summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po543
1 files changed, 543 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
new file mode 100644
index 0000000..a3a9b7b
--- /dev/null
+++ b/po/gl.po
@@ -0,0 +1,543 @@
+# Galician translation of GNU sed
+# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2002.
+# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2008, 2011.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-02-04 02:21+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n"
+"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
+"Language: gl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n"
+
+#: sed/compile.c:144
+msgid "multiple `!'s"
+msgstr "múltiples `!'s"
+
+#: sed/compile.c:145
+msgid "unexpected `,'"
+msgstr "`,' inesperada"
+
+#: sed/compile.c:146
+msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
+msgstr "non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección"
+
+#: sed/compile.c:147
+msgid "unmatched `{'"
+msgstr "`{' sen parella"
+
+#: sed/compile.c:148
+msgid "unexpected `}'"
+msgstr "`}' inesperado"
+
+#: sed/compile.c:149
+msgid "extra characters after command"
+msgstr "caracteres extra despois da instrucción"
+
+#: sed/compile.c:150
+msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
+msgstr "esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'"
+
+#: sed/compile.c:151
+msgid "`}' doesn't want any addresses"
+msgstr "`}' non acepta un enderezo"
+
+#: sed/compile.c:152
+msgid ": doesn't want any addresses"
+msgstr ": non acepta un enderezo"
+
+#: sed/compile.c:153
+msgid "comments don't accept any addresses"
+msgstr "os comentarios non aceptan enderezos"
+
+#: sed/compile.c:154
+msgid "missing command"
+msgstr "falta unha instrucción"
+
+#: sed/compile.c:155
+msgid "command only uses one address"
+msgstr "a instrucción só usa un enderezo"
+
+#: sed/compile.c:156
+msgid "unterminated address regex"
+msgstr "expresión regular de enderezo non rematada"
+
+#: sed/compile.c:157
+msgid "unterminated `s' command"
+msgstr "instrucción `s' non rematada"
+
+#: sed/compile.c:158
+msgid "unterminated `y' command"
+msgstr "instrucción `y' non rematada"
+
+#: sed/compile.c:159
+msgid "unknown option to `s'"
+msgstr "opción de `s' descoñecida"
+
+#: sed/compile.c:160
+msgid "multiple `p' options to `s' command"
+msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'"
+
+#: sed/compile.c:161
+msgid "multiple `g' options to `s' command"
+msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'"
+
+#: sed/compile.c:162
+msgid "multiple number options to `s' command"
+msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'"
+
+#: sed/compile.c:163
+msgid "number option to `s' command may not be zero"
+msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero"
+
+#: sed/compile.c:164
+msgid "strings for `y' command are different lengths"
+msgstr "as cadeas para a instrucción `y' teñen lonxitudes diferentes"
+
+#: sed/compile.c:165
+msgid "delimiter character is not a single-byte character"
+msgstr "o carácter delimitador non é un carácter de byte simple"
+
+#: sed/compile.c:166
+msgid "expected newer version of sed"
+msgstr "se esperaba unha versión de sed máis nova"
+
+#: sed/compile.c:167
+msgid "invalid usage of line address 0"
+msgstr "uso non válido da dirección de liña 0"
+
+#: sed/compile.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown command: `%c'"
+msgstr "instrucción descoñecida:`%c'"
+
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "falta unha instrucción"
+
+#: sed/compile.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
+msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:1657
+#, c-format
+msgid "can't find label for jump to `%s'"
+msgstr "non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'"
+
+#: sed/execute.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n"
+
+#: sed/execute.c:624
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
+msgstr "non se puido editar %s: é unha terminal"
+
+#: sed/execute.c:629
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
+msgstr "non se puido editar %s: non é un ficheiro regular"
+
+#: sed/execute.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
+msgstr ""
+"%s: advertencia: fallou ó establecer un contexto de creación de ficheiro por "
+"defecto a %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
+msgstr "%s: advertencia: fallou ó adoita-lo contexto de seguridade de %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#, c-format
+msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
+msgstr "non se puido abri-lo ficheiro temporal %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+msgid "error in subprocess"
+msgstr "erro no subproceso"
+
+#: sed/execute.c:1195
+msgid "option `e' not supported"
+msgstr "a opción `e' non está soportada"
+
+#: sed/execute.c:1375
+msgid "`e' command not supported"
+msgstr "o comando `e' non está soportado"
+
+#: sed/execute.c:1725
+msgid "no input files"
+msgstr "non hai ficheiros de entrada"
+
+#: sed/regexp.c:39
+msgid "no previous regular expression"
+msgstr "non hai unha expresión regular anterior"
+
+#: sed/regexp.c:40
+msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+msgstr "non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira"
+
+#: sed/regexp.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
+msgstr "referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Páxina principal de GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Axuda xeral usando software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+msgstr ""
+"Informe dos erros no programa a: <%s> .\n"
+"Informe dos erros na traducción a tsao@enelparaiso.org .\n"
+"Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n"
+
+#: sed/sed.c:99
+msgid ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
+msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no "
+"script.\n"
+
+#: sed/sed.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... {script-só-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n"
+
+#: sed/sed.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suprime a visualización automática do espacio de patróns\n"
