diff options
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 541 |
1 files changed, 541 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po new file mode 100644 index 0000000..d368ff8 --- /dev/null +++ b/po/pt_BR.po @@ -0,0 +1,541 @@ +# Traduções para o português do Brasil das mensagens de erro do sed +# Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the sed package. +# Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>, 1999-2010. +# +# Tradução original da versão 4.01: +# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro@vialink.com.br>, 2002. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2010-07-23 09:21-0300\n" +"Last-Translator: Aurelio Jargas <verde@aurelio.net>\n" +"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldp-br@bazar.conectiva.com.br>\n" +"Language: pt_BR\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: sed/compile.c:144 +msgid "multiple `!'s" +msgstr "Exclamações `!' múltiplas" + +#: sed/compile.c:145 +msgid "unexpected `,'" +msgstr "Vírgula `,' inesperada" + +#: sed/compile.c:146 +msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" +msgstr "Não use +N ou ~N como o primeiro endereço" + +#: sed/compile.c:147 +msgid "unmatched `{'" +msgstr "`{' não terminada" + +#: sed/compile.c:148 +msgid "unexpected `}'" +msgstr "`}' inesperada" + +#: sed/compile.c:149 +msgid "extra characters after command" +msgstr "Há caracteres sobrando após o comando" + +#: sed/compile.c:150 +msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" +msgstr "Deve haver um escape \\ depois dos comandos `a', `c' e `i'" + +#: sed/compile.c:151 +msgid "`}' doesn't want any addresses" +msgstr "`}' não recebe endereços" + +#: sed/compile.c:152 +msgid ": doesn't want any addresses" +msgstr "`:' não recebe endereços" + +#: sed/compile.c:153 +msgid "comments don't accept any addresses" +msgstr "Comentários não aceitam endereços" + +#: sed/compile.c:154 +msgid "missing command" +msgstr "Falta especificar um comando ao endereço" + +#: sed/compile.c:155 +msgid "command only uses one address" +msgstr "Este comando usa apenas um endereço" + +#: sed/compile.c:156 +msgid "unterminated address regex" +msgstr "A expressão regular do endereço está inacabada (falta a /)" + +#: sed/compile.c:157 +msgid "unterminated `s' command" +msgstr "Comando `s' inacabado (s/// - faltou delimitador)" + +#: sed/compile.c:158 +msgid "unterminated `y' command" +msgstr "Comando `y' inacabado (y/// - faltou delimitador)" + +#: sed/compile.c:159 +msgid "unknown option to `s'" +msgstr "Opção desconhecida para o comando `s' (s///?)" + +#: sed/compile.c:160 +msgid "multiple `p' options to `s' command" +msgstr "opções `p' múltiplas para o comando `s'" + +#: sed/compile.c:161 +msgid "multiple `g' options to `s' command" +msgstr "opções `g' múltiplas para o comando `s'" + +#: sed/compile.c:162 +msgid "multiple number options to `s' command" +msgstr "opções numéricas múltiplas para o comando `s' (s///n)" + +#: sed/compile.c:163 +msgid "number option to `s' command may not be zero" +msgstr "A opção numérica para o comando `s' não pode ser zero (s///0)" + +#: sed/compile.c:164 +msgid "strings for `y' command are different lengths" +msgstr "Os textos para o comando `y' têm tamanhos diferentes (y/abc/z/)" + +#: sed/compile.c:165 +msgid "delimiter character is not a single-byte character" +msgstr "O delimitador deve ser um caractere normal, ASCII" + +#: sed/compile.c:166 +msgid "expected newer version of sed" +msgstr "Esperada uma versão mais recente do sed" + +#: sed/compile.c:167 +msgid "invalid usage of line address 0" +msgstr "Uso incorreto do endereço de linha 0" + +#: sed/compile.c:168 +#, c-format +msgid "unknown command: `%c'" +msgstr "Comando desconhecido: `%c'" + +#: sed/compile.c:169 +#, fuzzy +msgid "incomplete command" +msgstr "Falta especificar um comando ao endereço" + +#: sed/compile.c:192 +#, c-format +msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" +msgstr "%s: arquivo %s linha %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:195 +#, c-format +msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" +msgstr "%s: -e expressão #%lu, caractere %lu: %s\n" + +#: sed/compile.c:1657 +#, c-format +msgid "can't find label for jump to `%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar a marcação `%s'" + +#: sed/execute.c:595 +#, c-format +msgid "%s: can't read %s: %s\n" +msgstr "%s: não foi possível ler %s: %s\n" + +#: sed/execute.c:624 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: is a terminal" +msgstr "Não foi possível editar %s, pois é um terminal" + +#: sed/execute.c:629 +#, c-format +msgid "couldn't edit %s: not a regular file" +msgstr "Não foi possível editar %s, pois não é um arquivo comum" + +#: sed/execute.c:640 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" +msgstr "" +"%s: aviso: falha ao definir o default file creation context para %s: %s" + +#: sed/execute.c:647 +#, c-format +msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" +msgstr "%s: aviso: falha ao obter o security context de %s: %s" + +#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#, c-format +msgid "couldn't open temporary file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo temporário %s: %s" + +#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +msgid "error in subprocess" +msgstr "erro no subprocesso" + +#: sed/execute.c:1195 +msgid "option `e' not supported" +msgstr "opção `e' não suportada" + +#: sed/execute.c:1375 +msgid "`e' command not supported" +msgstr "comando `e' não suportado" + +#: sed/execute.c:1725 +msgid "no input files" +msgstr "nenhum arquivo de entrada" + +#: sed/regexp.c:39 +msgid "no previous regular expression" +msgstr "Não há expressão regular anterior" + +#: sed/regexp.c:40 +msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +msgstr "Não é permitido especificar modificadores numa expressão regular vazia" + +#: sed/regexp.c:129 +#, c-format +msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" +msgstr "Referência inválida \\%d na segunda parte do comando `s'" + +#: sed/sed.c:32 +msgid "Jay Fenlason" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:33 +msgid "Tom Lord" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:34 +msgid "Ken Pizzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:35 +msgid "Paolo Bonzini" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:79 +#, c-format +msgid "" +"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" +msgstr "" +"Site do GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" +"Ajuda sobre softwares GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" + +#: sed/sed.c:86 +#, c-format +msgid "" +"E-mail bug reports to: <%s>.\n" +"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +msgstr "" +"Envie relatórios de erros (em inglês) para: %s.\n" +"Inclua a palavra ``%s'' no campo ``Assunto:''.\n" + +#: sed/sed.c:99 +msgid "" +" -R, --regexp-perl\n" +" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" +msgstr "" +" -R, --regexp-perl\n" +" usar sintaxe de expressões regulares do Perl 5 no script.\n" + +#: sed/sed.c:104 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Uso: %s [OPÇÃO]... {script-apenas-se-for-único} [arquivo-entrada]...\n" +"\n" + +#: sed/sed.c:108 +#, c-format +msgid "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suppress automatic printing of pattern space\n" +msgstr "" +" -n, --quiet, --silent\n" +" suprime a impressão automática do buffer padrão\n" + +#: sed/sed.c:110 +#, c-format +msgid "" +" -e script, --expression=script\n" +" add the script to the commands to be executed\n" +msgstr "" +" -e script, --expression=script\n" +" adiciona o script aos comandos a serem executados\n" + +#: sed/sed.c:112 +#, c-format +msgid "" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" add the contents of script-file to the commands to be " +"executed\n" +msgstr "" +" -f script-file, --file=script-file\n" +" adiciona o conteúdo do arquivo-script aos comandos\n" +" a serem executados\n" + +#: sed/sed.c:115 +#, c-format +msgid "" +" --follow-symlinks\n" +" follow symlinks when processing in place\n" +msgstr "" +" --follow-symlinks\n" +" segue links simbólicos ao editar o próprio arquivo " +"original\n" + +#: sed/sed.c:118 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" +" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" +msgstr "" +" -i[SUFIXO], --in-place[=SUFIXO]\n" +" edita o arquivo original (faz backup se usado SUFIXO)\n" + +#: sed/sed.c:121 +#, c-format +msgid "" +" -b, --binary\n" +" open files in binary mode (CR+LFs are not processed " +"specially)\n" +msgstr "" +" -b, --binary\n" +" abre os arquivos em modo binário (CR+LFs não são " +"especiais)\n" + +#: sed/sed.c:124 +#, c-format +msgid "" +" -l N, --line-length=N\n" +" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" +msgstr "" +" -l N, --line-length=N\n" +" determina comprimento da quebra de linha para comando `l'\n" + +#: sed/sed.c:126 +#, c-format +msgid "" +" --posix\n" +" disable all GNU extensions.\n" +msgstr "" +" --posix\n" +" desativa todas as extensões GNU.\n" + +#: sed/sed.c:128 +#, c-format +msgid "" +" -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script.\n" +msgstr "" +" -r, --regexp-extended\n" +" usar sintaxe moderna de expressões regulares (sem " +"escapes).\n" + +#: sed/sed.c:133 +#, c-format +msgid "" +" -s, --separate\n" +" consider files as separate rather than as a single " +"continuous\n" +" long stream.\n" +msgstr "" +" -s, --separate\n" +" considera arquivos como entidades separadas, e não como um\n" +" longo e único fluxo de dados.