diff options
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 551 |
1 files changed, 551 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a4498ac --- /dev/null +++ b/po/fr.po @@ -0,0 +1,551 @@ +# French translation of GNU sed. +# This file is distributed under the same license as the sed package. +# Copyright (C) 1998, 2000, 2001, 2002, 2003, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. +# Gaël Quéri <gael@lautre.net>, 1998. +# +# J'ai préféré utiliser le terme <<Expression régulière>> plutôt +# qu'<<expression rationnelle>> car celui-là est moins déroutant +# pour ceux qui sont habitués à la formulation anglaise +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2009-11-04 13:22+0100\n" +"Last-Translator: Gael Queri <gael@lautre.net>\n" +"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: sed/compile.c:144 +msgid "multiple `!'s" +msgstr "`!' multiples" + +#: sed/compile.c:145 +msgid "unexpected `,'" +msgstr "`,' inattendue" + +#: sed/compile.c:146 +msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" +msgstr "utilisation invalide de +N ou ~N comme première adresse" + +#: sed/compile.c:147 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "`{' non refermée" + +#: sed/compile.c:148 +msgid "unexpected `}'" +msgstr "`}' inattendu" + +#: sed/compile.c:149 +msgid "extra characters after command" +msgstr "caractères inutiles après la commande" + +#: sed/compile.c:150 +msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" +msgstr "\\ attendu après `a', `c' ou `i'" + +#: sed/compile.c:151 +msgid "`}' doesn't want any addresses" +msgstr "`}' n'a besoin d'aucune adresse" + +#: sed/compile.c:152 +msgid ": doesn't want any addresses" +msgstr ": n'a besoin d'aucune adresse" + +#: sed/compile.c:153 +msgid "comments don't accept any addresses" +msgstr "les commentaires n'acceptent aucune adresse" + +#: sed/compile.c:154 +msgid "missing command" +msgstr "commande manquante" + +#: sed/compile.c:155 +msgid "command only uses one address" +msgstr "la commande n'utilise qu'une adresse" + +#: sed/compile.c:156 +msgid "unterminated address regex" +msgstr "expression régulière d'adresse inachevée" + +#: sed/compile.c:157 +msgid "unterminated `s' command" +msgstr "commande `s' inachevée" + +#: sed/compile.c:158 +msgid "unterminated `y' command" +msgstr "commande `y' inachevée" + +#: sed/compile.c:159 +msgid "unknown option to `s'" +msgstr "option inconnue pour `s'" + +#: sed/compile.c:160 +msgid "multiple `p' options to `s' command" +msgstr "plusieurs options `p' à la commande `s'" + +#: sed/compile.c:161 +msgid "multiple `g' options to `s' command" +msgstr "plusieurs options `g' à la commande `s'" + +#: sed/compile.c:162 +msgid "multiple number options to `s' command" +msgstr "plusieurs options numériques à la commande `s'" + +#: sed/compile.c:163 +msgid "number option to `s' command may not be zero" +msgstr "l'option numérique de la comande `s' ne peut être nulle" + +#: sed/compile.c:164 +msgid "strings for `y' command are different lengths" +msgstr "les chaînes destinées à la commande `y' ont des longueurs différentes" + +#: sed/compile.c:165 +msgid "delimiter character is not a single-byte character" +msgstr "le caractère délimiteur n'est pas un caractère à un seul octet" + +#: sed/compile.c:166 +msgid "expected newer version of sed" +msgstr "une version plus récente de sed est attendue" + +#: sed/compile.c:167 +msgid "invalid usage of line address 0" +msgstr "utilisation invalide de l'adresse de ligne 0" + +#: sed/compile.c:168 +#, c-format +msgid "unknown command: `%c'" +msgstr "commande inconnue: `%c'" + +#: sed/compile.c:169 +#, fuzzy +msgid "incomplete command" +msgstr "commande manquante" + +#: sed/compile.c:192 +#, c-format +msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" +msgstr "%s: fichier %s ligne %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:195 +#, c-format +msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e expression n°%lu, caractère %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1657 +#, c-format +msgid "can't find label for jump to `%s'" +msgstr "impossible de trouver l'étiquette pour sauter à `%s'" + +#: sed/execute.c:595 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: impossible de lire %s: %s\n" + +#: sed/execute.c:624 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: is a terminal" +msgstr "impossible d'éditer %s: est un terminal" + +#: sed/execute.c:629 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: not a regular file" +msgstr "impossible d'éditer %s: ce n'est pas un fichier régulier" + +#: sed/execute.c:640 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" +msgstr "" +"%s: avertissement: impossible de changer le contexte de création