail me my account data"
-msgstr "E-Mail mit den Zugangsdaten senden"
-
-msgid "Email"
-msgstr "E-Mail"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"To create an account, see the %(userprefslink)s page. To recover a lost "
-"password, go to %(sendmypasswordlink)s."
-msgstr ""
-"Siehe Seite %(userprefslink)s, um einen Account anzulegen. Um ein verlorenes "
-"Passwort wieder zu erhalten, siehe %(sendmypasswordlink)s."
-
-msgid "Name"
-msgstr "Name"
-
-msgid "Password"
-msgstr "Passwort"
-
-msgid "Login"
-msgstr "Anmelden"
-
-msgid "Action"
-msgstr "Aktion"
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"=\" to follow \"%(token)s\""
-msgstr "\"=\" fehlt hinter dem Attribut \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a value for key \"%(token)s\""
-msgstr "Attribut \"%(token)s\" wurde kein Wert zugewiesen"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page."
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren."
-
-msgid "Page is immutable!"
-msgstr "Die Seite ist gegen Änderungen geschützt!"
-
-msgid "Cannot edit old revisions!"
-msgstr "Alte Versionen können nicht editiert werden!"
-
-msgid "The lock you held timed out. Be prepared for editing conflicts!"
-msgstr ""
-"Die von Ihnen gehaltene Sperre ist abgelaufen. Das Auftreten von "
-"Änderungskonflikten ist wahrscheinlich!"
-
-#, python-format
-msgid "Draft of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Entwurf von \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Edit \"%(pagename)s\""
-msgstr "\"%(pagename)s\" editieren"
-
-#, python-format
-msgid "Preview of \"%(pagename)s\""
-msgstr "Vorschau für \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s has expired!"
-msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s ist abgelaufen!"
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # minutes."
-msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Minuten ab."
-
-#, python-format
-msgid "Your edit lock on %(lock_page)s will expire in # seconds."
-msgstr "Ihre Sperre der Seite %(lock_page)s läuft in # Sekunden ab."
-
-msgid "Someone else deleted this page while you were editing!"
-msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen gelöscht!"
-
-msgid "Someone else changed this page while you were editing!"
-msgstr "Ein anderer Benutzer hat diese Seite inzwischen geändert!"
-
-msgid ""
-"Someone else saved this page while you were editing!\n"
-"Please review the page and save then. Do not save this page as it is!"
-msgstr ""
-"Ein anderer Benutzer hat gespeichert, während Sie editiert haben!\n"
-"Bitte schauen Sie die Seite nochmal durch und speichern Sie dann. Speichern "
-"Sie die Seite nicht so, wie sie ist!"
-
-msgid "[Content loaded from draft]"
-msgstr "[Inhalt der Seite mit dem Entwurf geladen]"
-
-#, python-format
-msgid "[Content of new page loaded from %s]"
-msgstr "[Inhalt der neuen Seite auf Basis der Vorlage %s]"
-
-#, python-format
-msgid "[Template %s not found]"
-msgstr "[Vorlage %s nicht gefunden]"
-
-#, python-format
-msgid "[You may not read %s]"
-msgstr "[Sie dürfen %s nicht lesen]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''[[BR]]Your draft based on revision %(draft_rev)d (saved %"
-"(draft_timestamp_str)s) can be loaded instead of the current revision %"
-"(page_rev)d by using the load draft button - in case you lost your last edit "
-"somehow without saving it.''' A draft gets saved for you when you do a "
-"preview, cancel an edit or unsuccessfully save."
-msgstr ""
-"'''[[BR]]Ihr Entwurf basierend auf Revision %(draft_rev)d (gespeichert %"
-"(draft_timestamp_str)s kann anstatt der aktuellen Revision %(page_rev)d "
-"geladen werden, indem Sie den Knopf ''Entwurf laden'' drücken (falls Sie "
-"Ihre letzten Änderungen verloren haben, bevor Sie sie gespeichert "
-"hatten).''' Ein Entwurf wird für Sie gespeichert, wenn Sie auf Vorschau oder "
-"Abbrechen drücken oder das Speichern nicht funktioniert."
-
-#, python-format
-msgid "Describe %s here."
-msgstr "%s hier beschreiben..."
-
-msgid "Check Spelling"
-msgstr "Rechtschreibung prüfen"
-
-msgid "Save Changes"
-msgstr "Änderungen speichern"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"By hitting '''%(save_button_text)s''' you put your changes under the %"
-"(license_link)s.\n"
-"If you don't want that, hit '''%(cancel_button_text)s''' to cancel your "
-"changes."
-msgstr ""
-"Durch Anklicken von '''%(save_button_text)s''' stellen Sie Ihre Änderungen "
-"unter die %(license_link)s.\n"
-"Wenn Sie das nicht wollen, klicken Sie auf '''%(cancel_button_text)s''', um "
-"Ihre Änderungen zu verwerfen."
-
-msgid "Preview"
-msgstr "Vorschau anzeigen"
-
-msgid "Text mode"
-msgstr "Text-Modus"
-
-msgid "Load Draft"
-msgstr "Entwurf laden"
-
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-msgid "<No addition>"
-msgstr "<Keine Änderung>"
-
-#, python-format
-msgid "Add to: %(category)s"
-msgstr "Zu %(category)s hinzufügen:"
-
-msgid "Trivial change"
-msgstr "Triviale Änderung"
-
-msgid "Remove trailing whitespace from each line"
-msgstr "Leerzeichen am Ende jeder Zeile entfernen"
-
-msgid "The wiki is currently not reachable."
-msgstr "Das Wiki ist derzeit nicht erreichbar."
-
-msgid ""
-"The remote version of MoinMoin is too old, version 1.6 is required at least."
-msgstr ""
-"Die ferne MoinMoin-Version ist zu alt, mindestens Version 1.6 wird benötigt."
-
-msgid "Invalid username or password."
-msgstr "Ungültiger Username oder Passwort."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The remote wiki uses a different InterWiki name (%(remotename)s) internally "
-"than you specified (%(localname)s)."
-msgstr ""
-"Das ferne Wiki benutzt intern einen anderen InterWiki-Namen (%(remotename)s) "
-"als Sie angegeben haben (%(localname)s)."
-
-#, python-format
-msgid "The package needs a newer version of MoinMoin (at least %s)."
-msgstr "Das Paket erfordert eine neuere Version von MoinMoin (mindestens %s)."
-
-msgid "The theme name is not set."
-msgstr "Theme-Name ist nicht gesetzt."
-
-msgid "Installing theme files is only supported for standalone type servers."
-msgstr ""
-"Das Installieren von Theme-Dateien wird nur für Server-Typ standalone "
-"unterstützt."
-
-#, python-format
-msgid "Installation of '%(filename)s' failed."
-msgstr "Installation von '%(filename)s' fehlgeschlagen."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s is not a MoinMoin package file."
-msgstr "Die Datei %s ist keine MoinMoin-Paket-Datei."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s does not exist."
-msgstr "Die Seite %s existiert nicht."
-
-msgid "Invalid package file header."
-msgstr "Ungültiger Paket-Datei-Header."
-
-msgid "Package file format unsupported."
-msgstr "Paket-Datei-Format nicht unterstützt."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown function %(func)s in line %(lineno)i."
-msgstr "Unbekannte Funktion %(func)s in Zeile %(lineno)i."
-
-#, python-format
-msgid "The file %s was not found in the package."
-msgstr "Die Datei %s wurde im Paket nicht gefunden."
-
-msgid "Your changes are not saved!"
-msgstr "Ihre Änderungen sind nicht gesichert!"
-
-msgid "Page name is too long, try shorter name."
-msgstr "Seitenname ist zu lang, bitte kürzen."
-
-msgid "GUI Mode"
-msgstr "GUI-Modus"
-
-msgid "Edit was cancelled."
-msgstr "Editierung wurde abgebrochen."
-
-msgid "You can't copy to an empty pagename."
-msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen kopieren."
-
-msgid "You are not allowed to copy this page!"
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht kopieren!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
-"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
-
-#, python-format
-msgid "Could not copy page because of file system error: %s."
-msgstr ""
-"Konnte die Seite nicht kopieren wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
-
-msgid "You are not allowed to rename this page!"
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht umbenennen!"
-
-msgid "You can't rename to an empty pagename."
-msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"'''A page with the name {{{'%s'}}} already exists.'''\n"
-"\n"
-"Try a different name."
-msgstr ""
-"'''Es gibt bereits eine Seite mit dem Namen {{{'%s'}}}.'''\n"
-"Versuchen Sie es mit einem anderen Namen."
-
-#, python-format
-msgid "Could not rename page because of file system error: %s."
-msgstr ""
-"Konnte die Seite nicht umbenennen wegen eines Dateisystem-Fehlercodes: %s."
-
-msgid "You are not allowed to delete this page!"
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht löschen!"
-
-msgid "Thank you for your changes. Your attention to detail is appreciated."
-msgstr "Danke für die Änderung und die Sorgfalt beim Editieren."
-
-#, python-format
-msgid "Page \"%s\" was successfully deleted!"
-msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich gelöscht!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Dear Wiki user,\n"
-"\n"
-"You have subscribed to a wiki page or wiki category on \"%(sitename)s\" for "
-"change notification.\n"
-"\n"
-"The following page has been changed by %(editor)s:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Sehr geehrter Wikibenutzer,\n"
-"\n"
-"Sie haben die Änderungen einer Wikiseite oder Kategorie von \"%(sitename)s\" "
-"abonniert.\n"
-"\n"
-"Die folgende Seite wurde durch %(editor)s verändert:\n"
-"%(pagelink)s\n"
-"\n"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The comment on the change is:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Der Kommentar zur Änderung ist:\n"
-"%(comment)s\n"
-"\n"
-
-msgid "New page:\n"
-msgstr "Neue Seite:\n"
-
-msgid "No differences found!\n"
-msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] %(trivial)sUpdate of \"%(pagename)s\" by %(username)s"
-msgstr ""
-"[%(sitename)s] %(trivial)sÄnderung von \"%(pagename)s\" von %(username)s"
-
-msgid "Trivial "
-msgstr "Triviale "
-
-msgid "Status of sending notification mails:"
-msgstr "Status des Versands der Änderungsnachrichten:"
-
-#, python-format
-msgid "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-msgstr "[%(lang)s] %(recipients)s: %(status)s"
-
-#, python-format
-msgid "Page could not get locked. Unexpected error (errno=%d)."
-msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Unerwarteter Fehler (errno=%d)."
-
-msgid "Page could not get locked. Missing 'current' file?"
-msgstr "Seite konnte nicht gesperrt werden. Fehlende Datei 'current'?"
-
-msgid "You are not allowed to edit this page!"
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht editieren!"
-
-msgid "You cannot save empty pages."
-msgstr "Leere Seiten können nicht gespeichert werden!"
-
-msgid "You already saved this page!"
-msgstr "Sie haben diese Seite bereits gesichert!"
-
-msgid "You already edited this page! Please do not use the back button."
-msgstr ""
-"Sie haben diese Seite bereits editiert! Bitte benutzen Sie nicht den Zurück-"
-"Button."
-
-msgid "You did not change the page content, not saved!"
-msgstr "Der Seiteninhalt wurde nicht verändert und folglich nicht gesichert!"
-
-msgid ""
-"You can't change ACLs on this page since you have no admin rights on it!"
-msgstr ""
-"Sie dürfen keine ACLs auf dieser Seite ändern, weil Sie keine admin-Rechte "
-"auf ihr haben!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The lock of %(owner)s timed out %(mins_ago)d minute(s) ago, and you were "
-"granted the lock for this page."
-msgstr ""
-"Die Sperre von %(owner)s ist vor %(mins_ago)d Minute(n) abgelaufen und wurde "
-"an Sie übertragen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''blocked'' from editing this page until %(bumptime)s."
-msgstr ""
-"Anderen Benutzern wird die Editierung dieser Seite bis %(bumptime)s "
-"''verweigert''."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Other users will be ''warned'' until %(bumptime)s that you are editing this "
-"page."
-msgstr ""
-"Andere Benutzer erhalten bis %(bumptime)s eine ''Warnung'', dass Sie diese "
-"Seite editieren."
-
-msgid "Use the Preview button to extend the locking period."
-msgstr "Mit \"Vorschau anzeigen\" können Sie diesen Zeitraum verlängern."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page is currently ''locked'' for editing by %(owner)s until %(timestamp)"
-"s, i.e. for %(mins_valid)d minute(s)."
-msgstr ""
-"Diese Seite ist derzeit zur Editierung durch %(owner)s gegen Änderungen "
-"''gesperrt'' bis %(timestamp)s, also weitere %(mins_valid)d Minute(n)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This page was opened for editing or last previewed at %(timestamp)s by %"
-"(owner)s.[[BR]]\n"
-"'''You should ''refrain from editing'' this page for at least another %"
-"(mins_valid)d minute(s),\n"
-"to avoid editing conflicts.'''[[BR]]\n"
-"To leave the editor, press the Cancel button."
-msgstr ""
-"Diese Seite wurde zum letzten Mal um %(timestamp)s durch %(owner)s zum "
-"Editieren geöffnet\n"
-"oder in der Vorschau angezeigt.[[BR]]\n"
-"'''Sie sollten diese Seite für mindestens weitere %(mins_valid)d Minute(n) "
-"''nicht editieren'', um Konflikte auszuschließen.'''[[BR]]\n"
-"Benutzen Sie \"Abbrechen\" zum Verlassen des Editors."
-
-msgid "<unknown>"
-msgstr "<unbekannt>"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Login Name: %s\n"
-"\n"
-"Login Password: %s\n"
-"\n"
-"Login URL: %s/%s?action=login\n"
-msgstr ""
-"Anmelde-Name: %s\n"
-"\n"
-"Anmelde-Passwort: %s\n"
-"\n"
-"Anmelde-URL: %s/%s?action=login\n"
-
-msgid ""
-"Somebody has requested to submit your account data to this email address.\n"
-"\n"
-"If you lost your password, please use the data below and just enter the\n"
-"password AS SHOWN into the wiki's password form field (use copy and paste\n"
-"for that).\n"
-"\n"
-"After successfully logging in, it is of course a good idea to set a new and "
-"known password.\n"
-msgstr ""
-"Jemand hat angefordert, Ihre Accountdaten an diese E-Mail-Adresse zu "
-"senden.\n"
-"\n"
-"Wenn Sie Ihr Passwort vergessen haben, benutzen Sie bitte die Daten unten "
-"und\n"
-"geben Sie das Passwort GENAUSO WIE ANGEZEIGT in das Passwort-Feld des Wikis "
-"ein (benutzen Sie kopieren und einfügen dazu).\n"
-"\n"
-"Nachdem Sie sich erfolgreich angemeldet haben, setzen Sie bitte Ihr Passwort "
-"neu.\n"
-
-#, python-format
-msgid "[%(sitename)s] Your wiki account data"
-msgstr "[%(sitename)s] Ihre Wiki-Acount-Daten"
-
-msgid ""
-"The backed up content of this page is deprecated and will not be included in "
-"search results!"
-msgstr ""
-"Der Inhalt der letzten Sicherungskopie ist veraltet und wird von der "
-"Volltextsuche ignoriert!"
-
-#, python-format
-msgid "Revision %(rev)d as of %(date)s"
-msgstr "Revision %(rev)d vom %(date)s"
-
-#, python-format
-msgid "Redirected from page \"%(page)s\""
-msgstr "Hierher umgeleitet von Seite \"%(page)s\""
-
-#, python-format
-msgid "This page redirects to page \"%(page)s\""
-msgstr "Diese Seite wird umgeleitet auf \"%(page)s\""
-
-msgid "Create New Page"
-msgstr "Neue Seite anlegen"
-
-msgid "You are not allowed to view this page."
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht ansehen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Results %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s of %(aboutHits)s %(bs)s%(hits)d"
-"%(be)s results out of about %(pages)d pages."
-msgstr ""
-"Ergebnisse %(bs)s%(hitsFrom)d - %(hitsTo)d%(be)s von %(aboutHits)s %(bs)s%"
-"(hits)d%(be)s Ergebnisse aus ungefähr %(pages)d Seiten."
-
-msgid "seconds"
-msgstr "Sekunden"
-
-msgid "Previous"
-msgstr "Vorherige"
-
-msgid "Next"
-msgstr "Nächste"
-
-msgid "current"
-msgstr "aktuelle"
-
-#, python-format
-msgid "last modified: %s"
-msgstr "zuletzt geändert: %s"
-
-msgid "match"
-msgstr "Treffer"
-
-msgid "matches"
-msgstr "Treffer"
-
-msgid "Go To Page"
-msgstr "Gehe zu Seite"
-
-msgid "Include system pages"
-msgstr "Systemseiten einschließen"
-
-msgid "Exclude system pages"
-msgstr "Systemseiten ausschließen"
-
-#, python-format
-msgid "Please use a more selective search term instead of {{{\"%s\"}}}"
-msgstr ""
-"Bitte verwenden Sie einen selektiveren Suchbegriff anstatt {{{\"%s\"}}}"
-
-#, python-format
-msgid "ERROR in regex '%s'"
-msgstr "FEHLER in regulärem Ausdruck '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "Bad timestamp '%s'"
-msgstr "Ungültige Zeitangabe '%s'"
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported navigation scheme '%(scheme)s'!"
-msgstr "Nicht bekanntes Navigationsschema '%(scheme)s'!"
-
-msgid "No parent page found!"
-msgstr "Diese Seite ist keine Unterseite!"
-
-msgid "Wiki"
-msgstr "Wiki"
-
-msgid "Edit"
-msgstr "Editieren"
-
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diaschau"
-
-msgid "Start"
-msgstr "Start"
-
-#, python-format
-msgid "Slide %(pos)d of %(size)d"
-msgstr "Seite %(pos)d von %(size)d"
-
-msgid "Search Titles"
-msgstr "Titel durchsuchen"
-
-msgid "Display context of search results"
-msgstr "Umgebung der Treffer anzeigen"
-
-msgid "Case-sensitive searching"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
-
-msgid "Search Text"
-msgstr "Text durchsuchen"
-
-#, python-format
-msgid "Not supported mimetype of file: %s"
-msgstr "MIME-Typ der Datei wird nicht unterstützt: %s"
-
-msgid "Embedded"
-msgstr "Eingebettet"
-
-#, python-format
-msgid "Upload new attachment \"%(filename)s\""
-msgstr "Neuen Dateianhang \"%(filename)s\" hochladen"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar calparms \"%s\"!"
-msgstr "Ungültige MonthCalendaer calparms \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid MonthCalendar arguments \"%s\"!"
-msgstr "Ungültige MonthCalendar-Argumente: \"%s\"!"
-
-msgid "No orphaned pages in this wiki."
-msgstr "Es existieren keine verwaisten Seiten in diesem Wiki."
