summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po541
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..d368ff8
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,541 @@
+# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed
+# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the sed package.
+# Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2010.
+#
+# Tradução original da versão 4.01:
+# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n"
+"Last-Translator: Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: sed/compile.c:144
+msgid "multiple `!'s"
+msgstr "Exclamações `!' múltiplas"
+
+#: sed/compile.c:145
+msgid "unexpected `,'"
+msgstr "Vírgula `,' inesperada"
+
+#: sed/compile.c:146
+msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
+msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço"
+
+#: sed/compile.c:147
+msgid "unmatched `{'"
+msgstr "`{' não terminada"
+
+#: sed/compile.c:148
+msgid "unexpected `}'"
+msgstr "`}' inesperada"
+
+#: sed/compile.c:149
+msgid "extra characters after command"
+msgstr "Há caracteres sobrando após o comando"
+
+#: sed/compile.c:150
+msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
+msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'"
+
+#: sed/compile.c:151
+msgid "`}' doesn't want any addresses"
+msgstr "`}' não recebe endereços"
+
+#: sed/compile.c:152
+msgid ": doesn't want any addresses"
+msgstr "`:' não recebe endereços"
+
+#: sed/compile.c:153
+msgid "comments don't accept any addresses"
+msgstr "Comentários não aceitam endereços"
+
+#: sed/compile.c:154
+msgid "missing command"
+msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
+
+#: sed/compile.c:155
+msgid "command only uses one address"
+msgstr "Este comando usa apenas um endereço"
+
+#: sed/compile.c:156
+msgid "unterminated address regex"
+msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)"
+
+#: sed/compile.c:157
+msgid "unterminated `s' command"
+msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)"
+
+#: sed/compile.c:158
+msgid "unterminated `y' command"
+msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)"
+
+#: sed/compile.c:159
+msgid "unknown option to `s'"
+msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)"
+
+#: sed/compile.c:160
+msgid "multiple `p' options to `s' command"
+msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'"
+
+#: sed/compile.c:161
+msgid "multiple `g' options to `s' command"
+msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'"
+
+#: sed/compile.c:162
+msgid "multiple number options to `s' command"
+msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)"
+
+#: sed/compile.c:163
+msgid "number option to `s' command may not be zero"
+msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)"
+
+#: sed/compile.c:164
+msgid "strings for `y' command are different lengths"
+msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)"
+
+#: sed/compile.c:165
+msgid "delimiter character is not a single-byte character"
+msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII"
+
+#: sed/compile.c:166
+msgid "expected newer version of sed"
+msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed"
+
+#: sed/compile.c:167
+msgid "invalid usage of line address 0"
+msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0"
+
+#: sed/compile.c:168
+#, c-format
+msgid "unknown command: `%c'"
+msgstr "Comando desconhecido: `%c'"
+
+#: sed/compile.c:169
+#, fuzzy
+msgid "incomplete command"
+msgstr "Falta especificar um comando ao endereço"
+
+#: sed/compile.c:192
+#, c-format
+msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
+msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:195
+#, c-format
+msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
+msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n"
+
+#: sed/compile.c:1657
+#, c-format
+msgid "can't find label for jump to `%s'"
+msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'"
+
+#: sed/execute.c:595
+#, c-format
+msgid "%s: can't read %s: %s\n"
+msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n"
+
+#: sed/execute.c:624
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
+msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal"
+
+#: sed/execute.c:629
+#, c-format
+msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
+msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum"
+
+#: sed/execute.c:640
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
+msgstr ""
+"%s: aviso: falha ao definir o default file creation context para %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:647
+#, c-format
+msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
+msgstr "%s: aviso: falha ao obter o security context de %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#, c-format
+msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s"
+
+#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+msgid "error in subprocess"
+msgstr "erro no subprocesso"
+
+#: sed/execute.c:1195
+msgid "option `e' not supported"
+msgstr "opção `e' não suportada"
+
+#: sed/execute.c:1375
+msgid "`e' command not supported"
+msgstr "comando `e' não suportado"
+
+#: sed/execute.c:1725
+msgid "no input files"
+msgstr "nenhum arquivo de entrada"
+
+#: sed/regexp.c:39
+msgid "no previous regular expression"
+msgstr "Não há expressão regular anterior"
+
+#: sed/regexp.c:40
+msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+msgstr "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia"
+
+#: sed/regexp.c:129
+#, c-format
+msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
+msgstr "Referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'"
+
+#: sed/sed.c:32
+msgid "Jay Fenlason"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:33
+msgid "Tom Lord"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:34
+msgid "Ken Pizzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:35
+msgid "Paolo Bonzini"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:79
+#, c-format
+msgid ""
+"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+msgstr ""
+"Site do GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
+"Ajuda sobre softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: sed/sed.c:86
+#, c-format
+msgid ""
+"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+msgstr ""
+"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n"
+"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n"
+
+#: sed/sed.c:99
+msgid ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
+msgstr ""
+" -R, --regexp-perl\n"
+" usar sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n"
+
+#: sed/sed.c:104
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n"
+"\n"
+
+#: sed/sed.c:108
+#, c-format
