diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_fr.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_fr.ts | 337 |
1 files changed, 260 insertions, 77 deletions
diff --git a/translations/linguist_fr.ts b/translations/linguist_fr.ts index 146e2bc..dee0f73 100644 --- a/translations/linguist_fr.ts +++ b/translations/linguist_fr.ts @@ -64,7 +64,7 @@ </message> <message> <source>Searching, please wait...</source> - <translation>Recherche en cours, veuillez patienter...</translation> + <translation>Recherche en cours, veuillez patienter…</translation> </message> <message> <source>&Cancel</source> @@ -90,7 +90,7 @@ </message> <message> <source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source> - <translation><qt>Messages dupliqués trouvés dans "%1" :</translation> + <translation><qt>Messages dupliqués trouvés dans "%1" :</translation> </message> <message> <source><p>[more duplicates omitted]</source> @@ -98,15 +98,15 @@ </message> <message> <source><p>* ID: %1</source> - <translation><p>* Identifiant : %1</translation> + <translation><p>* Identifiant : %1</translation> </message> <message> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> - <translation><p>* Contexte : %1<br>* Source : %2</translation> + <translation><p>* Contexte : %1<br>* Source : %2</translation> </message> <message> <source><br>* Comment: %3</source> - <translation><br>* Commentaire : %3</translation> + <translation><br>* Commentaire : %3</translation> </message> <message> <source>Linguist does not know the plural rules for '%1'. @@ -116,7 +116,12 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Cannot create '%2': %1</source> - <translation>Impossible de créer "%2" : %1</translation> + <translation>Impossible de créer "%2" : %1</translation> + </message> + <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><language> (<country>)</extracomment> + <translation type="unfinished"></translation> </message> <message> <source>Universal Form</source> @@ -134,6 +139,10 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> <translation>Le raccourci est peut-être manquant dans la traduction.</translation> </message> <message> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>La traduction ne se termine pas avec la même ponctuation que le texte source.</translation> </message> @@ -146,8 +155,12 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> <translation>La traduction ne fait pas référence aux mêmes marqueurs de remplacement que dans le texte source.</translation> </message> <message> + <source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation> + <translation type="vanished">La traduction ne contient pas le marqueur de remplacement %n nécessaire.</translation> </message> <message> <source>Unknown error</source> @@ -155,6 +168,33 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> </context> <context> + <name>FMT</name> + <message> + <source>GNU Gettext localization files</source> + <translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation> + </message> + <message> + <source>GNU Gettext localization template files</source> + <translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation> + </message> + <message> + <source>Compiled Qt translations</source> + <translation>Traductions Qt compilées</translation> + </message> + <message> + <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> + <translation>"Livre de phrases" de Qt Linguist</translation> + </message> + <message> + <source>Qt translation sources</source> + <translation>Sources de traduction Qt</translation> + </message> + <message> + <source>XLIFF localization files</source> + <translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation> + </message> +</context> +<context> <name>FindDialog</name> <message> <source>Find</source> @@ -166,7 +206,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Find what:</source> - <translation>&Rechercher quoi :</translation> + <translation>&Rechercher quoi :</translation> </message> <message> <source>Type in the text to search for.</source> @@ -241,6 +281,14 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment> <translation type="unfinished"></translation> </message> + <message> + <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Regular &expression</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> @@ -265,7 +313,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Delete non-empty length variant?</source> - <translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation> + <translation>Supprimer les variants de longueur non nulle ?</translation> </message> </context> <context> @@ -303,27 +351,27 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> <name>Linguist</name> <message> <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>Fichiers de localisation GNU Gettext</translation> + <translation type="vanished">Fichiers de localisation GNU Gettext</translation> </message> <message> <source>GNU Gettext localization template files</source> - <translation>Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation> + <translation type="vanished">Fichiers de modèle de localisation GNU Gettext</translation> </message> <message> <source>Compiled Qt translations</source> - <translation>Traductions Qt compilées</translation> + <translation type="vanished">Traductions Qt compilées</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation>Qt Linguist "livre de phrases"</translation> + <translation type="vanished">Qt Linguist "livre de phrases"</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources</source> - <translation>Sources de traduction Qt</translation> + <translation type="vanished">Sources de traduction Qt</translation> </message> <message> <source>XLIFF localization files</source> - <translation>Fichiers de localisation XLIFF</translation> + <translation type="vanished">Fichiers de localisation XLIFF</translation> </message> </context> <context> @@ -390,7 +438,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Open...