-
-msgid "Python Version"
-msgstr "Python Version"
-
-msgid "MoinMoin Version"
-msgstr "MoinMoin Version"
-
-#, python-format
-msgid "Release %s [Revision %s]"
-msgstr "Version %s [Revision %s]"
-
-msgid "4Suite Version"
-msgstr "4Suite Version"
-
-msgid "Number of pages"
-msgstr "Seitenanzahl"
-
-msgid "Number of system pages"
-msgstr "Anzahl der Systemseiten"
-
-msgid "Accumulated page sizes"
-msgstr "Kumulierte Seitengrößen"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/pages/"
-msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/pages/"
-
-#, python-format
-msgid "Disk usage of %(data_dir)s/"
-msgstr "Plattenbelegung von %(data_dir)s/"
-
-msgid "Entries in edit log"
-msgstr "Einträge in der Änderungshistorie"
-
-msgid "NONE"
-msgstr "KEINE"
-
-msgid "Global extension macros"
-msgstr "Globale Erweiterungsmakros"
-
-msgid "Local extension macros"
-msgstr "Lokale Erweiterungsmakros"
-
-msgid "Global extension actions"
-msgstr "Globale Erweiterungsaktionen"
-
-msgid "Local extension actions"
-msgstr "Lokale Erweiterungsaktionen"
-
-msgid "Global parsers"
-msgstr "Globale Parser"
-
-msgid "Local extension parsers"
-msgstr "Lokale Erweiterungsparser"
-
-msgid "Disabled"
-msgstr "Deaktiviert"
-
-msgid "Enabled"
-msgstr "Aktiviert"
-
-msgid "index available"
-msgstr "Index verfügbar"
-
-msgid "index unavailable"
-msgstr "Index nicht verfügbar"
-
-msgid "N/A"
-msgstr "k.A."
-
-msgid "Xapian and/or Python Xapian bindings not installed"
-msgstr "Xapian und/oder Python-Xapian-Bindings nicht installiert"
-
-msgid "Xapian search"
-msgstr "Xapian-Suche"
-
-msgid "Xapian Version"
-msgstr "Xapian-Version"
-
-msgid "Xapian stemming"
-msgstr "Xapian-Wortstamm-Bildung"
-
-msgid "Active threads"
-msgstr "Aktive Threads"
-
-#, python-format
-msgid "No quotes on %(pagename)s."
-msgstr "Keine Zitate auf Seite %(pagename)s gefunden."
-
-#, python-format
-msgid "Upload of attachment '%(filename)s'."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde angelegt."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' deleted."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde gelöscht."
-
-#, python-format
-msgid "Drawing '%(filename)s' saved."
-msgstr "Zeichnung '%(filename)s' wurde gesichert."
-
-#, python-format
-msgid "Revert to revision %(rev)d."
-msgstr "Revision %(rev)d restauriert."
-
-#, python-format
-msgid "Renamed from '%(oldpagename)s'."
-msgstr "Umbenannt von '%(oldpagename)s'."
-
-#, python-format
-msgid "%(mins)dm ago"
-msgstr "vor %(mins)dm"
-
-msgid "(no bookmark set)"
-msgstr "(kein Lesezeichen gesetzt)"
-
-#, python-format
-msgid "(currently set to %s)"
-msgstr "(derzeit %s)"
-
-msgid "Delete bookmark"
-msgstr "Lesezeichen löschen"
-
-msgid "Set bookmark"
-msgstr "Lesezeichen setzen"
-
-msgid "[Bookmark reached]"
-msgstr "[Lesezeichen erreicht]"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid include arguments \"%s\"!"
-msgstr "Ungültige \"Include\"-Argumente: \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Nothing found for \"%s\"!"
-msgstr "Textmarkierung \"%s\" nicht gefunden!"
-
-msgid "edit"
-msgstr "ändern"
-
-msgid "Contents"
-msgstr "Inhaltsverzeichnis"
-
-msgid "You need to provide a chart type!"
-msgstr "Es muss ein Diagrammtyp angegeben werden!"
-
-#, python-format
-msgid "Bad chart type \"%s\"!"
-msgstr "Unbekannter Diagrammtyp \"%s\"!"
-
-msgid "Search for items"
-msgstr "Nach Items suchen"
-
-msgid "containing all the following terms"
-msgstr "die alle folgenden Ausdrücke enthalten"
-
-msgid "containing one or more of the following terms"
-msgstr "die einen oder mehrere der folgenden Ausdrücke enthalten"
-
-msgid "not containing the following terms"
-msgstr "die folgende Ausdrücke nicht enthalten"
-
-msgid "belonging to one of the following categories"
-msgstr "die einer der folgenden Kategorien angehören"
-
-msgid "last modified since (e.g. last 2 weeks)"
-msgstr "die zuletzt geändert wurden seit (z.B. 'last 2 weeks')"
-
-msgid "any language"
-msgstr "jede Sprache"
-
-msgid "any mimetype"
-msgstr "jeder MIME-Typ"
-
-msgid "Language"
-msgstr "Sprache"
-
-msgid "File Type"
-msgstr "Dateityp"
-
-msgid "Search only in titles"
-msgstr "Nur Titel durchsuchen"
-
-msgid "Case-sensitive search"
-msgstr "Groß-/Kleinschreibung bei der Suche beachten"
-
-msgid "Exclude underlay"
-msgstr "Underlay ausschließen"
-
-msgid "No system items"
-msgstr "Keine System-Items"
-
-msgid "Search in all page revisions"
-msgstr "In allen Seitenrevisionen suchen"
-
-msgid "Go get it!"
-msgstr "Los geht's"
-
-#, python-format
-msgid "Check your argument %s"
-msgstr "Überprüfen Sie das Argument %s"
-
-msgid "Markup"
-msgstr "Notation"
-
-msgid "Display"
-msgstr "Anzeige"
-
-msgid "No wanted pages in this wiki."
-msgstr "Es existieren keine gewünschten Seiten in diesem Wiki."
-
-#, python-format
-msgid "Connection to mailserver '%(server)s' failed: %(reason)s"
-msgstr "Verbindung zum Mailserver '%(server)s' gestört: %(reason)s"
-
-msgid "Mail not sent"
-msgstr "E-Mail wurde nicht versandt"
-
-msgid "Mail sent OK"
-msgstr "E-Mail wurde erfolgreich versandt"
-
-msgid "Date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "From"
-msgstr "Von"
-
-msgid "To"
-msgstr "An"
-
-msgid "Content"
-msgstr "Inhalt"
-
-msgid "Attachments"
-msgstr "Dateianhänge"
-
-msgid "XSLT option disabled, please look at HelpOnConfiguration."
-msgstr "XSLT-Option ist abgeschaltet, siehe HelpOnConfiguration."
-
-msgid "XSLT processing is not available, please install 4suite 1.x."
-msgstr ""
-"Die Verarbeitung von XSLT-Stylesheets ist nicht verfügbar, bitte 4suite 1.x "
-"installieren."
-
-#, python-format
-msgid "%(errortype)s processing error"
-msgstr "Verarbeitungsfehler vom Typ \"%(errortype)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected \"%(wanted)s\" after \"%(key)s\", got \"%(token)s\""
-msgstr "Erwartete \"%(wanted)s\" nach \"%(key)s\", bekam \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(key)s\" before \"%(token)s\""
-msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(key)s\" vor \"%(token)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected an integer \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Erwartete eine Ganzzahl \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""
-
-#, python-format
-msgid "Expected a color value \"%(arg)s\" after \"%(key)s\""
-msgstr "Erwartete einen Farbwert \"%(arg)s\" nach \"%(key)s\""
-
-msgid ""
-"Rendering of reStructured text is not possible, please install Docutils."
-msgstr ""
-"Anzeigen von reStructured Text ist nicht möglich, bitte installieren Sie "
-"Docutils."
-
-msgid "**Maximum number of allowed includes exceeded**"
-msgstr "**Maximale Anzahl erlaubter Includes überschritten**"
-
-#, python-format
-msgid "**Could not find the referenced page: %s**"
-msgstr "**Konnte die referenzierte Seite nicht finden: %s**"
-
-#, python-format
-msgid "Inlined image: %(url)s"
-msgstr "Eingebettetes Bild: %(url)s"
-
-#, python-format
-msgid "Create new drawing \"%(filename)s (opens in new window)\""
-msgstr "Neue Zeichnung \"%(filename)s\" anlegen (öffnet ein neues Fenster)"
-
-#, python-format
-msgid "Edit drawing %(filename)s (opens in new window)"
-msgstr "Zeichnung %(filename)s bearbeiten (öffnet ein neues Fenster)"
-
-#, python-format
-msgid "Clickable drawing: %(filename)s"
-msgstr "Anklickbare Zeichnung %(filename)s"
-
-msgid "Toggle line numbers"
-msgstr "Zeilennummern ein/ausschalten"
-
-msgid "[all]"
-msgstr "[alle]"
-
-msgid "[not empty]"
-msgstr "[nicht leer]"
-
-msgid "[empty]"
-msgstr "[leer]"
-
-msgid "filter"
-msgstr "Filter"
-
-msgid "Line"
-msgstr "Zeile"
-
-msgid "No differences found!"
-msgstr "Es wurden keine Änderungen gefunden!"
-
-msgid "Deletions are marked like this."
-msgstr "Gelöschter Text ist auf diese Art markiert."
-
-msgid "Additions are marked like this."
-msgstr "Hinzugefügter Text ist auf diese Art markiert."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Sorry, can not save page because \"%(content)s\" is not allowed in this wiki."
-msgstr ""
-"Kann die Seite nicht speichern, weil der Inhalt \"%(content)s\" in diesem "
-"Wiki nicht erlaubt ist."
