summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
blob: e895f2366610dd0cf216c49fd0af0c4a1c7d0766 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
# Mensajes en español para GNU sed.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 12:28-0500\n"
"Last-Translator: Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "`!'s múltiples"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "`,' inesperada"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "uso inválido de +N o ~N como primera dirección"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "`{' sin pareja"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "`}' inesperado"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "caracteres extra después de la orden"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "se esperaba \\ después de `a', `c' ó `i'"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' no acepta ninguna dirección"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": no acepta ninguna dirección"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "los comentarios no aceptan ninguna dirección"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "orden faltante"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "la orden solamente usa una dirección"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "dirección de expresión regular sin terminar"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "orden `s' sin terminar"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "orden `y' sin terminar"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "opción desconocida para `s'"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `p' para la orden `s'"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones `g' para la orden `s'"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "múltiples opciones numéricas para la orden `s'"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "una opción numérica para la orden `s' no puede ser cero"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "las cadenas para la orden `y' son de longitudes diferentes"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "el carácter delimitador no es un carácter de un solo byte"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "se esperaba una versión más reciente de sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "uso inválido de la dirección de línea 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "orden desconocida: `%c'"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "orden faltante"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fichero %s línea %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e expresión #%lu, carácter %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "no se puede encontrar la etiqueta para saltar a `%s'"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: no se puede leer %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "no se puede editar %s: es una terminal"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "no se puede editar %s: no es un fichero regular"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: aviso: falló al establecer el contexto de creación de fichero por "
"omisión a %s: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: aviso: falló al obtener el contexto de seguridad de %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero temporal %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "error en el subproceso"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "no hay soporte para la opción `e'"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "no hay soporte para la orden `e'"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "no hay una expresión regular previa"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "no se pueden especificar modificadores en expresiones regulares vacías"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "referencia \\%d inválida en el lado derecho de la orden `s'"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Página web de sed de GNU: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Ayuda general para usar software GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Envíe reportes de bichos por e-mail a: <%s>.\n"
"Asegúrese de incluir la palabra ``%s'' en algún lugar en el campo "
"``Subject:''.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 utiliza la sintaxis de expresiones regulares de Perl 5\n"
"                 en el guión.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-entrada]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suprime la muestra automática del espacio de patrones\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e guión, --expression=guión\n"
"                 agrega el guión a la lista de órdenes para ejecutar\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f fichero-guión, --file=fichero-guión\n"
"                 agrega el contenido del fichero guión a la lista de "
"órdenes\n"
"                 para ejecutar\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 sigue los enlaces simbólicos al procesar en el lugar\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFIJO], --in-place[=SUFIJO]\n"
"                 edita ficheros en el lugar (crea un respaldo si se da\n"
"                 una extensión)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 abre ficheros en modo binario (los RC+FLs no se procesan\n"
"                 especialmente)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 especifica la longitud de corte de línea deseado para\n"
"                 la orden `l'\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 desactiva todas las extensiones de GNU.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 utiliza expresiones regulares extendidas en el guión.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 considera los ficheros como separados en lugar de un solo\n"
"                 flujo, largo y continuo.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
"entrada\n"
"                 y vacía los almacenamientos temporales de salida con más\n"
"                 frecuencia\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     muestra esta ayuda y termina\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  muestra la información de la versión y termina\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Si no se proporciona una opción -e, --expression, -f, ó --file option,\n"
"entonces se toma el primer argumento que no sea opción como el guión sed\n"
"a interpretar.  Todos los argumentos restantes son nombres de ficheros\n"
"de entrada; si no se especifican ficheros de entrada, entonces se lee\n"
"la entrada estándard.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "no se puede eliminar %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero %s: %s"

#  FIXME: verificar con el código fuente para saber si es 'conectar' o
#         'adjuntar'. cfuga
#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "no se puede conectar a %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "no se puede escribir %d elemento a %s: %s"
msgstr[1] "no se pueden escribir %d elementos a %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "error al leer de %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "no se puede seguir el enlace simbólico %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "no se puede obtener la información de stat de %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "no se puede renombrar %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Éxito"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "No hay coincidencia"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Expresion regular inválida"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Carácter de ordenamiento inválido"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Carácter de nombre de clase inválido"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Diagonal invertida al final"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Referencia hacia atrás inválida"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "[ ó [^ sin pareja"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "( ó \\( sin pareja"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "\\{ sin pareja"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Contenido inválido de \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Final de rango inválido"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Memoria agotada"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Expresión regular precedente inválida"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Final prematuro de la expresión regular"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Expresión regular demasiado grande"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr ") ó \\) sin pareja"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "No hay una expresión regular previa"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versión %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "basado en GNU sed versión %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versión %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Esto es software libre; vea el código fuente para las condiciones de "
#~ "copia.\n"
#~ "No hay NINGUNA garantía; ni siquiera de COMERCIABILIDAD o IDONEIDAD PARA "
#~ "UN\n"
#~ "FIN DETERMINADO, en la extensión permitida por ley.\n"

# FUZZY: pushback -> empuje? cfuga
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "savchar() llamado con empuje inesperado (%x)"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "ERROR INTERNO: tipo de dirección erróneo"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "ERROR INTERNO: cmd %c erróneo"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ "                 long stream.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ "                 the output buffers more often\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Modo de empleo: %s [OPCIÓN]... {guión-sólo-si-no-hay-otro-guión} [fichero-"
#~ "entrada]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 elimina la impresión automática del espacio de patrones\n"
#~ "  -e script, --expression=guión\n"
#~ "                 agrega el guión a las órdenes a ser ejecutadas\n"
#~ "  -f script-file, --file=fichero-guión\n"
#~ "                 agrega el contenido del fichero-guión a las órdenes a "
#~ "ser\n"
#~ "                  ejecutadas\n"
#~ "  -i[sufijo, --in-place[=sufijo]\n"
#~ "                 edita los archivos en su lugar (crea respaldos si se\n"
#~ "                 proporciona una extensión)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 especifica la longitud deseada para el corte de la línea "
#~ "para\n"
#~ "                 la orden `l'\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 usa expresiones regulares extendidas en el guión.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 considera los ficheros por separado en lugar de un solo "
#~ "flujo\n"
#~ "                 largo y continuo.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 carga cantidades mínimas de datos de los ficheros de "
#~ "entrada\n"
#~ "                 y vacía con más frecuencia los almacenamientos "
#~ "temporales de\n"
#~ "                 salida\n"
#~ "      --help     muestra esta ayuda y sale\n"
#~ "  -V, --version  muestra la información de la versión y sale\n"
#~ "\n"
#~ "Si no se dan las opciones -e, --expression, -f o --file, entonces se "
#~ "toma\n"
#~ "el primer argumento que no sea opción como el guión sed a interpretar.  "
#~ "Todos\n"
#~ "los argumentos restantes son nombres de ficheros de entrada; si no se\n"
#~ "especifican nombres de fichero de entrada, entonces se lee la entrada "
#~ "estándard.\n"
#~ "\n"

#~ msgid "Unexpected End-of-file"
#~ msgstr "Fin de fichero inesperado"

#~ msgid "bad regexp: %s\n"
#~ msgstr "expresión regular errónea: %s\n"

#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "error al leer la entrada: %s"

#~ msgid "couldn't write an item to %s: %s"
#~ msgstr "no se puede escribir un elemento elemento a %s: %s"