+
+#: sed/sed.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" add the script to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+"-e script, --expression=script\n"
+" engade script ás instruccións que serán executadas\n"
+
+#: sed/sed.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" add the contents of script-file to the commands to be "
+"executed\n"
+msgstr ""
+" -f ficheiro-de-script, --file=ficheiro-de-script\n"
+" engade o contido do ficheiro do script ás instruccións que "
+"serán executadas\n"
+
+#: sed/sed.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --follow-symlinks\n"
+" follow symlinks when processing in place\n"
+msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" segue ligazóns simbólicas cando se procesan no seu sitio\n"
+
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
+msgstr ""
+" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
+" edita ficheiros no seu sitio (facendo copia de seguridade "
+"se se indica un sufixo)\n"
+
+#: sed/sed.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --binary\n"
+" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
+"specially)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" ficheiros abertos en modo binario (non se procesan de xeito "
+"especial CR+LFs)\n"
+
+#: sed/sed.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
+msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" especifica a lonxitude de axuste da liña desexado para a "
+"instrucción `l' \n"
+
+#: sed/sed.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" --posix\n"
+" disable all GNU extensions.\n"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" desactiva tódalas extensións GNU.\n"
+
+#: sed/sed.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script.\n"
+msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" usa a sintaxe extendida de expresións regulares no script.\n"
+
+#: sed/sed.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --separate\n"
+" consider files as separate rather than as a single "
+"continuous\n"
+" long stream.\n"
+msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" trata os ficheiros coma separados no canto de coma unha\n"
+" longa tira de caracteres continua.\n"
+
+#: sed/sed.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" load minimal amounts of data from the input files and "
+"flush\n"
+" the output buffers more often\n"
+msgstr ""
+" -u, --unbuffered \n"
+" carga cantidades mínimas de datos dos ficheiros de entrada\n"
+" e baleira os buffers de saída máis decote\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
+#, c-format
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help amosa esta axuda e sae\n"
+
+#: sed/sed.c:142
+#, c-format
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version amosa-la información da versión e saír\n"
+
+#: sed/sed.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
+"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
+"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
+"specified, then the standard input is read.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se non se indican as opcións -e, --expression, -f ou --file, entón o "
+"primeiro\n"
+"argumento que non é unha opción tómase como o script sed para interpretar. "
+"Tódolos\n"
+"argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se "
+"especifican\n"
+"ficheiros de entrada, entón se le a entrada standard.\n"
+"\n"
+
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s: %s"
+msgstr "non se puido borrar %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:144
+#, c-format
+msgid "couldn't open file %s: %s"
+msgstr "non se puido abri-lo ficheiro %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:167
+#, c-format
+msgid "couldn't attach to %s: %s"
+msgstr "non se puido adxuntar elemento en %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s"
+msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#, c-format
+msgid "read error on %s: %s"
+msgstr "erro de lectura en %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:372
+#, c-format
+msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
+msgstr "non se puido segui-la ligazón simbólica %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "non se puido ler %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s: %s"
+msgstr "non se puido renomear %s: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:132
+msgid "Success"
+msgstr "Éxito"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "Non se atopou"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expresión regular non válida"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Carácter de ordeamento non válido"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome de clase de caracteres non válido"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Barra invertida á fin de liña"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Referencia cara a atrás non válida"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ou [^ sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Contido de \\{\\} non válido"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fin de rango non válida"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Memoria esgotada"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expresión regular anterior non válida"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fin prematura da expresión regular"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expresión regular grande de máis"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") ou \\) sen parella"
+
+#: lib/regcomp.c:705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Non hai unha expresión regular anterior"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed versión %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baseado en GNU sed versión %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed versión %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %d da Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON "
+#~ "hai\n"
+#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN "
+#~ "DETERMINADO,\n"
+#~ "ata o que permite a lei.\n"