-
-msgid "Page"
-msgstr "Seite"
-
-msgid "User"
-msgstr "Benutzer"
-
-msgid "Diffs"
-msgstr "DifferenzAnzeige"
-
-msgid "Info"
-msgstr "Info"
-
-msgid "Unsubscribe"
-msgstr "Nicht abonnieren"
-
-msgid "Subscribe"
-msgstr "Abonnieren"
-
-msgid "Raw"
-msgstr "Rohform"
-
-msgid "XML"
-msgstr "XML"
-
-msgid "Print"
-msgstr "Druckansicht"
-
-msgid "View"
-msgstr "Anzeigen"
-
-msgid "Home"
-msgstr "Heim"
-
-msgid "Up"
-msgstr "Hoch"
-
-msgid "[RSS]"
-msgstr "[RSS]"
-
-msgid "[DELETED]"
-msgstr "[GELÖSCHT]"
-
-msgid "[UPDATED]"
-msgstr "[AKTUALISIERT]"
-
-msgid "[RENAMED]"
-msgstr "[UMBENANNT]"
-
-msgid "[CONFLICT]"
-msgstr "[KONFLIKT]"
-
-msgid "[NEW]"
-msgstr "[NEU]"
-
-msgid "[DIFF]"
-msgstr "[DIFF]"
-
-msgid "[BOTTOM]"
-msgstr "[FUSS]"
-
-msgid "[TOP]"
-msgstr "[KOPF]"
-
-msgid "Click to do a full-text search for this title"
-msgstr "Hier klicken für eine Liste der Seiten, die auf diese verweisen"
-
-msgid "Preferences"
-msgstr "Einstellungen"
-
-msgid "Logout"
-msgstr "Abmelden"
-
-msgid "Clear message"
-msgstr "Nachricht löschen"
-
-#, python-format
-msgid "last edited %(time)s by %(editor)s"
-msgstr "zuletzt geändert am %(time)s durch %(editor)s"
-
-#, python-format
-msgid "last modified %(time)s"
-msgstr "zuletzt geändert %(time)s"
-
-msgid "Search:"
-msgstr "Suchen:"
-
-msgid "Text"
-msgstr "Text"
-
-msgid "Titles"
-msgstr "Titel"
-
-msgid "Search"
-msgstr "Suche"
-
-msgid "More Actions:"
-msgstr "Weitere Aktionen:"
-
-msgid "------------------------"
-msgstr "------------------------"
-
-msgid "Raw Text"
-msgstr "Rohform"
-
-msgid "Print View"
-msgstr "Druckansicht"
-
-msgid "Delete Cache"
-msgstr "Cache löschen"
-
-msgid "Rename Page"
-msgstr "Seite umbenennen"
-
-msgid "Copy Page"
-msgstr "Seite kopieren"
-
-msgid "Delete Page"
-msgstr "Seite löschen"
-
-msgid "Like Pages"
-msgstr "Ähnliche Seiten"
-
-msgid "Local Site Map"
-msgstr "ÜbersichtsKarte"
-
-msgid "My Pages"
-msgstr "Meine Seiten"
-
-msgid "Subscribe User"
-msgstr "Abo für Benutzer"
-
-msgid "Remove Spam"
-msgstr "Spam entfernen"
-
-msgid "Revert to this revision"
-msgstr "Diese Revision restaurieren"
-
-msgid "Package Pages"
-msgstr "Seiten paketieren"
-
-msgid "Render as Docbook"
-msgstr "Docbook ausgeben"
-
-msgid "Sync Pages"
-msgstr "Seiten synchronisieren"
-
-msgid "Do"
-msgstr "Los!"
-
-msgid "Comments"
-msgstr "Kommentare"
-
-msgid "Edit (Text)"
-msgstr "Editieren (Text)"
-
-msgid "Edit (GUI)"
-msgstr "Editieren (GUI)"
-
-msgid "Immutable Page"
-msgstr "Geschützte Seite"
-
-msgid "Remove Link"
-msgstr "Verweis entfernen"
-
-msgid "Add Link"
-msgstr "Verweis hinzufügen"
-
-#, python-format
-msgid "Show %s days."
-msgstr "%s Tage anzeigen."
-
-msgid "Wiki Markup"
-msgstr "Wiki Quelltext"
-
-msgid "DeleteCache"
-msgstr "CacheLöschen"
-
-#, python-format
-msgid "(cached %s)"
-msgstr "(gecached %s)"
-
-msgid "Or try one of these actions:"
-msgstr "Oder benutze eine dieser Aktionen:"
-
-msgid "FrontPage"
-msgstr "StartSeite"
-
-msgid "RecentChanges"
-msgstr "AktuelleÄnderungen"
-
-msgid "TitleIndex"
-msgstr "TitelIndex"
-
-msgid "WordIndex"
-msgstr "WortIndex"
-
-msgid "FindPage"
-msgstr "SeiteFinden"
-
-msgid "SiteNavigation"
-msgstr "WegWeiser"
-
-msgid "HelpContents"
-msgstr "HilfeInhalt"
-
-msgid "HelpOnFormatting"
-msgstr "HilfeZumFormatieren"
-
-msgid "UserPreferences"
-msgstr "BenutzerEinstellungen"
-
-msgid "WikiLicense"
-msgstr "WikiLizenz"
-
-msgid "MissingPage"
-msgstr "FehlendeSeite"
-
-msgid "MissingHomePage"
-msgstr "FehlendePersönlicheSeite"
-
-msgid "Mon"
-msgstr "Mo"
-
-msgid "Tue"
-msgstr "Di"
-
-msgid "Wed"
-msgstr "Mi"
-
-msgid "Thu"
-msgstr "Do"
-
-msgid "Fri"
-msgstr "Fr"
-
-msgid "Sat"
-msgstr "Sa"
-
-msgid "Sun"
-msgstr "So"
-
-msgid "AttachFile"
-msgstr "DateiAnhänge"
-
-msgid "DeletePage"
-msgstr "SeiteLöschen"
-
-msgid "LikePages"
-msgstr "ÄhnlicheSeiten"
-
-msgid "LocalSiteMap"
-msgstr "ÜbersichtsKarte"
-
-msgid "RenamePage"
-msgstr "SeiteUmbenennen"
-
-msgid "SpellCheck"
-msgstr "RechtSchreibung"
-
-#, python-format
-msgid "Unknown action %(action_name)s."
-msgstr "Unbekannte Aktion %(action_name)s."
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to do %(action_name)s on this page."
-msgstr "Sie dürfen die Aktion %(action_name)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
-
-msgid "Login and try again."
-msgstr "Melden Sie sich an und probieren Sie es noch einmal."
-
-msgid "Charts are not available!"
-msgstr "Die Diagrammoption ist nicht verfügbar!"
-
-msgid "Page Size Distribution"
-msgstr "Verteilung der Seitengrößen"
-
-msgid "page size upper bound [bytes]"
-msgstr "Obere Grenze der Seitengröße [bytes]"
-
-msgid "# of pages of this size"
-msgstr "Anzahl der Seiten in dieser Größenklasse"
-
-msgid "User agent"
-msgstr "Browsertyp"
-
-msgid "Others"
-msgstr "Sonstige"
-
-msgid "Distribution of User-Agent Types"
-msgstr "Verteilung der Zugriffe auf Browsertypen"
-
-msgid "Views/day"
-msgstr "Lesezugriffe/Tag"
-
-msgid "Edits/day"
-msgstr "Schreibzugriffe/Tag"
-
-msgid "Page hits and edits"
-msgstr "Seitenzugriffe und Änderungen"
-
-#, python-format
-msgid "%(chart_title)s for %(filterpage)s"
-msgstr "%(chart_title)s für %(filterpage)s"
-
-msgid ""
-"green=view\n"
-"red=edit"
-msgstr ""
-"grün=Anzeigen\n"
-"rot=Änderungen"
-
-msgid "date"
-msgstr "Datum"
-
-msgid "# of hits"
-msgstr "Anzahl der Zugriffe"
-
-msgid ""
-" Emphasis:: [[Verbatim('')]]''italics''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''bold'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''bold "
-"italics'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''mixed ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''bold'''[[Verbatim(''')]] and italics''[[Verbatim('')]]; "
-"[[Verbatim(----)]] horizontal rule.\n"
-" Headings:: [[Verbatim(=)]] Title 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim(==)]] Title "
-"2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Title 3 [[Verbatim(===)]]; [[Verbatim"
-"(====)]] Title 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Title 5 [[Verbatim"
-"(=====)]].\n"
-" Lists:: space and one of: * bullets; 1., a., A., i., I. numbered items; 1."
