diff options
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 543 |
1 files changed, 543 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po new file mode 100644 index 0000000..a3a9b7b --- /dev/null +++ b/po/gl.po @@ -0,0 +1,543 @@ +# Galician translation of GNU sed +# Copyright (C) 1999, 2002 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sed package. +# Jacobo Tarrío Barreiro <jtarrio@trasno.net>, 1999, 2002. +# Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>, 2008, 2011. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-02-04 02:21+0100\n" +"Last-Translator: Francisco Javier Tsao Santín <tsao@enelparaiso.org>\n" +"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n" +"Language: gl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" + +#: sed/compile.c:144 +msgid "multiple `!'s" +msgstr "múltiples `!'s" + +#: sed/compile.c:145 +msgid "unexpected `,'" +msgstr "`,' inesperada" + +#: sed/compile.c:146 +msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" +msgstr "non se pode usar +N ou ~N como primeira dirección" + +#: sed/compile.c:147 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "`{' sen parella" + +#: sed/compile.c:148 +msgid "unexpected `}'" +msgstr "`}' inesperado" + +#: sed/compile.c:149 +msgid "extra characters after command" +msgstr "caracteres extra despois da instrucción" + +#: sed/compile.c:150 +msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" +msgstr "esperábase \\ despois de `a', `c' ou `i'" + +#: sed/compile.c:151 +msgid "`}' doesn't want any addresses" +msgstr "`}' non acepta un enderezo" + +#: sed/compile.c:152 +msgid ": doesn't want any addresses" +msgstr ": non acepta un enderezo" + +#: sed/compile.c:153 +msgid "comments don't accept any addresses" +msgstr "os comentarios non aceptan enderezos" + +#: sed/compile.c:154 +msgid "missing command" +msgstr "falta unha instrucción" + +#: sed/compile.c:155 +msgid "command only uses one address" +msgstr "a instrucción só usa un enderezo" + +#: sed/compile.c:156 +msgid "unterminated address regex" +msgstr "expresión regular de enderezo non rematada" + +#: sed/compile.c:157 +msgid "unterminated `s' command" +msgstr "instrucción `s' non rematada" + +#: sed/compile.c:158 +msgid "unterminated `y' command" +msgstr "instrucción `y' non rematada" + +#: sed/compile.c:159 +msgid "unknown option to `s'" +msgstr "opción de `s' descoñecida" + +#: sed/compile.c:160 +msgid "multiple `p' options to `s' command" +msgstr "múltiples opcións `p' para a instrucción `s'" + +#: sed/compile.c:161 +msgid "multiple `g' options to `s' command" +msgstr "múltiples opcións `g' para a instrucción `s'" + +#: sed/compile.c:162 +msgid "multiple number options to `s' command" +msgstr "múltiples opcións numéricas para a instrucción `s'" + +#: sed/compile.c:163 +msgid "number option to `s' command may not be zero" +msgstr "unha opción numérica para a instrucción `s' non pode ser cero" + +#: sed/compile.c:164 +msgid "strings for `y' command are different lengths" +msgstr "as cadeas para a instrucción `y' teñen lonxitudes diferentes" + +#: sed/compile.c:165 +msgid "delimiter character is not a single-byte character" +msgstr "o carácter delimitador non é un carácter de byte simple" + +#: sed/compile.c:166 +msgid "expected newer version of sed" +msgstr "se esperaba unha versión de sed máis nova" + +#: sed/compile.c:167 +msgid "invalid usage of line address 0" +msgstr "uso non válido da dirección de liña 0" + +#: sed/compile.c:168 +#, c-format +msgid "unknown command: `%c'" +msgstr "instrucción descoñecida:`%c'" + +#: sed/compile.c:169 +#, fuzzy +msgid "incomplete command" +msgstr "falta unha instrucción" + +#: sed/compile.c:192 +#, c-format +msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" +msgstr "%s: ficheiro %s liña %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:195 +#, c-format +msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1657 +#, c-format +msgid "can't find label for jump to `%s'" +msgstr "non se puido atopa-la etiqueta para saltar a `%s'" + +#: sed/execute.c:595 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: non se puido ler %s: %s\n" + +#: sed/execute.c:624 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: is a terminal" +msgstr "non se puido editar %s: é unha terminal" + +#: sed/execute.c:629 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: not a regular file" +msgstr "non se puido editar %s: non é un ficheiro regular" + +#: sed/execute.c:640 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" +msgstr "" +"%s: advertencia: fallou ó establecer un contexto de creación de ficheiro por " +"defecto a %s: %s" + +#: sed/execute.c:647 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" +msgstr "%s: advertencia: fallou ó adoita-lo contexto de seguridade de %s: %s" + +#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#, c-format +msgid "couldn't open temporary file %s: %s" +msgstr "non se puido abri-lo ficheiro temporal %s: %s" + +#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +msgid "error in subprocess" +msgstr "erro no subproceso" + +#: sed/execute.c:1195 +msgid "option `e' not supported" +msgstr "a opción `e' non está soportada" + +#: sed/execute.c:1375 +msgid "`e' command not supported" +msgstr "o comando `e' non está soportado" + +#: sed/execute.c:1725 +msgid "no input files" +msgstr "non hai ficheiros de entrada" + +#: sed/regexp.c:39 +msgid "no previous regular expression" +msgstr "non hai unha expresión regular anterior" + +#: sed/regexp.c:40 +msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +msgstr "non se poden especificar modificadores nunha expresión regular baleira" + +#: sed/regexp.c:129 +#, c-format +msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" +msgstr "referencia \\%d non válida no lado dereito do comando `s'" + +#: sed/sed.c:32 +msgid "Jay Fenlason" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:33 +msgid "Tom Lord" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:34 +msgid "Ken Pizzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:35 +msgid "Paolo Bonzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" +msgstr "" +"Páxina principal de GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"Axuda xeral usando software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" + +#: sed/sed.c:86 +#, c-format +msgid "" +"E-mail bug reports to: <%s>.\n" +"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgstr "" +"Informe dos erros no programa a: <%s> .\n" +"Informe dos erros na traducción a tsao@enelparaiso.org .\n" +"Asegúrese de incluí-la palabra ``%s'' nalgunha parte do campo ``Subject:''.\n" + +#: sed/sed.c:99 +msgid "" +" -R, --regexp-perl\n" +" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +msgstr "" +" -R, --regexp-perl\n" +" usa-la sintaxe de expresións regulares de Perl 5 no " +"script.\n" + +#: sed/sed.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPCIÓN]... {script-só-sen-outro-script} [ficheiro-de-entrada]...\n" + +#: sed/sed.c:108 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suprime a visualización automática do espacio de patróns\n" + +#: sed/sed.c:110 +#, c-format +msgid "" +" -e script, --expression=script\n" +" add the script to the commands to be executed\n" +msgstr "" +"-e script, --expression=script\n" +" engade script ás instruccións que serán executadas\n" + +#: sed/sed.c:112 +#, c-format +msgid "" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" add the contents of script-file to the commands to be " +"executed\n" +msgstr "" +" -f ficheiro-de-script, --file=ficheiro-de-script\n" +" engade o contido do ficheiro do script ás instruccións que " +"serán executadas\n" + +#: sed/sed.c:115 +#, c-format +msgid "" +" --follow-symlinks\n" +" follow symlinks when processing in place\n" +msgstr "" +" --follow-symlinks\n" +" segue ligazóns simbólicas cando se procesan no seu sitio\n" + +#: sed/sed.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" +" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" +msgstr "" +" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" +" edita ficheiros no seu sitio (facendo copia de seguridade " +"se se indica un sufixo)\n" + +#: sed/sed.c:121 +#, c-format +msgid "" +" -b, --binary\n" +" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " +"specially)\n" +msgstr "" +" -b, --binary\n" +" ficheiros abertos en modo binario (non se procesan de xeito " +"especial CR+LFs)\n" + +#: sed/sed.c:124 +#, c-format +msgid "" +" -l N, --line-length=N\n" +" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" +msgstr "" +" -l N, --line-length=N\n" +" especifica a lonxitude de axuste da liña desexado para a " +"instrucción `l' \n" + +#: sed/sed.c:126 +#, c-format +msgid "" +" --posix\n" +" disable all GNU extensions.\n" +msgstr "" +" --posix\n" +" desactiva tódalas extensións GNU.\n" + +#: sed/sed.c:128 +#, c-format +msgid "" +" -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script.\n" +msgstr "" +" -r, --regexp-extended\n" +" usa a sintaxe extendida de expresións regulares no script.\n" + +#: sed/sed.c:133 +#, c-format +msgid "" +" -s, --separate\n" +" consider files as separate rather than as a single " +"continuous\n" +" long stream.