+msgid ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suppress automatic printing of pattern space\n"
+msgstr ""
+" -n, --quiet, --silent\n"
+" suprime a impressão automática do buffer padrão\n"
+
+#: sed/sed.c:110
+#, c-format
+msgid ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" add the script to the commands to be executed\n"
+msgstr ""
+" -e script, --expression=script\n"
+" adiciona o script aos comandos a serem executados\n"
+
+#: sed/sed.c:112
+#, c-format
+msgid ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" add the contents of script-file to the commands to be "
+"executed\n"
+msgstr ""
+" -f script-file, --file=script-file\n"
+" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n"
+" a serem executados\n"
+
+#: sed/sed.c:115
+#, c-format
+msgid ""
+" --follow-symlinks\n"
+" follow symlinks when processing in place\n"
+msgstr ""
+" --follow-symlinks\n"
+" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo "
+"original\n"
+
+#: sed/sed.c:118
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
+" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
+msgstr ""
+" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n"
+" edita o arquivo original (faz backup se usado SUFIXO)\n"
+
+#: sed/sed.c:121
+#, c-format
+msgid ""
+" -b, --binary\n"
+" open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
+"specially)\n"
+msgstr ""
+" -b, --binary\n"
+" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são "
+"especiais)\n"
+
+#: sed/sed.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
+msgstr ""
+" -l N, --line-length=N\n"
+" determina comprimento da quebra de linha para comando `l'\n"
+
+#: sed/sed.c:126
+#, c-format
+msgid ""
+" --posix\n"
+" disable all GNU extensions.\n"
+msgstr ""
+" --posix\n"
+" desativa todas as extensões GNU.\n"
+
+#: sed/sed.c:128
+#, c-format
+msgid ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script.\n"
+msgstr ""
+" -r, --regexp-extended\n"
+" usar sintaxe moderna de expressões regulares (sem "
+"escapes).\n"
+
+#: sed/sed.c:133
+#, c-format
+msgid ""
+" -s, --separate\n"
+" consider files as separate rather than as a single "
+"continuous\n"
+" long stream.\n"
+msgstr ""
+" -s, --separate\n"
+" considera arquivos como entidades separadas, e não como um\n"
+" longo e único fluxo de dados.\n"
+
+#: sed/sed.c:136
+#, c-format
+msgid ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" load minimal amounts of data from the input files and "
+"flush\n"
+" the output buffers more often\n"
+msgstr ""
+" -u, --unbuffered\n"
+" carrega uma quantidade mínima de dados dos arquivos de "
+"entrada\n"
+" e descarrega os buffers de saída com mais freqüência\n"
+
+#: sed/sed.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+" -z, --null-data\n"
+" separate lines by NUL characters\n"
+msgstr ""
+
+#: sed/sed.c:141
+#, c-format
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n"
+
+#: sed/sed.c:142
+#, c-format
+msgid " --version output version information and exit\n"
+msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n"
+
+#: sed/sed.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
+"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n"
+"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
+"specified, then the standard input is read.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n"
+"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a ser\n"
+"interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados como\n"
+"nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada seja\n"
+"especificado, então a entrada padrão será lida.\n"
+"\n"
+
+#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#, c-format
+msgid "cannot remove %s: %s"
+msgstr "Não foi possível remover %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:144
+#, c-format
+msgid "couldn't open file %s: %s"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:167
+#, c-format
+msgid "couldn't attach to %s: %s"
+msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:229
+#, c-format
+msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
+msgstr[0] "não foi possível escrever %d item para %s: %s"
+msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#, c-format
+msgid "read error on %s: %s"
+msgstr "erro de leitura em %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:372
+#, c-format
+msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
+msgstr "Não foi possível seguir o link %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:406
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s: %s"
+msgstr "Não foi possível ler %s: %s"
+
+#: sed/utils.c:437
+#, c-format
+msgid "cannot rename %s: %s"
+msgstr "Não foi possível renomear %s: %s"
+
+#: lib/regcomp.c:132
+msgid "Success"
+msgstr "Sucesso"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "No match"
+msgstr "Nada encontrado"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Expressão regular inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Caractere de ordenação inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Nome inválido de classe de caracteres"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Escape \\ no final"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Retrovisor \\n inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Unmatched [ or [^"
+msgstr "[ ou [^ não terminado"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "( ou \\( não terminado"
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "\\{ não terminado"
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Fim de intervalo (range) inválido"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Falta de memória"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Expressão regular anterior inválida"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Fim prematuro da expressão regular"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Expressão regular grande demais"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr ") or \\) inesperado"
+
+#: lib/regcomp.c:705
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Não há expressão regular anterior"
+
+#~ msgid "super-sed version %s\n"
+#~ msgstr "super-sed versão %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "based on GNU sed version %s\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "baseado no GNU sed versão %s\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "GNU sed version %s\n"
+#~ msgstr "GNU sed versão %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
+#~ "NO\n"
+#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
+#~ "PURPOSE,\n"
+#~ "to the extent permitted by law.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as "
+#~ "condições\n"
+#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n"
+#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n"