-"#n start numbering at n; space alone indents.\n"
-" Links:: [[Verbatim(JoinCapitalizedWords)]]; [[Verbatim([\"brackets and "
-"double quotes\"])]]; url; [url]; [url label].\n"
-" Tables:: || cell text |||| cell text spanning 2 columns ||; no trailing "
-"white space allowed after tables or titles.\n"
-"\n"
-"(!) For more help, see HelpOnEditing or SyntaxReference.\n"
-msgstr ""
-" Betonung:: [[Verbatim('')]]''kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(''')]]'''fett'''[[Verbatim(''')]]; [[Verbatim(''''')]]'''''fett und "
-"kursiv'''''[[Verbatim(''''')]]; [[Verbatim('')]]''gemischt ''[[Verbatim"
-"(''')]]'''''fett'''[[Verbatim(''')]] und kursiv''[[Verbatim('')]]; [[Verbatim"
-"(----)]] horizontaler Balken.\n"
-" Überschriften:: [[Verbatim(=)]] Überschrift 1 [[Verbatim(=)]]; [[Verbatim"
-"(==)]] Überschrift 2 [[Verbatim(==)]]; [[Verbatim(===)]] Ü 3 [[Verbatim"
-"(===)]]; [[Verbatim(====)]] Ü 4 [[Verbatim(====)]]; [[Verbatim(=====)]] Ü "
-"5 [[Verbatim(=====)]].\n"
-" Listen:: Leerzeichen und eins von: * Punkte; 1., a., A., i., I. nummerierte "
-"Punkte; 1.#n starte Nummerierung bei n; nur Leerzeichen rückt ein.\n"
-" Links:: [[Verbatim(ZusammenGeschriebeneGroßeWorte)]]; [[Verbatim"
-"([\"Klammern und doppelte Anführungszeichen\"])]]; url; [url]; [url "
-"label].\n"
-" Tabellen:: || Zellentext |||| Zellentext, 2 Zellen überspannend ||; "
-"keine anhängenden Leerzeichen nach Überschriften oder Tabellen.\n"
-"\n"
-"(!) Weitere Hilfe finden Sie unter HilfeZumEditieren oder SyntaxReferenz.\n"
-
-msgid ""
-"Emphasis: <i>*italic*</i> <b>**bold**</b> ``monospace``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Headings: Heading 1 Heading 2 Heading 3\n"
-" ========= --------- ~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontal rule: ---- \n"
-"Links: TrailingUnderscore_ `multi word with backticks`_ external_ \n"
-"\n"
-".. _external: http://external-site.net/foo/\n"
-"\n"
-"Lists: * bullets; 1., a. numbered items.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) For more help, see the \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText Quick Reference\n"
-"</a>.\n"
-msgstr ""
-"Betonung: <i>*kursiv*</i> <b>**fett**</b> ``gleiche Zeichenbreite``<br/>\n"
-"<br/><pre>\n"
-"Überschriften: Überschrift 1 Überschrift 2 Überschrift 3\n"
-" ============= ------------- ~~~~~~~~~~~~~\n"
-"\n"
-"Horizontale Linie: ---- \n"
-"Links: AngehängterUnterstrich_ `mehrere Worte mit Rückwärtsapostroph`_ "
-"extern_ \n"
-"\n"
-".. _extern: http://externe-seite.de/\n"
-"\n"
-"Listen: * Punkte; 1., a. nummerierte Punkte.\n"
-"</pre>\n"
-"<br/>\n"
-"(!) Für mehr Hilfe siehe die \n"
-"<a href=\"http://docutils.sourceforge.net/docs/user/rst/quickref.html\">\n"
-"reStructuredText Quick Reference\n"
-"</a>.\n"
-
-msgid "UnSubscribe"
-msgstr "Nicht abonnieren"
-
-msgid "Publish my email (not my wiki homepage) in author info"
-msgstr ""
-"Veröffentliche meine E-Mail-Adresse (nicht meine Wiki-Homepage) in der "
-"Autoren-Info"
-
-msgid "Open editor on double click"
-msgstr "Editor per Doppelklick öffnen"
-
-msgid "After login, jump to last visited page"
-msgstr "Nach dem Anmelden zur zuletzt besuchten Seite springen"
-
-msgid "Show comment sections"
-msgstr "Kommentarabschnitte anzeigen"
-
-msgid "Show question mark for non-existing pagelinks"
-msgstr "Verweise auf unbekannte Seiten mit Fragezeichen markieren"
-
-msgid "Show page trail"
-msgstr "Kürzlich besuchte Seiten anzeigen (Verlauf)"
-
-msgid "Show icon toolbar"
-msgstr "Werkzeugleiste mit Bildsymbolen anzeigen"
-
-msgid "Show top/bottom links in headings"
-msgstr "Verweise zum Anfang und Ende der Seite in Überschriften anzeigen"
-
-msgid "Show fancy diffs"
-msgstr "Unterschiede farbig markiert anzeigen"
-
-msgid "Add spaces to displayed wiki names"
-msgstr "Angezeigte Wikinamen mit Leerzeichen trennen"
-
-msgid "Remember login information"
-msgstr "Speichere Login-Informationen"
-
-msgid "Subscribe to trivial changes"
-msgstr "Triviale Änderungen abonnieren"
-
-msgid "Disable this account forever"
-msgstr "Dieses Benutzerkonto für immer deaktivieren"
-
-msgid "(Use Firstname''''''Lastname)"
-msgstr "(Vorname''''''Nachname verwenden)"
-
-msgid "Alias-Name"
-msgstr "Alias-Name"
-
-msgid "Password repeat"
-msgstr "Passwort wiederholen"
-
-msgid "(Only for password change or new account)"
-msgstr "(Nur für Passwort-Änderung oder neue Benutzerkonten)"
-
-msgid "User CSS URL"
-msgstr "Benutzer CSS URL"
-
-msgid "(Leave it empty for disabling user CSS)"
-msgstr "Leer lassen, um benutzerdefiniertes CSS auszuschalten)"
-
-msgid "Editor size"
-msgstr "Größe des Texteingabefelds"
-
-msgid "Do it."
-msgstr "Ausführen"
-
-#, python-format
-msgid "Execute action %(actionname)s?"
-msgstr "Aktion %(actionname)s ausführen?"
-
-#, python-format
-msgid "Action %(actionname)s is excluded in this wiki!"
-msgstr "Aktion %(actionname)s ist ausgeschlossen in diesem Wiki!"
-
-#, python-format
-msgid "You are not allowed to use action %(actionname)s on this page!"
-msgstr "Sie dürfen die Aktion %(actionname)s auf dieser Seite nicht benutzen!"
-
-#, python-format
-msgid "Please use the interactive user interface to use action %(actionname)s!"
-msgstr ""
-"Für die Aktion %(actionname)s bitte nur die vorgesehenen Webseiten benutzen!"
-
-msgid "You must login to add a quicklink."
-msgstr "Sie müssen sich anmelden, um einen Expressverweis hinzuzufügen."
-
-msgid "Your quicklink to this page has been removed."
-msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite wurde entfernt."
-
-msgid "Your quicklink to this page could not be removed."
-msgstr "Ihr Expressverweis für diese Seite konnte nicht entfernt werden."
-
-msgid "A quicklink to this page has been added for you."
-msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite wurde hinzugefügt."
-
-msgid "A quicklink to this page could not be added for you."
-msgstr "Ein Expressverweis für diese Seite konnte nicht hinzugefügt werden."
-
-msgid "Missing password. Please enter user name and password."
-msgstr "Fehlendes Passwort. Bitte geben Sie Benutzername und Passwort ein."
-
-msgid "Sorry, login failed."
-msgstr "Login fehlgeschlagen."
-
-#, python-format
-msgid "[%d attachments]"
-msgstr "[%d Anhänge]"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"There are <a href=\"%(link)s\">%(count)s attachment(s)</a> stored for this "
-"page."
-msgstr ""
-"Es sind <a href=\"%(link)s\">%(count)s Anhänge</a> für diese Seite "
-"gespeichert."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' already exists."
-msgstr "Dateianhang '%(target)s' existiert bereits."
-
-msgid "Filename of attachment not specified!"
-msgstr "Dateiname des Anhangs fehlt oder ist leer!"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' does not exist!"
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert nicht!"
-
-msgid ""
-"To refer to attachments on a page, use '''{{{attachment:filename}}}''', \n"
-"as shown below in the list of files. \n"
-"Do '''NOT''' use the URL of the {{{[get]}}} link, \n"
-"since this is subject to change and can break easily."
-msgstr ""
-"Um Dateianhänge in eine Seite einzufügen sollte unbedingt eine Angabe \n"
-"wie '''{{{attachment:dateiname}}}''' benutzt werden, \n"
-"wie sie auch in der folgenden Liste der Dateien erscheint. \n"
-"Es sollte '''niemals''' die URL des Verweises (\"laden\") kopiert werden, \n"
-"da sich diese jederzeit ändern kann und damit der Verweis auf die Datei "
-"brechen würde."
-
-msgid "del"
-msgstr "löschen"
-
-msgid "move"
-msgstr "verschieben"
-
-msgid "get"
-msgstr "laden"
-
-msgid "view"
-msgstr "anzeigen"
-
-msgid "unzip"
-msgstr "auspacken"
-
-msgid "install"
-msgstr "installieren"
-
-#, python-format
-msgid "No attachments stored for %(pagename)s"
-msgstr "Es wurden keine Anhänge für die Seite %(pagename)s gespeichert."
-
-msgid "Edit drawing"
-msgstr "Zeichnung editieren"
-
-msgid "New Attachment"
-msgstr "Neuer Dateianhang"
-
-msgid ""
-"An upload will never overwrite an existing file. If there is a name\n"
-"conflict, you have to rename the file that you want to upload.\n"
-"Otherwise, if \"Rename to\" is left blank, the original filename will be "
-"used."
-msgstr ""
-"Ein neuer Anhang überschreibt niemals einen bereits vorhandenen gleichen "
-"Namens.\n"
-"Besteht ein Namenskonflikt, muss dem neuen Anhang ein alternativer Name "
-"zugewiesen werden.\n"
-"Ansonsten kann das Feld \"Umbenennen auf\" leer bleiben und es wird der "
-"originale Dateiname benutzt."