</source> - <translation>&Ouvrir...</translation> + <translation>&Ouvrir…</translation> </message> <message> <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source> @@ -422,11 +470,11 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Save &As...</source> - <translation>Enregistrer &sous...</translation> + <translation>Enregistrer &sous…</translation> </message> <message> <source>Save As...</source> - <translation>Enregistrer sous...</translation> + <translation>Enregistrer sous…</translation> </message> <message> <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source> @@ -442,7 +490,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Print...</source> - <translation>&Imprimer...</translation> + <translation>&Imprimer…</translation> </message> <message> <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source> @@ -526,7 +574,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Find...</source> - <translation>&Rechercher...</translation> + <translation>&Rechercher…</translation> </message> <message> <source>Search for some text in the translation source file.</source> @@ -646,11 +694,11 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation> + <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des raccourcis</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c'est à dire si le nombre d'esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> + <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des raccourcis, c'est à dire si le nombre d'esperluettes dans le texte source et la traduction est le même. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> <source>&Ending Punctuation</source> @@ -658,11 +706,11 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation> + <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité de la ponctuation terminale</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> + <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité de la ponctuation finale. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> <source>&Phrase matches</source> @@ -670,11 +718,11 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>Basculer la vérification de l'utilisation des suggestions de phrase</translation> + <translation type="vanished">Basculer la vérification de l'utilisation des suggestions de phrase</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> + <translation type="vanished">Bascule la vérification que les suggestions de phrases sont utilisées. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> <source>Place &Marker Matches</source> @@ -682,15 +730,15 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation> + <translation type="vanished">Basculer la vérification de la validité des marqueurs de remplacement</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c'est à dire si l'utilisation de %1, %2, ... est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> + <translation type="vanished">Bascule la vérification de la validité des marqueurs de remplacement, c'est à dire si l'utilisation de %1, %2, … est cohérente dans le texte source et le texte traduit. Si la vérification échoue, un message apparaît dans la fenêtre des avertissements.</translation> </message> <message> <source>&New Phrase Book...</source> - <translation>&Nouveau livre de phrases...</translation> + <translation>&Nouveau livre de phrases…</translation> </message> <message> <source>Create a new phrase book.</source> @@ -702,7 +750,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Open Phrase Book...</source> - <translation>&Ouvrir un livre de phrases...</translation> + <translation>&Ouvrir un livre de phrases…</translation> </message> <message> <source>Open a phrase book to assist translation.</source> @@ -758,15 +806,15 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&What's This?</source> - <translation>&Qu'est-ce que c'est ?</translation> + <translation>&Qu'est-ce que c'est ?</translation> </message> <message> <source>What's This?</source> - <translation>Qu'est-ce que c'est ?</translation> + <translation>Qu'est-ce que c'est ?</translation> </message> <message> <source>Enter What's This? mode.</source> - <translation>Entre dans le mode "Qu'est-ce que c'est ?".</translation> + <translation>Entre dans le mode "Qu'est-ce que c'est ?".</translation> </message> <message> <source>Shift+F1</source> @@ -774,7 +822,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Search And Translate...</source> - <translation>&Rechercher et traduire...</translation> + <translation>&Rechercher et traduire…</translation> </message> <message> <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source> @@ -782,7 +830,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>&Batch Translation...</source> - <translation>&Traduction automatique...</translation> + <translation>&Traduction automatique…</translation> </message> <message> <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source> @@ -790,7 +838,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Release As...</source> - <translation>Publier comme...</translation> + <translation>Publier comme…</translation> </message> <message> <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source> @@ -830,7 +878,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Translation File &Settings...</source> - <translation>&Paramètres du fichier de traduction...</translation> + <translation>&Paramètres du fichier de traduction…</translation> </message> <message> <source>&Add to Phrase Book</source> @@ -842,7 +890,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Open Read-O&nly...