\n" +msgstr "" +" -s, --separate\n" +" trata os ficheiros coma separados no canto de coma unha\n" +" longa tira de caracteres continua.\n" + +#: sed/sed.c:136 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unbuffered\n" +" load minimal amounts of data from the input files and " +"flush\n" +" the output buffers more often\n" +msgstr "" +" -u, --unbuffered \n" +" carga cantidades mínimas de datos dos ficheiros de entrada\n" +" e baleira os buffers de saída máis decote\n" + +#: sed/sed.c:139 +#, c-format +msgid "" +" -z, --null-data\n" +" separate lines by NUL characters\n" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:141 +#, c-format +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help amosa esta axuda e sae\n" + +#: sed/sed.c:142 +#, c-format +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version amosa-la información da versión e saír\n" + +#: sed/sed.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" +"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" +"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" +"specified, then the standard input is read.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se non se indican as opcións -e, --expression, -f ou --file, entón o " +"primeiro\n" +"argumento que non é unha opción tómase como o script sed para interpretar. " +"Tódolos\n" +"argumentos restantes son nomes de ficheiros de entrada; se non se " +"especifican\n" +"ficheiros de entrada, entón se le a entrada standard.\n" +"\n" + +#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s: %s" +msgstr "non se puido borrar %s: %s" + +#: sed/utils.c:144 +#, c-format +msgid "couldn't open file %s: %s" +msgstr "non se puido abri-lo ficheiro %s: %s" + +#: sed/utils.c:167 +#, c-format +msgid "couldn't attach to %s: %s" +msgstr "non se puido adxuntar elemento en %s: %s" + +#: sed/utils.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't write %d item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +msgstr[0] "non se puido escribir %d elemento en %s: %s" +msgstr[1] "non se puideron escribir %d elementos en %s: %s" + +#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#, c-format +msgid "read error on %s: %s" +msgstr "erro de lectura en %s: %s" + +#: sed/utils.c:372 +#, c-format +msgid "couldn't follow symlink %s: %s" +msgstr "non se puido segui-la ligazón simbólica %s: %s" + +#: sed/utils.c:406 +#, c-format +msgid "cannot stat %s: %s" +msgstr "non se puido ler %s: %s" + +#: sed/utils.c:437 +#, c-format +msgid "cannot rename %s: %s" +msgstr "non se puido renomear %s: %s" + +#: lib/regcomp.c:132 +msgid "Success" +msgstr "Éxito" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "No match" +msgstr "Non se atopou" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expresión regular non válida" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carácter de ordeamento non válido" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome de clase de caracteres non válido" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Barra invertida á fin de liña" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Referencia cara a atrás non válida" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( sen parella" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ sen parella" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Contido de \\{\\} non válido" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fin de rango non válida" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Memoria esgotada" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expresión regular anterior non válida" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fin prematura da expresión regular" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expresión regular grande de máis" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") ou \\) sen parella" + +#: lib/regcomp.c:705 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Non hai unha expresión regular anterior" + +#~ msgid "super-sed version %s\n" +#~ msgstr "super-sed versión %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "based on GNU sed version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baseado en GNU sed versión %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "GNU sed version %s\n" +#~ msgstr "GNU sed versión %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE,\n" +#~ "to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) %d da Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Isto é software libre; vexa o código fonte polas condicións de copia. NON " +#~ "hai\n" +#~ "garantía; nin sequera de COMERCIABILIDADE ou APTITUDE PARA UN FIN " +#~ "DETERMINADO,\n" +#~ "ata o que permite a lei.\n" |