-
-msgid "File to upload"
-msgstr "Neuer Dateianhang"
-
-msgid "Rename to"
-msgstr "Umbenennen auf"
-
-msgid "Overwrite existing attachment of same name"
-msgstr "Anhänge gleichen Namens überschreiben"
-
-msgid "Upload"
-msgstr "Datei hochladen"
-
-msgid "Attached Files"
-msgstr "Gespeicherte Dateianhänge"
-
-msgid "You are not allowed to attach a file to this page."
-msgstr "Sie dürfen keine Anhänge an diese Seite anhängen!"
-
-msgid "File attachments are not allowed in this wiki!"
-msgstr "Dateianhänge sind in diesem Wiki nicht erlaubt!"
-
-msgid "You are not allowed to save a drawing on this page."
-msgstr "Sie dürfen auf dieser Seite keine Zeichnung speichern."
-
-msgid ""
-"No file content. Delete non ASCII characters from the file name and try "
-"again."
-msgstr ""
-"Kein Dateiinhalt. Löschen Sie nicht-ASCII-Zeichen aus dem Dateinamen und "
-"probieren Sie es noch einmal."
-
-msgid "You are not allowed to delete attachments on this page."
-msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite löschen!"
-
-msgid "You are not allowed to move attachments from this page."
-msgstr "Sie dürfen keine Anhänge von dieser Seite verschieben."
-
-msgid "Move aborted!"
-msgstr "Verschieben abgebrochen!"
-
-msgid "Please use the interactive user interface to move attachments!"
-msgstr ""
-"Für die das Verschieben von Anhängen bitte nur die vorgesehenen Webseiten "
-"benutzen!"
-
-msgid "You are not allowed to get attachments from this page."
-msgstr "Sie dürfen auf keine Anhänge dieser Seite zugreifen."
-
-msgid "You are not allowed to unzip attachments of this page."
-msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite auspacken."
-
-msgid "You are not allowed to install files."
-msgstr "Sie dürfen keine Dateien installieren."
-
-msgid "You are not allowed to view attachments of this page."
-msgstr "Sie dürfen keine Anhänge dieser Seite ansehen."
-
-#, python-format
-msgid "Unsupported upload action: %s"
-msgstr "Unbekannte Aktion für Dateianhang: %s"
-
-#, python-format
-msgid "Attachments for \"%(pagename)s\""
-msgstr "Dateianhänge für \"%(pagename)s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') with %(bytes)d bytes "
-"saved."
-msgstr ""
-"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') mit %(bytes)d "
-"Bytes gesichert."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(target)s' (remote name '%(filename)s') already exists."
-msgstr ""
-"Dateianhang '%(target)s' (ursprünglicher Name '%(filename)s') existiert "
-"bereits."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' already exists."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' existiert bereits."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' moved to %(page)s."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' auf Seite %(page)s verschoben."
-
-msgid "Nothing changed"
-msgstr "Keine Änderung."
-
-#, python-format
-msgid "Page %(newpagename)s does not exists or you don't have enough rights."
-msgstr ""
-"Seite %(newpagename)s existiert nicht oder Sie haben nicht ausreichend "
-"Rechte."
-
-msgid "Move aborted because empty page name"
-msgstr "Sie können eine Seite nicht auf einen leeren Seitennamen umbenennen."
-
-#, python-format
-msgid "Please use a valid filename for attachment '%(filename)s'."
-msgstr ""
-"Bitte benutzen Sie einen gültigen Dateinamen für Dateianhang '%(filename)s'."
-
-msgid "Move aborted because empty attachment name"
-msgstr "Verschieben wegen eines leeren Anhangsnamens abgebrochen"
-
-msgid "Move"
-msgstr "Verschieben"
-
-msgid "New page name"
-msgstr "Neuer Seitenname"
-
-msgid "New attachment name"
-msgstr "Neuer Name des Dateianhangs"
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' installed."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde installiert."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too large (%(space)d kB missing)."
-msgstr ""
-"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die "
-"ausgepackten Dateien zu groß wären (%(space)d kB fehlen)."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' could not be unzipped because the resulting files "
-"would be too many (%(count)d missing)."
-msgstr ""
-"Dateianhang '%(filename)s' konnte nicht ausgepackt werden, weil die "
-"ausgepackten Dateien zu viele wären (%(count)d fehlen)."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s' unzipped."
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s' wurde ausgepackt."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Attachment '%(filename)s' not unzipped because the files are too big, .zip "
-"files only, exist already or reside in folders."
-msgstr ""
-"Dateianhang '%(filename)s' wurde nicht ausgepackt, weil die Datei zu groß "
-"sind, weil nur .zip-Dateien erlaubt sind, weil sie bereits existieren oder "
-"weil Dateien in Ordnern enthalten sind."
-
-#, python-format
-msgid "The file %(filename)s is not a .zip file."
-msgstr "Die Datei %(filename)s ist keine .zip-Datei."
-
-#, python-format
-msgid "Attachment '%(filename)s'"
-msgstr "Dateianhang '%(filename)s'"
-
-msgid "Package script:"
-msgstr "Paket-Skript:"
-
-msgid "File Name"
-msgstr "Dateiname"
-
-msgid "Modified"
-msgstr "Modifiziert"
-
-msgid "Size"
-msgstr "Größe"
-
-msgid "Unknown file type, cannot display this attachment inline."
-msgstr ""
-"Dieser Anhang besitzt einen unbekannten Dateityp und kann deshalb nicht "
-"direkt angezeigt werden."
-
-#, python-format
-msgid "attachment:%(filename)s of %(pagename)s"
-msgstr "[[Verbatim(attachment:)]]%(filename)s für %(pagename)s"
-
-msgid "This page is already deleted or was never created!"
-msgstr "Diese Seite wurde bereits gelöscht oder wurde bisher nicht angelegt!"
-
-msgid "Rename all /subpages too?"
-msgstr "Alle /UnterSeiten auch umbenennen?"
-
-msgid "New name"
-msgstr "Neuer Name"
-
-msgid "Optional reason for the renaming"
-msgstr "Optionale Begründung für das Umbenennen"
-
-msgid "Really rename this page?"
-msgstr "Diese Seite wirklich umbenennen?"
-
-#, python-format
-msgid "Full Link List for \"%s\""
-msgstr "Liste aller Seitenverweise für \"%s\""
-
-msgid "Editor"
-msgstr "Autor"
-
-msgid "Pages"
-msgstr "Seiten"
-
-msgid "Select Author"
-msgstr "Autor auswählen"
-
-msgid "Revert all!"
-msgstr "Alle restaurieren!"
-
-msgid "You are not allowed to use this action."
-msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
-
-#, python-format
-msgid "Rolled back changes to the page %s."
-msgstr "Änderungen an der Seite %s rückgängig gemacht"
-
-msgid "Exception while calling rollback function:"
-msgstr "Fehler beim Aufrufen der Rollback-Funktion:"
-
-msgid ""
-"Please enter your password of your account at the remote wiki below. "
-"[[BR]] /!\\ You should trust both wikis because the password could be read "
-"by the particular administrators."
-msgstr ""
-"Bitte geben Sie das Passwort Ihres Accounts im fernen Wiki unten ein. "
-"[[BR]] /!\\ Sie sollten beiden Wikis vertrauen, weil das Passwort von den "
-"entsprechenden Administratoren gelesen werden könnte."
-
-msgid "Operation was canceled."
-msgstr "Operation wurde abgebrochen."
-
-msgid "The only supported directions are BOTH and DOWN."
-msgstr "Es werden nur die Richtungen BOTH und DOWN unterstützt."
-
-msgid ""
-"Please set an interwikiname in your wikiconfig (see HelpOnConfiguration) to "
-"be able to use this action."
-msgstr ""
-"Bitte setzen Sie interwikiname in Ihrer wikiconfig (siehe "
-"HilfeZurKonfiguration), um diese Aktion benutzen zu können."
-
-msgid ""
-"Incorrect parameters. Please supply at least the ''remoteWiki'' parameter. "
-"Refer to HelpOnSynchronisation for help."
-msgstr ""
-"Ungültige Parameter, bitte geben Sie mindestens den ''remoteWiki''-Parameter "
-"an. Siehe HilfeZurSynchronisation für weitere Informationen."
-
-msgid "The ''remoteWiki'' is unknown."
-msgstr "Das ''remoteWiki'' ist nicht bekannt."
-
-msgid "A severe error occured:"
-msgstr "Ein schwerwiegender Fehler ist aufgetreten:"
-
-msgid "Synchronisation finished. Look below for the status messages."
-msgstr "Synchronisierung beendet, siehe Status-Nachrichten unten."
-
-msgid "Synchronisation started -"
-msgstr "Synchronisierung gestartet -"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Got a list of %s local and %s remote pages. This results in %s different "
-"pages over-all."
-msgstr ""
-"%s lokale und %s ferne Seiten, resultierend in insgesamt %s "
-"unterschiedlichen Seiten."
-
-#, python-format
-msgid "After filtering: %s pages"
-msgstr "Nach dem Filtern: %s Seiten"
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of no write access to local page."
-msgstr ""
-"Seite %s wurde wegen fehlenden Schreibrechten auf die lokale Seite "
-"übersprungen."
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s locally."
-msgstr "Lokale Seite %s gelöscht."
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s locally:"
-msgstr "Fehler beim lokalen Löschen der Seite %s:"
-
-#, python-format
-msgid "Deleted page %s remotely."
-msgstr "Ferne Seite %s gelöscht."
-
-#, python-format
-msgid "Error while deleting page %s remotely:"
-msgstr "Fehler beim fernen Löschen der Seite %s:"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s cannot be merged automatically but was changed in both wikis. "
-"Please delete it in one of both wikis and try again."