</source> - <translation>Ouvrir en &lecture seule...</translation> + <translation>Ouvrir en &lecture seule…</translation> </message> <message> <source>&Save All</source> @@ -878,7 +926,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> - <translation>Bascule 'Visualiser les espaces' dans les éditeurs</translation> + <translation type="vanished">Bascule 'Visualiser les espaces' dans les éditeurs</translation> </message> <message> <source>Increase</source> @@ -952,7 +1000,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> </message> <message> <source>Loading...</source> - <translation>Chargement...</translation> + <translation>Chargement…</translation> </message> <message> <source>Loading File - Qt Linguist</source> @@ -964,7 +1012,7 @@ Une forme singulière générique sera utilisée.</translation> Close the open file(s) first?</source> <translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au(x) fichier(s) actuellement ouvert(s) "%2". -Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation> +Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation> </message> <message> <source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well. @@ -972,7 +1020,7 @@ Fermer le(s) fichier(s) ouvert(s) en premier ?</translation> Skip loading the first named file?</source> <translation>Le fichier "%1" ne semble pas être lié au fichier "%2" qui est en cours de chargement. -Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation> +Passer le chargement du premier fichier nommé ?</translation> </message> <message numerus="yes"> <source>%n translation unit(s) loaded.</source> @@ -1005,11 +1053,11 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Printing...</source> - <translation>Imprimer...</translation> + <translation>Imprimer…</translation> </message> <message> <source>Context: %1</source> - <translation>Contexte : %1</translation> + <translation>Contexte : %1</translation> </message> <message> <source>finished</source> @@ -1025,7 +1073,7 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Printing... (page %1)</source> - <translation>Impression... (page %1)</translation> + <translation>Impression… (page %1)</translation> </message> <message> <source>Printing completed</source> @@ -1064,7 +1112,7 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source> - <translation>Plus aucune occurrence de "%1". Recommencer ?</translation> + <translation>Plus aucune occurrence de "%1". Recommencer ?</translation> </message> <message> <source>Create New Phrase Book</source> @@ -1120,16 +1168,24 @@ Tous les fichiers (*)</translation> <translation>Version %1</translation> </message> <message> + <source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d'être traduites en plusieurs langues.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> + <translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist est un outil qui permet aux applications Qt d'être traduites en plusieurs langues.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> </message> <message> <source>Do you want to save the modified files?</source> - <translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer les fichiers modifiés ?</translation> </message> <message> <source>Do you want to save '%1'?</source> - <translation>Voulez-vous enregistrer "%1" ?</translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer "%1" ?</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist[*]</source> @@ -1169,7 +1225,7 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Save '%1' &As...</source> - <translation>Enregistrer "%1" &sous...</translation> + <translation>Enregistrer "%1" &sous…</translation> </message> <message> <source>Release '%1'</source> @@ -1177,7 +1233,7 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Release '%1' As...</source> - <translation>Publier "%1" sous...</translation> + <translation>Publier "%1" sous…</translation> </message> <message> <source>&Close '%1'</source> @@ -1205,19 +1261,19 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Translation File &Settings for '%1'...</source> - <translation>&Propriétés du fichier de traduction pour "%1"...</translation> + <translation>&Propriétés du fichier de traduction pour "%1"…</translation> </message> <message> <source>&Batch Translation of '%1'...</source> - <translation>Traduction &automatique de "%1"...</translation> + <translation>Traduction &automatique de "%1"…</translation> </message> <message> <source>Search And &Translate in '%1'...</source> - <translation>Rechercher et &traduire dans "%1"...</translation> + <translation>Rechercher et &traduire dans "%1"…</translation> </message> <message> <source>Search And &Translate...</source> - <translation>Rechercher et &traduire...</translation> + <translation>Rechercher et &traduire…</translation> </message> <message> <source>Cannot read from phrase book '%1'.</source> @@ -1241,12 +1297,103 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> - <translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases "%1" ?</translation> + <translation>Voulez-vous enregistrer le livre de phrases "%1" ?</translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation type="unfinished"> + <numerusform></numerusform> + <numerusform></numerusform> + </translation> </message> <message> <source>All</source> <translation>Tout</translation> </message> + <message> + <source>Guesses</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of place markers</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Show more</source> + <translation>Afficher plus</translation> + </message> + <message> + <source>Alt++</source> + <translation>Alt++</translation> + </message> + <message> + <source>Show fewer</source> + <translation>Afficher moins</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+-</source> + <translation>Alt+-</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+0</source> + <translation>Alt+0</translation> + </message> + <message> + <source>D&one</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done.