de fichier " +"par défaut à %s: %s" + +#: sed/execute.c:647 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" +msgstr "" +"%s: avertissement: impossible de prendre le contexte de sécurité de %s: %s" + +#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#, c-format +msgid "couldn't open temporary file %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier temporaire %s: %s" + +#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +msgid "error in subprocess" +msgstr "erreur dans le sous-processus" + +#: sed/execute.c:1195 +msgid "option `e' not supported" +msgstr "l'option `e' n'est pas supportée" + +#: sed/execute.c:1375 +msgid "`e' command not supported" +msgstr "la commande `e' n'est pas supportée" + +#: sed/execute.c:1725 +msgid "no input files" +msgstr "pas de fichier d'entrée" + +#: sed/regexp.c:39 +msgid "no previous regular expression" +msgstr "pas d'expression régulière précédente" + +#: sed/regexp.c:40 +msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +msgstr "" +"impossible de spécifier des modifieurs sur une expression\n" +"rationnelle vide" + +#: sed/regexp.c:129 +#, c-format +msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" +msgstr "référence \\%d invalide dans le côté droit de la commande `s'" + +#: sed/sed.c:32 +msgid "Jay Fenlason" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:33 +msgid "Tom Lord" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:34 +msgid "Ken Pizzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:35 +msgid "Paolo Bonzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" +msgstr "" +"Page de GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"Aide générale pour utiliser les logiciels GNU: <http://www.gnu.org/help/" +"gethelp.fr.html>.\n" + +#: sed/sed.c:86 +#, c-format +msgid "" +"E-mail bug reports to: <%s>.\n" +"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgstr "" +"Rapporter toutes anomalies à: <%s>.\n" +"N'oubliez pas d'inclure le mot ``%s'' quelque-part dans la zone " +"``Subject:''.\n" + +#: sed/sed.c:99 +msgid "" +" -R, --regexp-perl\n" +" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +msgstr "" +" -R, --regexp-perl\n" +" utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" +" de Perl 5 dans le script.\n" + +#: sed/sed.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Utilisation: %s [OPTION]... {script-seulement-si-pas-d'autre-script}\n" +"[fichier-d'entrée]...\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:108 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" supprimer l'écriture automatique de l'espace des motifs\n" + +#: sed/sed.c:110 +#, c-format +msgid "" +" -e script, --expression=script\n" +" add the script to the commands to be executed\n" +msgstr "" +" -e script, --expression=script\n" +" ajouter le script aux commandes à être exécutées\n" + +#: sed/sed.c:112 +#, c-format +msgid "" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" add the contents of script-file to the commands to be " +"executed\n" +msgstr "" +" -f fichier-script, --file=fichier-script\n" +" ajouter le contenu de fichier-script aux commandes\n" +" à être exécutées\n" + +#: sed/sed.c:115 +#, c-format +msgid "" +" --follow-symlinks\n" +" follow symlinks when processing in place\n" +msgstr "" +" --follow-symlinks\n" +" suivre les liens symboliques pendant le traitement\n" + +#: sed/sed.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" +" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" +msgstr "" +" -i[SUFFIXE], --in-place[=SUFFIXE]\n" +" éditer les fichiers à leur place (fait une\n" +" sauvegarde si l'extension est fournie)\n" + +#: sed/sed.c:121 +#, c-format +msgid "" +" -b, --binary\n" +" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " +"specially)\n" +msgstr "" +" -b, --binary\n" +" ouvrir les fichiers en mode binaire (CR+LF ne sont pas " +"traités comme une exception)\n" + +#: sed/sed.c:124 +#, c-format +msgid "" +" -l N, --line-length=N\n" +" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" +msgstr "" +" -l N, --line-length=N\n" +" spécifier la longueur de coupure de ligne désirée pour la\n" +" commande `l'\n" + +#: sed/sed.c:126 +#, c-format +msgid "" +" --posix\n" +" disable all GNU extensions.\n" +msgstr "" +" --posix\n" +" désactiver toutes les extensions GNU.\n" + +#: sed/sed.c:128 +#, c-format +msgid "" +" -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script.\n" +msgstr "" +" -r, --regexp-extended\n" +" utiliser la syntaxe des expressions régulières\n" +" étendues dans le script.\n" + +#: sed/sed.c:133 +#, c-format +msgid "" +" -s, --separate\n" +" consider files as separate rather than as a single " +"continuous\n" +" long stream.\n" +msgstr "" +" -s, --separate\n" +" considérer les fichiers comme séparés plutôt que comme un\n" +" simple flux long et continu.