-msgstr ""
-"Das Objekt %s kann nicht automatisch zusammengeführt werden, wurde aber in "
-"beiden Wikis geändert. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis und "
-"versuchen Sie es erneut."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s has different mime types in both wikis and cannot be merged. "
-"Please delete it in one of both wikis or unify the mime type, and try again."
-msgstr ""
-"Das Objekt %s hat einen unterschiedlichen Mime-Typ in beiden Wikis und kann "
-"nicht zusammengeführt werden. Bitte löschen Sie es in einem der beiden Wikis "
-"oder vereinheitlichen Sie den Mime-Typ und probieren Sie es nochmal."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The item %s was renamed locally. This is not implemented yet. Therefore the "
-"full synchronisation history is lost for this page."
-msgstr ""
-"Seite %s wurde lokal umbenannt. Dies wird noch nicht unterstützt, daher geht "
-"für diese Seite die ganze Synchronisierungs-Historie verloren."
-
-#, python-format
-msgid "Synchronising page %s with remote page %s ..."
-msgstr "Synchronisiere Seite %s mit der entfernten Seite %s ..."
-
-#, python-format
-msgid "The page %s was deleted remotely but changed locally."
-msgstr "Seite %s wurde lokal geändert, aber ferne gelöscht."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be synced. The remote page was renamed. This is not "
-"supported yet. You may want to delete one of the pages to get it synced."
-msgstr ""
-"Seite %s konnte nicht synchronisiert werden. Die entfernte Seite wurde "
-"umbenannt, was bis jetzt noch nicht unterstützt wird. Vielleicht möchten Sie "
-"eine der Seiten löschen, um die Seite erfolgreich zu synchronisieren."
-
-#, python-format
-msgid "Skipped page %s because of a locally or remotely unresolved conflict."
-msgstr ""
-"Seite %s wurde wegen eines lokalen oder entfernten nicht beseitigten "
-"Konflikts übersprungen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"This is the first synchronisation between the local and the remote wiki for "
-"the page %s."
-msgstr ""
-"Dies ist die erste Synchronisation zwischen dem lokalen und fernen Wiki für "
-"die Seite %s."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The page %s could not be merged because you are not allowed to modify the "
-"page in the remote wiki."
-msgstr ""
-"Die Seite %s konnte nicht zusammengeführt werden, weil Sie die Seite im "
-"fernen Wiki nicht ändern dürfen."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s successfully merged."
-msgstr "Seite \"%s\" wurde erfolgreich zusammengeführt."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s contains conflicts that were introduced on the remote side."
-msgstr "Seite %s enthält von der fernen Seite eingeführte Konflikte."
-
-#, python-format
-msgid "Page %s merged with conflicts."
-msgstr "Seite %s wurde mit Konflikten zusammengeführt."
-
-msgid "Load"
-msgstr "Laden"
-
-msgid "New Page or New Attachment"
-msgstr "Neue Seite oder neuer Dateianhang"
-
-msgid ""
-"You can upload a file to a new page or choose to upload a file as attachment "
-"for the current page"
-msgstr ""
-"Sie können eine Datei in eine neue Seite hochladen oder eine Datei als "
-"Dateianhang an die aktuelle Seite hochladen"
-
-msgid "attachment"
-msgstr "Dateianhang"
-
-msgid "overwrite"
-msgstr "überschreiben"
-
-msgid "New Name"
-msgstr "Neuer Name"
-
-#, python-format
-msgid "(including %(localwords)d %(pagelink)s)"
-msgstr "(inklusive %(localwords)d %(pagelink)s)"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"The following %(badwords)d words could not be found in the dictionary of %"
-"(totalwords)d words%(localwords)s and are highlighted below:"
-msgstr ""
-"Die nachfolgenden %(badwords)d Worte konnten nicht im Wörterbuch mit %"
-"(totalwords)d Worten%(localwords)s gefunden werden und sind im Text "
-"hervorgehoben:"
-
-msgid "Add checked words to dictionary"
-msgstr "Markierte Wörter zum Wörterbuch hinzufügen"
-
-msgid "No spelling errors found!"
-msgstr "Keine Rechtschreibfehler gefunden!"
-
-msgid "You can't save spelling words."
-msgstr "Sie können keine Rechtschreibkorrektur-Wörter abspeichern."
-
-msgid "You can't check spelling on a page you can't read."
-msgstr ""
-"Sie dürfen keine Seite auf Rechtschreibung prüfen, die Sie nicht lesen "
-"können."
-
-msgid "You are now logged out."
-msgstr "Sie sind nun abgemeldet."
-
-msgid "You are not allowed to subscribe to a page you can't read."
-msgstr "Sie dürfen keine Seiten abonnieren, die Sie nicht lesen dürfen."
-
-msgid "This wiki is not enabled for mail processing."
-msgstr "In diesem Wiki ist Mail-Verarbeitung nicht eingeschaltet."
-
-msgid "You must log in to use subscriptions."
-msgstr "Sie müssen sich anmelden, um Abonnements verwenden zu können."
-
-msgid "Add your email address in your UserPreferences to use subscriptions."
-msgstr ""
-"Fügen Sie Ihre E-Mail-Adresse in den BenutzerEinstellungen hinzu, um "
-"Abonnements benutzen zu können."
-
-msgid "Your subscription to this page has been removed."
-msgstr "Ihr Abonnementsfür diese Seite wurde entfernt."
-
-msgid "Can't remove regular expression subscription!"
-msgstr "Kann nicht Abonnement mit regulärem Ausdruck entfernen."
-
-msgid "Edit the subscription regular expressions in your UserPreferences."
-msgstr ""
-"Editieren Sie die regulären Ausdrücke für Abonnements in Ihren "
-"BenutzerEinstellungen."
-
-msgid "You have been subscribed to this page."
-msgstr "Die Seite wurde zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt."
-
-msgid "You could not get subscribed to this page."
-msgstr ""
-"Die Seite konnte nicht zur Liste abonnierter Seiten hinzugefügt werden."
-
-msgid "General Information"
-msgstr "Allgemeine Informationen"
-
-#, python-format
-msgid "Page size: %d"
-msgstr "Seitengröße: %d"
-
-msgid "SHA digest of this page's content is:"
-msgstr "Signatur des Seiteninhalts nach dem SHA-Verfahren:"
-
-msgid "The following users subscribed to this page:"
-msgstr "Nachfolgende Benutzer haben diese Seite abonniert:"
-
-msgid "This page links to the following pages:"
-msgstr "Diese Seite verweist auf die folgenden Seiten:"
-
-msgid "Diff"
-msgstr "Differenz"
-
-msgid "Comment"
-msgstr "Kommentar"
-
-msgid "Revision History"
-msgstr "Versionshistorie"
-
-msgid "No log entries found."
-msgstr "Keine Log-Einträge gefunden."
-
-#, python-format
-msgid "Info for \"%s\""
-msgstr "Info für \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Show \"%(title)s\""
-msgstr "\"%(title)s\" anzeigen"
-
-msgid "General Page Infos"
-msgstr "Allgemeine Seiten-Informationen"
-
-msgid "Please log in first."
-msgstr "Bitte melden Sie sich vorher an."
-
-msgid "Please first create a homepage before creating additional pages."
-msgstr ""
-"Bitte erzeugen Sie zuerst eine Homepage, bevor Sie weitere Seiten anlegen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"You can add some additional sub pages to your already existing homepage "
-"here.\n"
-"\n"
-"You can choose how open to other readers or writers those pages shall be,\n"
-"access is controlled by group membership of the corresponding group page.\n"
-"\n"
-"Just enter the sub page's name and click on the button to create a new "
-"page.\n"
-"\n"
-"Before creating access protected pages, make sure the corresponding group "
-"page\n"
-"exists and has the appropriate members in it. Use HomepageGroupsTemplate for "
-"creating\n"
-"the group pages.\n"
-"\n"
-"||'''Add a new personal page:'''||'''Related access control list "
-"group:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,read-write page,%(username)s)]]||"
-"[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,read-only page,%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,private page,%(username)s)]]||%"
-"(username)s only||\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Hier können Sie zusätzliche Unterseiten zu Ihrer bereits existierenden "
-"Homepage hinzufügen.\n"
-"\n"
-"Sie können wählen, wie offen diese Seiten für andere Leser oder Autoren sein "
-"sollen,\n"
-"der Zugriff wird über Gruppenmitgliedschaft in der entsprechenden Gruppe "
-"kontrolliert.\n"
-"\n"
-"Geben Sie einfach den Namen der Unterseite ein und klicken Sie auf den "
-"Knopf, um eine neue Seite zu erzeugen.\n"
-"\n"
-"Bevor Sie zugriffsgeschützte Seiten erzeugen, stellen Sie sicher, dass die "
-"entsprechende Gruppenseite existiert und die richtigen Mitglieder hat. "
-"Benutzen Sie HomepageGroupsTemplate für das Erzeugen der Gruppenseiten.\n"
-"\n"
-"||'''Neue persönliche Seite hinzufügen:'''||'''Zugeordnete ACL-Gruppe:'''||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadWritePageTemplate,Seite (read/write),%(username)"
-"s)]]||[\"%(username)s/ReadWriteGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepageReadPageTemplate,Seite (read-only),%(username)s)]]||[\"%"
-"(username)s/ReadGroup\"]||\n"
-"||[[NewPage(HomepagePrivatePageTemplate,Seite (privat),%(username)s)]]||nur %"
-"(username)s||\n"
-"\n"
-
-msgid "MyPages management"
-msgstr "Verwaltung meiner Seiten"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribe users to the page %s"
-msgstr "Seite %s für Benutzer abonnieren"
-
-#, python-format
-msgid "Subscribed for %s:"
-msgstr "Abonnenten von %s:"
-
-msgid "Not a user:"
-msgstr "Kein Benutzer:"
-
-msgid "You are not allowed to perform this action."
