summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
blob: f2b66eb5bf6620475a921389e857081777dbfe47 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
# Norwegian Bokmal translations for sed package.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
#
# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-11-08 19:34+0100\n"
"Last-Translator: Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb_NO\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "flere `!'s"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "uventet `,'"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "ugyldig bruk av +N eller ~N som første adresse"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "ubalansert `{'"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "uventet `}'"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "ekstra tegn etter kommando"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "forventet \\ etter «a», «c» eller «i»"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "`}' ønsker ingen adresser"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": ønsker ingen adresser"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "kommentarer aksepterer ingen adresser"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "kommandoen mangler"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "kommandoen bruker bare én adresse"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "uterminert regulært adresseuttryk"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "uterminert «s»-kommando "

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "uterminert «y»-kommando "

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "ukjent alternativ til «%s»"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "flere «p»-alternativer til «s»-kommando"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "flere «g»-alternativer til «s»-kommando"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "flere tallvalg til «s»-kommando"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "tallvalget til «s»-kommandoen kan ikke være null"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "strenger for «y»-kommandoen er ulike lengder"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "skilletegn er ikke et enkeltbitstegn"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "forventet nyere versjon av sed"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "ugyldig bruk av linjeadresse 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "ukjent kommando: «%c»"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "kommandoen mangler"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: fil %s linje %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e uttrykk #%lu, tegn %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "kan ikke finne etiketten for hopp til «%s»"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: kan ikke lese %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "Kan ikke redigere %s: er en terminal"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "Kan ikke redigere %s: ikke en vanlig fil "

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: advarsel: klarte ikke å sette standard filopprettelseskontekst til %s: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: advarsel: Klarte ikke å få sikkerhetskontekst med %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne midlertidig fil %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "Feil i underprosessen"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "«e»-valget støttes ikke"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "«e»-kommandoen støttes ikke"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "ingen inndatafiler"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "kan ikke angi modifikatorer på tomt regulært uttrykk"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "ugyldig referanse \\%d på «s»-kommandoens RHS"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"GNU sed hjemmeside:. <http://www.gnu.org/software/sed/>\n"
"Generelt hjelp med GNU programvare:. <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Send feilrapporter på epost til: <%s>\n"
"Sørg for å inkludere ordet «%s» et sted i emnefeltet\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 Bruk Perl 5-syntaks for regulær uttrykk i skriptet.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Bruk: %s [VALG] ... {skript-bare-hvis-ingen-andre-skript} [inndatafil]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 undertrykk automatisk utskrift av mønsterplass\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 legge skriptet til kommandoer som skal utføres\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 legge innholdet i skriptfil til kommandoer som skal "
"utføres\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 Følg symbolske lenker ved prosessering «på stedet»\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[SUFFIKS], --in-place[=SUFFIKS]\n"
"                 rediger filer «på stedet» (tar backup hvis filendelse "
"oppgis)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 åpne filer i binært (CR+LFs prosesseres ikke spesielt)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 angi ønsket linjebrytingslengde for «l»-kommandoen\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 deaktivere alle GNU-utvidelser.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 bruk utvidede regulære uttrykk i skriptet.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 vurder filer som separat i stedet for som en enkelt\n"
"                 sammenhengende lang strøm.\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                  last minimale mengder data fra inndatafiler og skyll\n"
"                  utdatabufferne oftere\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     vis denne hjelpteksten og avslutt\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  vis programversjon og avslutt\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Hvis ingen e, --expression, -f eller --file er gitt, blir det første\n"
"ikke-opsjonsargumentet tatt av sed-skriptet for å tolkes. Alle\n"
"gjenværende argumentene er navnene på inndatafiler; hvis ingen\n"
"inndatafiler angis leses standard inndata.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "kan ikke fjerne %s: %s "

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "Kunne ikke åpne filen %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "kunne ikke koble til %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "Klarte ikke å skrive %d element til %s: %s"
msgstr[1] "Klarte ikke å skrive %d elementer til %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lesefeil på fil %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "kunne ikke følge symbolsk lenke %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "kan ikke lese status på %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "Kan ikke omdøpe %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Suksess"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Ingen treff"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Ugyldig regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ugyldig sorteringstegn"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Ugyldig tegnklassenavn"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Etterfølgende backslash"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Ugyldig bak-referanse"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Ubalansert [ eller [^"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Ubalansert ( eller \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Ubalansert \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Ugyldig bruk av \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Ugyldig intervallslutt"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet oppbrukt"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Ugyldig foregående regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "For tidlig slutt på regulært uttrykk"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Regulært uttrykk for stort"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Ubalansert ) eller \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Intet foregående regulært uttrykk"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed versjon %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "basert på GNU sed versjon %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed versjon %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Opphavsrett (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "Dette er fri programvare, se kildekoden for kopieringsvilkår. Det er "
#~ "ingen\n"
#~ "garanti, ikke en gang for SALGBARHET eller EGNETHET FOR ET SPESIELT "
#~ "FORMÅL,\n"
#~ "i den grad loven tillater.\n"