\n" + +#: sed/sed.c:136 +#, c-format +msgid "" +" -u, --unbuffered\n" +" load minimal amounts of data from the input files and " +"flush\n" +" the output buffers more often\n" +msgstr "" +" -u, --unbuffered\n" +" carrega uma quantidade mínima de dados dos arquivos de " +"entrada\n" +" e descarrega os buffers de saída com mais freqüência\n" + +#: sed/sed.c:139 +#, c-format +msgid "" +" -z, --null-data\n" +" separate lines by NUL characters\n" +msgstr "" + +#: sed/sed.c:141 +#, c-format +msgid " --help display this help and exit\n" +msgstr " --help mostra esta ajuda e sai\n" + +#: sed/sed.c:142 +#, c-format +msgid " --version output version information and exit\n" +msgstr " --version mostra informações sobre a versão e sai\n" + +#: sed/sed.c:143 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n" +"non-option argument is taken as the sed script to interpret. All\n" +"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n" +"specified, then the standard input is read.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Se nenhuma opção -e, --expression, -f, ou --file é dada, o primeiro\n" +"argumento que não seja uma opção é considerado como o script sed a ser\n" +"interpretado. Todos os argumentos restantes são considerados como\n" +"nomes de arquivos de entrada. Caso nenhum arquivo de entrada seja\n" +"especificado, então a entrada padrão será lida.\n" +"\n" + +#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#, c-format +msgid "cannot remove %s: %s" +msgstr "Não foi possível remover %s: %s" + +#: sed/utils.c:144 +#, c-format +msgid "couldn't open file %s: %s" +msgstr "Não foi possível abrir o arquivo %s: %s" + +#: sed/utils.c:167 +#, c-format +msgid "couldn't attach to %s: %s" +msgstr "não foi possível anexar ao %s: %s" + +#: sed/utils.c:229 +#, c-format +msgid "couldn't write %d item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" +msgstr[0] "não foi possível escrever %d item para %s: %s" +msgstr[1] "não foi possível escrever %d items para %s: %s" + +#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#, c-format +msgid "read error on %s: %s" +msgstr "erro de leitura em %s: %s" + +#: sed/utils.c:372 +#, c-format +msgid "couldn't follow symlink %s: %s" +msgstr "Não foi possível seguir o link %s: %s" + +#: sed/utils.c:406 +#, c-format +msgid "cannot stat %s: %s" +msgstr "Não foi possível ler %s: %s" + +#: sed/utils.c:437 +#, c-format +msgid "cannot rename %s: %s" +msgstr "Não foi possível renomear %s: %s" + +#: lib/regcomp.c:132 +msgid "Success" +msgstr "Sucesso" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "No match" +msgstr "Nada encontrado" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Expressão regular inválida" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Caractere de ordenação inválido" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Nome inválido de classe de caracteres" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Escape \\ no final" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Retrovisor \\n inválido" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "[ ou [^ não terminado" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "( ou \\( não terminado" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "\\{ não terminado" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Conteúdo inválido no \\{\\} (permitidos números e vírgula)" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Fim de intervalo (range) inválido" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Falta de memória" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Expressão regular anterior inválida" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Fim prematuro da expressão regular" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Expressão regular grande demais" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr ") or \\) inesperado" + +#: lib/regcomp.c:705 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Não há expressão regular anterior" + +#~ msgid "super-sed version %s\n" +#~ msgstr "super-sed versão %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "based on GNU sed version %s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "baseado no GNU sed versão %s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "GNU sed version %s\n" +#~ msgstr "GNU sed versão %s\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " +#~ "NO\n" +#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " +#~ "PURPOSE,\n" +#~ "to the extent permitted by law.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "Este programa é Software Livre. Veja os fontes para conhecer as " +#~ "condições\n" +#~ "de cópia. NÃO há garantias, nem mesmo para os aspectos mercantis ou de\n" +#~ "atendimento a finalidades específicas, tanto quanto a lei permita.\n" |