-msgstr "Sie dürfen diese Aktion nicht ausführen."
-
-#, python-format
-msgid "(!) Only pages changed since '''%s''' are being displayed!"
-msgstr "(!) Nur Seiten, die seit '''%s''' geändert wurden, werden angezeigt!"
-
-msgid ""
-"/!\\ The modification date you entered was not recognized and is therefore "
-"not considered for the search results!"
-msgstr ""
-"/!\\ Das eingegebene Änderungsdatum wurde nicht erkannt und wird deshalb "
-"nicht bei der Suche berücksichtigt."
-
-#, python-format
-msgid "Title Search: \"%s\""
-msgstr "Titelsuche: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Advanced Search: \"%s\""
-msgstr "Erweiterte Suche: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Full Text Search: \"%s\""
-msgstr "Volltextsuche: \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} is invalid. Please refer to HelpOnSearching "
-"for more information."
-msgstr ""
-"Ihre Suchanfrage {{{\"%s\"}}} ist ungültig. Siehe HilfeZumSuchen für weitere "
-"Informationen."
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Your search query {{{\"%s\"}}} didn't return any results. Please change some "
-"terms and refer to HelpOnSearching for more information.%s"
-msgstr ""
-"Ihre Suche nach {{{\"%s\"}}} hat keine Resultate ergeben. Bitte ändern Sie "
-"einige Suchbegriffe und lesen Sie für weitere Informationen auf "
-"HilfeZumSuchen nach. %s"
-
-msgid "(!) Consider performing a"
-msgstr "(!) Erwägen Sie eine"
-
-msgid "full-text search with your search terms"
-msgstr "Volltextsuche mit Ihren Suchbegriffen"
-
-msgid ""
-"(!) You're performing a title search that might not include all related "
-"results of your search query in this wiki. [[BR]]"
-msgstr ""
-"(!) Sie führen eine Titelsuche durch, die möglicherweise nicht alle "
-"relevanten Ergebnisse Ihrer Sucheanfrage in diesem Wiki enthält. [[BR]]"
-
-msgid "Click here to perform a full-text search with your search terms!"
-msgstr "Hier klicken für eine Volltextsuche mit diesen Suchbegriffen!"
-
-#, python-format
-msgid ""
-"Restored Backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s.\n"
-"Files: %(filecount)d, Directories: %(dircount)d"
-msgstr ""
-"Wiederhergestelltes Backup: %(filename)s nach Zielverzeichnis: %(targetdir)"
-"s.\n"
-"Dateien: %(filecount)d, Verzeichnisse: %(dircount)d"
-
-#, python-format
-msgid "Restoring backup: %(filename)s to target dir: %(targetdir)s failed."
-msgstr ""
-"Wiederherstellen von Backup %(filename)s in das Zielverzeichnis %(targetdir)"
-"s fehlgeschlagen."
-
-msgid "Wiki Backup / Restore"
-msgstr "Wiki Sicherung / Wiederherstellung"
-
-msgid ""
-"Some hints:\n"
-" * To restore a backup:\n"
-" * Restoring a backup will overwrite existing data, so be careful.\n"
-" * Rename it to <siteid>.tar.<compression> (remove the --date--time--UTC "
-"stuff).\n"
-" * Put the backup file into the backup_storage_dir (use scp, ftp, ...).\n"
-" * Hit the [[GetText(Restore)]] button below.\n"
-"\n"
-" * To make a backup, just hit the [[GetText(Backup)]] button and save the "
-"file\n"
-" you get to a secure place.\n"
-"\n"
-"Please make sure your wiki configuration backup_* values are correct and "
-"complete.\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Hinweise:\n"
-" * Um ein Backup wiederherzustellen:\n"
-" * Das Wiederherstellen eines Backups wird bestehende Daten überschreiben, "
-"also seien Sie vorsichtig.\n"
-" * Benennen Sie es auf <siteid>.tar.<compression> um (entfernen Sie --date--"
-"time--UTC).\n"
-" * Legen Sie die Backupdatei in das backup_storage_dir (mit scp, "
-"ftp, ...).\n"
-" * Drücken Sie unten auf [[GetText(Restore)]]-Knopf unten.\n"
-"\n"
-" * Um ein Backup zu erstellen, drücken Sie einfach auf den [[GetText"
-"(Backup)]]-Knopf und sichern Sie die Datei,\n"
-" die Sie erhalten an eine sichere Stelle.\n"
-"\n"
-"Bitte stellen Sie sicher, dass die backup_* Werte in Ihrer Wiki-"
-"Konfiguration korrekt und vollständig sind.\n"
-
-msgid "Backup"
-msgstr "Datensicherung"
-
-msgid "Restore"
-msgstr "Datenwiederherstellung"
-
-msgid "You are not allowed to do remote backup."
-msgstr "Sie dürfen kein Remote-Backup ausführen."
-
-#, python-format
-msgid "Unknown backup subaction: %s."
-msgstr "Unbekannte backup Unteraktion: %s."
-
-msgid "You are not allowed to revert this page!"
-msgstr "Sie dürfen diese Seite nicht restaurieren!"
-
-msgid ""
-"You were viewing the current revision of this page when you called the "
-"revert action. If you want to revert to an older revision, first view that "
-"older revision and then call revert to this (older) revision again."
-msgstr ""
-"Sie haben die aktuelle Revision dieser Seite angeschaut als Sie die "
-"Restaurieren-Funktion aufgerufen haben. Wenn Sie eine ältere Revision "
-"restaurieren wollen, betrachten Sie erst diese ältere Revision und rufen Sie "
-"dann die Restaurieren-Funktion für diese ältere Revision erneut auf."
-
-#, python-format
-msgid "Local Site Map for \"%s\""
-msgstr "Lokale Seitenverweise für \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "No pages like \"%s\"!"
-msgstr "Keine Seite ähnlich wie \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Invalid filename \"%s\"!"
-msgstr "Ungültiger Dateiname \"%s\"!"
-
-#, python-format
-msgid "Created the package %s containing the pages %s."
-msgstr "Paket %s, das die Seiten %s enthält wurde erzeugt."
-
-msgid "Package pages"
-msgstr "Seiten paketieren"
-
-msgid "Package name"
-msgstr "Paketname"
-
-msgid "List of page names - separated by a comma"
-msgstr "Liste von Seitennamen - getrennt durch ein Komma"
-
-msgid "No older revisions available!"
-msgstr "Es sind keine älteren Versionen dieser Seite verfügbar!"
-
-#, python-format
-msgid "Diff for \"%s\""
-msgstr "Änderungen von \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "Differences between revisions %d and %d"
-msgstr "Unterschiede zwischen den Revisionen %d und %d"
-
-#, python-format
-msgid "(spanning %d versions)"
-msgstr "(über %d Versionen hinweg)"
-
-#, python-format
-msgid "The page was saved %(count)d times, though!"
-msgstr "Die Seite wurde jedoch %(count)d mal gespeichert!"
-
-msgid "(ignoring whitespace)"
-msgstr "(ignoriere Leerraum)"
-
-msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
-msgstr "Ausschließlich Leerraum betreffende Änderungen ignorieren"
-
-#, python-format
-msgid "Exactly one page like \"%s\" found, redirecting to page."
-msgstr "Genau eine Seite wie \"%s\" gefunden, leite dorthin weiter."
-
-#, python-format
-msgid "Pages like \"%s\""
-msgstr "Seiten ähnlich wie \"%s\""
-
-#, python-format
-msgid "%(matchcount)d %(matches)s for \"%(title)s\""
-msgstr "%(matchcount)d %(matches)s passen zu \"%(title)s\""
-
-msgid "Copy all /subpages too?"
-msgstr "Alle /UnterSeiten auch kopieren?"
-
-msgid "Optional reason for the copying"
-msgstr "Optionale Begründung für das Kopieren"
-
-msgid "Really copy this page?"
-msgstr "Diese Seite wirklich kopieren?"
-
-msgid ""
-"Cannot create a new page without a page name. Please specify a page name."
-msgstr ""
-"Kann keine neue Seite ohne Seitennamen anlegen - bitte geben Sie einen "
-"Seitennamen an."
-
-msgid "Delete"
-msgstr "Löschen"
-
-msgid "Delete all /subpages too?"
-msgstr "Alle /UnterSeiten auch löschen?"
-
-msgid "Optional reason for the deletion"
-msgstr "Optionale Begründung für die Löschung"
-
-msgid "Really delete this page?"
-msgstr "Diese Seite wirklich löschen?"
-
-#~ msgid "filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#~ msgid ""
-#~ "~-If you submit this form, the submitted values will be displayed.\n"
-#~ "To use this form on other pages, insert a\n"
-#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-#~ "macro call.-~\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "~-Das Absenden dieses Formulars zeigt die eingegebenen Werte an.\n"
-#~ "Um das Formular auf anderen Seiten zu benutzen, muss folgender "
-#~ "Makroaufruf\n"
-#~ "[[BR]][[BR]]'''{{{ [[Form(\"%(pagename)s\")]]}}}'''[[BR]][[BR]]\n"
-#~ "auf diesen Seiten platziert werden.-~\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unknown user name: {{{\"%s\"}}}. Please enter user name and password."
-#~ msgstr ""
-#~ "Unbekannter Benutzername: {{{\"%s\"}}}. Bitte geben Sie Benutzername und "
-#~ "Passwort ein."