summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: e05c8c3c1c4807dfe2d051582f8b1b382178a36f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
# Esperantaj mesaĝoj por GNU sed.
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>, 2001-2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: GNU sed 4.2.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-17 22:41+0000\n"
"Last-Translator: Edmund GRIMLEY EVANS <edmundo@rano.org>\n"
"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "pluraj '!'oj"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "neatendita ','"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "nevalida uzo de +N aŭ ~N kiel unua adreso"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "neparigita '{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "neatendita '}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "kromaj signoj post komando"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "atendita \\ post 'a', 'c' aŭ 'i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "'}' ne deziras adresojn"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ne deziras adresojn"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "komentoj ne akceptas adresojn"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "mankas komando"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "komando uzas nur unu adreson"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "nefinita adresa regesp"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "nefinita komando 's'"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "nefinita komando 'y'"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "nekonata opcio por 's'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'p'-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "pluraj 'g'-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "pluraj nombro-opcioj por komando 's'"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "nombro-opcio por komando 's' ne povas esti nul"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ĉenoj por komando 'y' havas malsamajn longojn"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "apartiga signo ne estas unubitoka signo"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "atendis pli novan version de sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "nevalida uzo de liniadreso 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "nekonata komando: '%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "mankas komando"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: dosiero %s linio %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e esprimo #%lu, signo %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "ne povas trovi etikedon por salto al '%s'"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: ne povas legi %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "ne povis redakti %s: estas terminalo"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "ne povis redakti %s: ne estas normala dosiero"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dumtempan dosieron %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "eraro en subprocezo"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "opcio 'e' ne realigita"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "komando 'e' ne realigita"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "mankas enig-dosieroj"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "mankas antaŭa regula esprimo"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "ne eblas specifi modifilojn ĉe malplena regula esprimo"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "nevalida referenco \\%d ĉe dekstra flanko de komando 's'"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Retpoŝtu cimo-raportojn al: %s .\n"
"Nepre menciu la vorton '%s' ie en la temlinio.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 uzi sintakso de Perl 5 por regulaj esprimoj en programo.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-neniu-alia-programo} [enig-"
"dosiero]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e programo, --expression=programo\n"
"                 aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f programdosiero, --file=programdosiero\n"
"                 aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
"komandoj\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sekvi simbolajn ligojn, traktante dosierojn surloke\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n"
"                 redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 malfermi dosierojn en binara reĝimo (linifinoj ne traktiĝas "
"speciale)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 malŝalti ĉiujn GNU-ajn aldonaĵojn.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu "
"kontinuan\n"
"                 longan fluon.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
"kaj\n"
"                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  montri version kaj eliri\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
"ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. Ĉiuj\n"
"restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
"estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "ne povas forigi %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "ne povis malfermi dosieron %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "ne povis alligiĝi al %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "ne povis skribi %d eron al %s: %s"
msgstr[1] "ne povis skribi %d erojn al %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "legeraro ĉe %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "ne povis sekvi simbolan ligon %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "ne povas stat-i %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "ne povas renomi %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Sukceso"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Maltrafo"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Nevalida regula esprimo"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Nevalida kunfanda signo"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Nevalida nomo de signoklaso"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Malsuprenstreko ĉe fino"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Nevalida retroreferenco"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Neparigita [ aŭ [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Neparigita ( aŭ \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Neparigita \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Nevalida enhavo de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Nevalida fino de gamo"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Mankas memoro"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Nevalida antaŭa regula esprimo"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Neatendita fino de regula esprimo"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regula esprimo tro granda"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Neparigita ) aŭ \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Mankas antaŭa regula esprimo"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "bazita sur \"GNU sed\" versio %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versio %s\n"

#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "Ĉi tio estas libera programo; vidu la fonton por kopi-kondiĉoj. Estas\n"
#~ "NENIA GARANTIO; eĉ ne por KOMERCA KVALITO aŭ ADEKVATECO POR DIFINITA "
#~ "CELO,\n"
#~ "laŭ la grado permesita de juro.\n"

#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Vokis savchar() kun neatendita pushback (%x)"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: malbona adresspeco"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "INTERNA ERARO: Malbona komando %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ "                 long stream.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ "                 the output buffers more often\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Uzado: %s [OPCIO]... {programo-nur-se-ne-alia-programo} [enig-"
#~ "dosiero]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 subpremi aŭtomatan presadon de ŝablono-spaco\n"
#~ "  -e programo, --expression=programo\n"
#~ "                 aldoni la programon al la plenumotaj komandoj\n"
#~ "  -f programdosiero, --file=programdosiero\n"
#~ "                 aldoni la enhavon de programdosiero al la plenumotaj "
#~ "komandoj\n"
#~ "  -i[sufikso], --in-place[=sufikso]\n"
#~ "                 redakti dosierojn surloke (fari savkopion, se sufikso)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specifi la deziratan linilongon por la komando 'l'\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 uzi etenditajn regulajn esprimojn en la programo.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 konsideri dosierojn kiel apartajn anstataŭ kiel unu "
#~ "kontinuan\n"
#~ "                 longan fluon.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 legi minimumajn kvantojn de datenoj el la enig-dosieroj "
#~ "kaj\n"
#~ "                 malplenigi la eligobufrojn pli ofte\n"
#~ "      --help     montri ĉi tiun helpon kaj eliri\n"
#~ "  -V, --version  montri version kaj eliri\n"
#~ "\n"
#~ "Se neniu opcio -e, --expression, -f aŭ --file estas donita, tiam la unua\n"
#~ "ne-opcia argumento estas prenata kiel la sed-programeto interpretota. "
#~ "Ĉiuj\n"
#~ "restantaj argumentoj estas nomoj de enig-dosieroj; se neniu enigdosiero\n"
#~ "estas specifita, tiam la normala enigo estas legata.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Neatendita fino de dosiero"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "malbona regesp: %s\n"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "legeraro ĉe enigo: %s"

#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
#~ msgstr "ne povis skribi eron al %s: %s"