summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
blob: ae048dafc4855cad6f14370ac63798877960d67c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
# sed german translation
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-05-01 12:54+0200\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "Mehrfache `!'"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "Unerwartetes `,'"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "Nicht paarweises `{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "Unerwartetes `}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "Nach `a', `c' oder `i' wird \\ erwartet"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' erwartet keine Adressen"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "`:' erwartet keine Adressen"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Kommentare erlauben keine Adressen"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "Fehlender Befehl"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "Befehl verwendet nur eine Adresse"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "Nicht beendeter `s'-Befehl"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "Nicht beendeter `y'-Befehl"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "Unbekannte Option für `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "Mehrere 'p'-Optionen am `s'-Befehl"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "Mehrere 'g'-Optionen am `s'-Befehl"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "Mehrere numerische Optionen am `s'-Befehl"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "Numerische Option am `s'-Befehl kann nicht Null sein"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten des `y'-Befehls"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "Trennzeichen ist kein Einzelbytezeichen"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "Neuere Version von sed erwartet"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "Ungültige Verwendung der Zeilenadresse 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "Unbekannter Befehl: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "Fehlender Befehl"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: Datei %s Zeile %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e Ausdruck #%lu, Zeichen %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "Kann die Zielmarke für den Sprung zu `%s' nicht finden"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kann %s nicht lesen: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist ein Terminal"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist keine normale Datei"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "Fehler im Unterprozess"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "Option `e' wird nicht unterstützt"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "`e'-Kommando wird nicht unterstützt"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "Keine Eingabedateien"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "Für leere reguläre Ausdrücke können keine `modifier' angegeben werden"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "Ungültiger Verweis \\%d im rechten Teil (`RHS') des `s'-Befehls"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU-sed-Homepage: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n"
"Verwenden Sie dabei den Begriff `%s' irgendwo in der `Betreff:'-Zeile.\n"
"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 Verwende die Perl-5-Syntax für reg. Ausdrücke im Skript.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Aufruf: %s [OPTION]... {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabe-"
"Datei]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e skript, --expression=skript\n"
"                 hängt `skript' an die auszuführenden Befehle an\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f skript-Datei, --file=skript-Datei\n"
"                 hängt den Inhalt von `Skript-Datei' an die\n"
"                 auszuführenden Befehle an\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 symbolischen Verknüpfungen bei Verwendung von -i folgen\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[Suffix], --in-place[=Suffix]\n"
"                 ändert die Eingabedatei (Backup wird erzeugt, falls Suffix\n"
"                 angegeben wurde)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 öffnet Dateien binär (CR+LFs werden nicht besonders "
"behandelt)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den `l'-Befehl "
"an\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 schaltet alle GNU-Funktions-Erweiterungen ab.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 verwendet die erweiterten reg. Ausdrücke für das Skript.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 die Dateien werden getrennt und nicht als einzige\n"
"                 zusammenhängende Quelle betrachtet.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 lade nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n"
"                 und schreibe die Ausgabepuffer häufiger zurück.\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     nur diese Hilfe anzeigen und dann beenden\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  nur die Versionsinfo ausgeben und dann beenden\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Falls kein -e, --expression, -f oder --file als Option angegeben ist, \n"
"wird das erste Argument, das keine Option ist als sed-Skript verwendet.\n"
"Alle restlichen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n"
"Falls keine Eingabedateien angegeben sind, wird von der Standardeingabe "
"gelesen.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "Kann nicht in %s einklinken: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "Kann %d Element nicht auf %s schreiben: %s"
msgstr[1] "Kann %d Elemente nicht auf %s schreiben: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "Lesefehler in %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "Symbolischem Link %s kann nicht gefolgt werden: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "Statusermittlung von %s schlug fehl: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s kann nicht umbenannt werden: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Erfolgreich"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Keine Übereinstimmung"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Abschließender Backslash"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ungültiger Rückverweis"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Nicht paarweises [ bzw. [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Nicht paarweises \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ungültiges Bereichende"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Speicher erschöpft"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "Super-sed version %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "basiert auf GNU-sed-Version %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU-sed-Version %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n"
#~ " Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n"
#~ " Original ausschlaggebend)\n"
#~ "\n"
#~ "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n"
#~ "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n"
#~ "Es gibt KEINE GARANTIE; nicht einmal die implizite Garantie der\n"
#~ "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES.\n"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Aufruf von savchar() mit unerwartetem \"pushback\" (%x)"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falsche Adressenart"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNER FEHLER: Falscher Befehl %c"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "Eingabe-Lesefehler: %s"

#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
#~ msgstr "Kann ein Feld nicht auf %s schreiben: %s"