</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> @@ -1257,27 +1404,27 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>Russian</source> - <translation>Russe</translation> + <translation type="vanished">Russe</translation> </message> <message> <source>German</source> - <translation>Allemand</translation> + <translation type="vanished">Allemand</translation> </message> <message> <source>Japanese</source> - <translation>Japonais</translation> + <translation type="vanished">Japonais</translation> </message> <message> <source>French</source> - <translation>Français</translation> + <translation type="vanished">Français</translation> </message> <message> <source>Polish</source> - <translation>Polonais</translation> + <translation type="vanished">Polonais</translation> </message> <message> <source>Chinese</source> - <translation>Chinois</translation> + <translation type="vanished">Chinois</translation> </message> <message> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> @@ -1312,8 +1459,20 @@ Tous les fichiers (*)</translation> <translation>Ici, vous pouvez entrer des commentaires pour votre propre usage. Cela n'a pas d'effet sur les applications traduites.</translation> </message> <message> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Translation to %1</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>%1 translation (%2)</source> - <translation>%1 traduction (%2)</translation> + <translation type="vanished">%1 traduction (%2)</translation> </message> <message> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> @@ -1321,17 +1480,17 @@ Tous les fichiers (*)</translation> </message> <message> <source>%1 translation</source> - <translation>%1 traduction</translation> + <translation type="vanished">%1 traduction</translation> </message> <message> <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 commentaires du traducteur</translation> + <translation type="vanished">%1 commentaires du traducteur</translation> </message> <message> <source>'%1' Line: %2</source> <translation>"%1" -Ligne : %2</translation> +Ligne : %2</translation> </message> </context> <context> @@ -1352,6 +1511,13 @@ Ligne : %2</translation> <source><unnamed context></source> <translation><contexte anonyme></translation> </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation type="unfinished"> + <numerusform></numerusform> + <numerusform></numerusform> + </translation> + </message> </context> <context> <name>PhraseBook</name> @@ -1372,7 +1538,7 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>&Translation:</source> - <translation>&Traduction :</translation> + <translation>&Traduction :</translation> </message> <message> <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source> @@ -1380,7 +1546,7 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>S&ource phrase:</source> - <translation>&Phrase source :</translation> + <translation>&Phrase source :</translation> </message> <message> <source>This is a definition for the source phrase.</source> @@ -1392,7 +1558,7 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>&Definition:</source> - <translation>&Définition :</translation> + <translation>&Définition :</translation> </message> <message> <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source> @@ -1412,7 +1578,7 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>Settin&gs...</source> - <translation>&Propriétés...</translation> + <translation>&Propriétés…</translation> </message> <message> <source>Click here to save the changes made.</source> @@ -1478,12 +1644,24 @@ Ligne : %2</translation> <translation>Éditer</translation> </message> <message> + <source>Go to</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Guess from '%1' (%2)</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> + <source>Guess from '%1'</source> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>Guess (%1)</source> - <translation>Proposition (%1)</translation> + <translation type="vanished">Proposition (%1)</translation> </message> <message> <source>Guess</source> - <translation>Proposition</translation> + <translation type="vanished">Proposition</translation> </message> </context> <context> @@ -1540,15 +1718,15 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>Words:</source> - <translation>Mots :</translation> + <translation>Mots :</translation> </message> <message> <source>Characters:</source> - <translation>Caractères :</translation> + <translation>Caractères :</translation> </message> <message> <source>Characters (with spaces):</source> - <translation>Caractères (avec les espaces) :</translation> + <translation>Caractères (avec les espaces) :</translation> </message> </context> <context> @@ -1563,11 +1741,11 @@ Ligne : %2</translation> </message> <message> <source>Find &source text:</source> - <translation>Rechercher le texte &source :</translation> + <translation>Rechercher le texte &source :</translation> </message> <message> <source>&Translate to:</source> - <translation>&Traduire en :</translation> + <translation>&Traduire en :</translation> </message> <message> <source>Search options</source> @@ -1629,6 +1807,11 @@ Ligne : %2</translation> <translation>Langue cible</translation> </message> <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation type="unfinished"></translation> + </message> + <message> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>Paramètres pour "%1" - Qt Linguist</translation> </message> |