\n" + +#: sed/sed.c:136 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unbuffered\n" +" load minimal amounts of data from the input files and " +"flush\n" +" the output buffers more often\n" +msgstr "" +" -u, --unbuffered\n" +" charger des quantités minimales de données depuis les\n" +" fichiers d'entrée et libérer les tampons de sortie plus\n" +" souvent\n" + +#: sed/sed.c:139 +#, c-format +msgid "" +" -z, --null-data\n" +" separate lines by NUL characters\n" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:141 +#, c-format +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help afficher cette aide et sortir\n" + +#: sed/sed.c:142 +#, c-format +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr "" +" --version afficher les informations de version du logiciel et sortir\n" + +#: sed/sed.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" +"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" +"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" +"specified, then the standard input is read.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Si aucune option -e, --expression, -f ou --file n'est donnée, le\n" +"premier argument qui n'est pas une option sera pris comme étant le script\n" +"sed à interpréter. Tous les arguments restants sont les noms des fichiers\n" +"d'entrée; si aucun fichier d'entrée n'est spécifiée, l'entrée standard\n" +"est lue.\n" + +#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s: %s" +msgstr "impossible de supprimer %s: %s" + +#: sed/utils.c:144 +#, c-format +msgid "couldn't open file %s: %s" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier %s: %s" + +#: sed/utils.c:167 +#, c-format +msgid "couldn't attach to %s: %s" +msgstr "impossible d'attacher %s: %s" + +#: sed/utils.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't write %d item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +msgstr[0] "impossible d'écrire %d item à %s: %s" +msgstr[1] "impossible d'écrire %d items à %s: %s" + +#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#, c-format +msgid "read error on %s: %s" +msgstr "erreur de lecture sur %s: %s" + +#: sed/utils.c:372 +#, c-format +msgid "couldn't follow symlink %s: %s" +msgstr "impossible de suivre le lien symbolique %s: %s" + +#: sed/utils.c:406 +#, c-format +msgid "cannot stat %s: %s" +msgstr "impossible de faire un appel système \"stat\" sur le fichier %s: %s" + +#: sed/utils.c:437 +#, c-format +msgid "cannot rename %s: %s" +msgstr "impossible de renommer %s: %s" + +#: lib/regcomp.c:132 +msgid "Success" +msgstr "Succès" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "No match" +msgstr "Pas de concordance" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expression régulière invalide" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractère de collation invalide" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nom de classe de caractères invalide" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Antislash de protection" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Référence arrière invalide" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ non refermé" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( non refermé" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ non refermé" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contenu de \\{\\} invalide" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin d'intervalle invalide" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Mémoire épuisée" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "L'expression régulière précédente est invalide" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prématurée d'une expression régulière" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expression régulière trop grande" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) non refermé" + +#: lib/regcomp.c:705 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Pas d'expression régulière précédente" + +#~ msgid "super-sed version %s\n" +#~ msgstr "super-sed version %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "based on GNU sed version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "fondé sur GNU sed version %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "GNU sed version %s\n" +#~ msgstr "GNU sed version %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE,\n" +#~ "to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Ce logiciel est libre; voir les sources pour les conditions de " +#~ "reproduction.\n" +#~ "AUCUNE garantie n'est donnée; y compris pour des RAISONS COMMERCIALES ou\n" +#~ "pour RÉPONDRE A UN BESOIN PARTICULIER, à l'étendue permise par la loi.\n" |