summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ast.po
blob: ae7a2d3ce3a4c5fac0fea14f52064085dd8c09c8 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
# Mensajes en asturianu pa GNU sed.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Marquinos <maacub@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 21:36+0100\n"
"Last-Translator: Marquinos <maacub@gmail.com>\n"
"Language-Team: Asturian <ubuntu-l10n-ast@lists.ubuntu.com>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!'s múltiples"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inesperada"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "usu inválidu de +N o ~N como primer direición"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' ensin pareya"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inesperáu"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "carauteres extra dempués de la orde"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "esperábase \\ dempués de `a', `c' o `i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' nun acepta denguna direición"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nun acepta denguna direición"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "los comentarios nun aceptan denguna direició³n"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "orde que falta"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "la orde solamente usa una direición"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "direiciónn de espresión regular ensin finar"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "orde `s' ensin finar"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "orde `y' ensin finar"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opción desconocida pa `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `p' pa la orde `s'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `g' pa la orde `s'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones numériques pa la orde `s'"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "una opción numérica pa la orde `s' nun puede ser cero"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "les cadenes pa la orde `y' son de llargores estremaos"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "el caráuter llendador nun ye un caráuter d'un solu byte"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "esperábase una versión más reciente de sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "usu inválidu de la direición de llinia 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "orde desconocida: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "orde que falta"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: ficheru %s llinia %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e espresión #%lu, caráuter %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "nun se puede atopar la etiqueta pa saltar a `%s'"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: nun se puede lleer %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "nun se puede editar %s: ye una terminal"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "nun se puede editar %s: nun ye un ficheru regular"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "nun se puede abrir el ficheru temporal %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "fallu nel subprocesu"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "nun hai sofitu pa la opción `e'"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "nun hai sofitu pa la orde `e'"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "nun hai ficheros d'entrada"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "nun hai una espresión regular previa"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr ""
"nun se pueden especificar modificadores n'espresiones regulares baleres"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "referencia \\%d inválida nel llau drechu de la orde `s'"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Enví­e reportes de bichos por e-mail a: %s .\n"
"Asegúrate d'incluyir la pallabra ``%s'' en dalgún llugar nel campu "
"``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 usa la sintaxis d'espresiones regulares de Perl 5\n"
"                 nel guión.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Usu: %s [OPCIÓN]... {guión-namái-si-nun-hai-otru-guión} [ficheru-"
"entrada]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 desanicia l'amuesa automática del espaciu de patrones\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e guión, --expression=guión\n"
"                 agrega el guión a la llista d'órdenes pa executar\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f ficheru-guión, --file=ficheru-guión\n"
"                 amiesta'l contení­u del ficheru guión a la llista d'órdenes\n"
"                 pa executar\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sigue los enllaces simbólicos al procesar nel llugar\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIXU], --in-place[=SUFIJO]\n"
"                 edita ficheros nel llugar (cria un respaldu si se da\n"
"                 una estensión)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 abre ficheros en mou binariu (los RC+FLs nun se procesen\n"
"                 especialmente)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 especifica'l llargor de corte de llinia que te pete pa\n"
"                 la orde `l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 desactiva toles estensiones de GNU.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 usa espresiones regulares extendíes nel guión.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 considera los ficheros como separtaos en vez d'un solu\n"
"                 fluxu, llargu y continuu.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 carga cantidaes mí­nimes de datos de los ficheros d'entrada\n"
"                 y vacia los almacenamientos temporales de salida con más\n"
"                 frecuencia\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     amuesa esta aida y termina\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  amuesa la información de la versión y termina\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si nun s'apurre una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
"entós se toma'l primer argumentu que nun seya opción como'l guión sed\n"
"a interpretar.  Tolos argumentos restantes son nomes de ficheros\n"
"d'entrada; si nun s'especifiquen ficheros d'entrada, entós lléese\n"
"la entrada estándard.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "nun se puede desaniciar %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "nun se puede abrir el ficheru %s: %s"

#  FIXME: verificar col códigu fonte pa saber si es 'coneutar' o
#         'adjuntar'. cfuga
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "nun se puede coneutar a %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "nun se puede escribir %d elementu a %s: %s"
msgstr[1] "nun se pueden escribir %d elementos a %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "fallu al lleer de %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "nun se puede siguir l'enllaz simbólicu %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "nun se puede obtener la información de stat de %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "nun se puede renomar %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Éxitu"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Nun hai coincidencia"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Espresion regular inválida"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Caráuter d'ordenamientu inválidu"

#: lib/regcomp.c:144
#, fuzzy
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Caráuter de nome de clase inválidu"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Diagonal invertida al final"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia haza atrás non inválida"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ O [^ ensin pareya"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( O \\( ensin pareya"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ ensin pareya"

#: lib/regcomp.c:162
#, fuzzy
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contení­u inválidu de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rangu inválidu"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria escosada"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Espresión regular precedente inválida"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuru de la espresión regular"

#: lib/regcomp.c:177
#, fuzzy
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Espresión regular enforma grande"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") O \\) ensin pareya"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Nun hai una espresión regular previa"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versión %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "basáu en GNU sed versión %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versiónn %s\n"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Esto ye software llibre; mira'l códigu fonte pa les condiciones de "
#~ "copia.\n"
#~ "Nun hai DENGUNA garantía; nin siquiera de COMERCIABILIDÁ o AFAYAMIENTU PA "
#~ "UN\n"
#~ "FIN DETERMINÁU, na estensión permitida por llei.\n"

#, fuzzy
#~ msgid "pcregrep: unknown option %c\n"
#~ msgstr "opción desconocida pa `s'"

#, fuzzy
#~ msgid "pcregrep: error in regex at offset %d: %s\n"
#~ msgstr "fallu al lleer de %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "pcregrep: error while studing regex: %s\n"
#~ msgstr "fallu al lleer de %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "pcregrep: failed to open %s: %s\n"
#~ msgstr "fallu al lleer de %s: %s"

#, fuzzy
#~ msgid "unmatched braces"
#~ msgstr "`{' ensin pareya"

#, fuzzy
#~ msgid "unknown option bit(s) set"
#~ msgstr "opción desconocida pa `s'"

#, fuzzy
#~ msgid "missing ) after comment"
#~ msgstr "orde que falta"

#, fuzzy
#~ msgid "unmatched parentheses"
#~ msgstr "`{' ensin pareya"

#, fuzzy
#~ msgid "POSIX collating elements are not supported"
#~ msgstr "nun hai sofitu pa la opción `e'"