summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/cs.po
blob: 0084e35defae18a23c3d823b8cd0751e4388fc7f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
# Czech translations for GNU sed package.
# Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Jaroslav Fojtik <fojtik@cmp.felk.cvut.cz>, 1998.
# Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2008, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-06-11 15:18+0200\n"
"Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "vícenásobný „!“"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neočekávaná „,“"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N nebo ~N nelze použít jako první adresu"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "neodpovídající „{“"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neočekávaná „}“"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "nadbytečné znaky po příkazu"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "po „a“, „c“ nebo „i“ je očekávané „\\“"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ nevyžaduje jakoukoliv adresu"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": nechce jakoukoliv adresu"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentáře nepřipouštějí žádnou adresu"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "chybějící příkaz"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "příkaz používá pouze jedinou adresu"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "neukončená adresa regulárního výrazu"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "neukončený příkaz „s“"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "neukončený příkaz „y“"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "neznámý přepínač pro „s“"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „p“ s příkazem „s“"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "vícenásobné použití přepínače „g“ s příkazem „s“"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "příkaz „s“ může mít maximálně jednu číselný přepínač"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "číselný přepínač příkazu „s“ nemůže být nula"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "řetězce pro příkaz „y“ mají rozdílnou délku"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "oddělovací znak není jednobajtovým znakem"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "očekávána nová verze sedu"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "chybné použití adresy řádku 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "neznámý příkaz: „%c“"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "chybějící příkaz"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: soubor %s, řádek %'lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e výraz č. %'lu, znak %'lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "návěští pro skok na „%s“ nelze najít"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: %s nelze číst: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "%s nelze upravovat: je to terminál"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "%s nelze upravovat: není obyčejným souborem"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: pozor: nastavení výchozího kontextu pro tvorbu souboru na %s selhalo: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: pozor: nepodařilo se získat bezpečnostní kontext %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "dočasný soubor %s nelze otevřít: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "chyba v podprocesu"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "přepínač „e“ není podporován"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "příkaz „e“ není podporován"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "žádné vstupní soubory"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "žádný předcházející regulární výraz"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "prázdný regulární výraz nemůže mít modifikátory"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "chybný odkaz \\%d na pravé straně příkazu „s“"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Domovská stránka GNU sed: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Obecný návod jak používat software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Chyby v programu oznamujte na: <%s> (anglicky)\n"
"Kamkoliv do položky „Předmět:“ vložte „%s“. Připomínky k překladu\n"
"zasílejte na adresu <translation-team-cs@lists.sourceforge.net> (česky).\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 použije syntaxi regulárních výrazů podle Perlu verze 5\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Použití: %s [PŘEPÍNAČ]… {SKRIPT_JEN_KDYŽ_JE_JEDINÝ} [VSTUPNÍ_SOUBOR]…\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 potlačí automatické vypisování prostoru vzorů\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=SKRIPT\n"
"                 přidá skript mezi příkazy k provedení\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=SKRIPTOVÝ_SOUBOR\n"
"                 přidá obsah SKRIPTOVÉHO_SOUBORU mezi příkazy k provedení\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 následuje symbolické odkazy, když zapisuje do vstupního\n"
"                 souboru\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[PŘÍPONA], --in-place[=PŘÍPONA]\n"
"                 upravuje přímo vstupní soubory (vytváří zálohy, pokud je\n"
"                 poskytnuta PŘÍPONA)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 otevře soubory v binárním režimu (znaky CR+LF nejsou\n"
"                 zpracovávány zvláštně)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 určuje délku zarovnání řádku u příkazu „l“\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 vypne všechna GNU rozšíření\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 použije rozšířené regulární výrazy\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 považuje soubory za samostatné a ne za jeden dlouhý\n"
"                 souvislý proud\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 čte co nejméně dat ze vstupních souborů a výstupní\n"
"                 buffery vyprazdňuje častěji\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     zobrazí tuto nápovědu a skončí\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vypíše informace o verzi a skončí\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Ne-li zadán žádný z přepínačů -e, --expression, -f nebo --file, pak první\n"
"argument, který není přepínačem, je považován za sedový skript a bude\n"
"vykonán. Všechny zbývající argumenty jsou jména vstupních souborů. Nejsou-"
"li\n"
"zadány žádné vstupní soubory, bude čten standardní vstup.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s nelze odstranit: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "soubor %s nelze otevřít: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "do %s nelze připisovat: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "do %2$s nelze zapsat %1$d položku: %3$s"
msgstr[1] "do %2$s nelze zapsat %1$d položky: %3$s"
msgstr[2] "do %2$s nelze zapsat %1$d položek: %3$s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "chyba při čtení z %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "symbolický odkaz %s nelze následovat: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "o %s nelze získat údaje: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s nelze přejmenovat: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Úspěch"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Žádná shoda"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Chybný regulární výraz"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Chybný srovnávací znak"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Chybný název třídu znaků"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Zpětné lomítko na konci"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Chybný zpětný odkaz"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neodpovídající [ nebo [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neodpovídající ( nebo \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neodpovídající \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Chybný obsah \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Chybný konec rozsahu"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Paměť vyčerpána"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Chybný předešlý regulární výraz"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Předčasný konec regulárního výrazu"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulární výraz je příliš velký"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neodpovídající ) nebo \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Žádný předcházející regulární výraz"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed verze %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "založeno na GNU sedu verze %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed verze %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright © %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Toto je volné programové vybavení; podmínky pro kopírování a rozšiřování\n"
#~ "naleznete ve zdrojových textech. Toto programové vybavení je zcela BEZ "
#~ "ZÁRUKY,\n"
#~ "a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO NĚJAKÝ KONKRÉTNÍ ÚČEL,\n"
#~ "jak jen zákon dovoluje.\n"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "špatný regulární výraz: %s\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neočekávaný konec souboru (EOF)"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Voláno savchar() s nečekaným pushback (%x)"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "chyba při čtení: %s"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný typ adresy"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNÍ CHYBA: špatný příkaz %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Použití: %s [PŘEPÍNAČ]... {skript-pouze-není-li-jiný-skript} [vst.-"
#~ "soubor]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 potlačí automatické vypisování vzorového úložiště "
#~ "(pattern\n"
#~ "                 space)\n"
#~ "  -e script, --expression=SKRIPT\n"
#~ "                 přidá seznam příkazů z řetězce SKRIPT k seznamu "
#~ "příkazů,\n"
#~ "                 které mají být vykonány\n"
#~ "  -f script-file, --file=SKRIPT-SOUBOR\n"
#~ "                 přidá obsah SKRIPT-SOUBORu k seznamu příkazů, které "
#~ "mají\n"
#~ "                 být vykonány\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 zadání pozice, na které má být řádek zalamován, pro "
#~ "příkaz `l'\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 nebufferovaný výstup\n"
#~ "      --help     vypíše tuto nápovědu a skončí\n"
#~ "  -V, --version  vypíše označení verze a skončí\n"
#~ "\n"
#~ "  Nebude-li žádný z přepínačů -e, --expression, -f, nebo --file zadán, "
#~ "pak\n"
#~ "první argument, který není přepínačem, bude považován za sed skript, "
#~ "který má\n"
#~ "být interpretován. Všechny zbylé argumenty představují jména vstupních "
#~ "souborů.\n"
#~ "Nebudou-li vstupní soubory zadány, bude čten standardní vstup.\n"
#~ "\n"