summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sr.po
blob: a8e4b647ee9fe275d10160cd4779f789e3b22373 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
# Serbian translation of sed.
# Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Aleksandar Jelenak <jelenak@verizon.net>, 2006.
# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed-4.2.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-01-15 01:16+0200\n"
"Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <gnu@prevod.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#: sed/compile.c:144
msgid "multiple `!'s"
msgstr "више „!“"

#: sed/compile.c:145
msgid "unexpected `,'"
msgstr "неочекиван „,“"

#: sed/compile.c:146
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "неисправно употребљено +N или ~N као прва адреса"

#: sed/compile.c:147
msgid "unmatched `{'"
msgstr "неупарена „{“"

#: sed/compile.c:148
msgid "unexpected `}'"
msgstr "неочекивана „}“"

#: sed/compile.c:149
msgid "extra characters after command"
msgstr "вишак знакова после наредбе"

#: sed/compile.c:150
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "очекивана је \\ после „a“, „c“ или „i“"

#: sed/compile.c:151
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "„}“ не захтева никакве адресе"

#: sed/compile.c:152
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr ": не захтева никакве адресе"

#: sed/compile.c:153
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "примедбе не прихватају никакве адресе"

#: sed/compile.c:154
msgid "missing command"
msgstr "недостаје наредба"

#: sed/compile.c:155
msgid "command only uses one address"
msgstr "наредба користи само једну адресу"

#: sed/compile.c:156
msgid "unterminated address regex"
msgstr "недовршен рег. израз адресе"

#: sed/compile.c:157
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "недовршена наредба „s“"

#: sed/compile.c:158
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "недовршена наредба „y“"

#: sed/compile.c:159
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "непозната опција за „s“"

#: sed/compile.c:160
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "више „p“ опција за „s“ наредбу"

#: sed/compile.c:161
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "више „g“ опција за „s“ наредбу"

#: sed/compile.c:162
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "више бројчаних опција за „s“ наредбу"

#: sed/compile.c:163
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "бројчана опција наредбе „s“ не може бити нула"

#: sed/compile.c:164
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "ниске за наредбу „y“ су различитих дужина"

#: sed/compile.c:165
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "раздвојник није једнобајтни знак"

#: sed/compile.c:166
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "очекивано је новије издање седа"

#: sed/compile.c:167
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "неправилна употреба адресе реда 0"

#: sed/compile.c:168
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "непозната наредба: „%c“"

#: sed/compile.c:169
#, fuzzy
msgid "incomplete command"
msgstr "недостаје наредба"

#: sed/compile.c:192
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: датотека %s ред %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:195
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e израз #%lu, знак %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1657
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "не могу да нађем ознаку за скок на „%s“"

#: sed/execute.c:595
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: не могу да прочитам  %s: %s\n"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "не могу да уредим %s: то је терминал"

#: sed/execute.c:629
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "не могу да уредим %s: није обична датотека"

#: sed/execute.c:640
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: упозорење: нисам успео да подесим основни контекст стварања датотеке на "
"%s: %s"

#: sed/execute.c:647
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: упозорење: нисам успео да добавим безбедносни контекст за %s: %s"

#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "не могу да отворим привремену датотеку %s: %s"

#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
msgid "error in subprocess"
msgstr "грешка у потпроцесу"

#: sed/execute.c:1195
msgid "option `e' not supported"
msgstr "опција „e“ није подржана"

#: sed/execute.c:1375
msgid "`e' command not supported"
msgstr "наредба „e“ није подржана"

#: sed/execute.c:1725
msgid "no input files"
msgstr "нема улазних датотека"

#: sed/regexp.c:39
msgid "no previous regular expression"
msgstr "без претходног регуларног израза"

#: sed/regexp.c:40
msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
msgstr "не можете навести измењивач празном рег. изразу"

#: sed/regexp.c:129
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "неисправна референца \\%d на десној страни наредбе „s“"

#: sed/sed.c:32
msgid "Jay Fenlason"
msgstr ""

#: sed/sed.c:33
msgid "Tom Lord"
msgstr ""

#: sed/sed.c:34
msgid "Ken Pizzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:35
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr ""

#: sed/sed.c:79
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Матична страница ГНУ-овог седа: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Општа помоћ за коришћење ГНУ-ових програма: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"

#: sed/sed.c:86
#, c-format
msgid ""
"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
msgstr ""
"Ел. пошта за пријаву грешака: <%s>.\n"
"Постарајте се да укључите реч „%s“ негде у пољу „Тема:“.\n"

#: sed/sed.c:99
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 користи синтаксу регуларних израза Перла 5 у скрипти.\n"

#: sed/sed.c:104
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {скрипта-само-ако-нема-друге-скрипте} [улазна-"
"датотека]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:108
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 обуставља аутоматски испис простора образаца\n"

#: sed/sed.c:110
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e спис, --expression=скрипта\n"
"                 додаје скрипту наредбама да би била извршена\n"

#: sed/sed.c:112
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f списотека, --file=списотека\n"
"                 додаје садржај списотеке наредбама да би била извршена\n"

#: sed/sed.c:115
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 прати симболичне везе када обрађује на месту\n"

#: sed/sed.c:118
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[СУФИКС], --in-place[=СУФИКС]\n"
"                 уређује датотеке на месту (прави резерву ако је дато "
"проширење)\n"

#: sed/sed.c:121
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 отвара датотеке у бинарном режиму (ЦР+ЛФ нису посебно "
"обрађени)\n"

#: sed/sed.c:124
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=Н\n"
"                 наводи жељену ширину реда за наредбу „l“\n"

#: sed/sed.c:126
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 искључује сва ГНУ-ова проширења.\n"

#: sed/sed.c:128
#, c-format
msgid ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script.\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 користи проширене регуларне изразе у спису.\n"

#: sed/sed.c:133
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single "
"continuous\n"
"                 long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 сматра датотеке одвојеним а не као један непрекидан ток\n"

#: sed/sed.c:136
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 учитава најмање количине података из улазних датотека и\n"
"                 чешће празни излазне бафере\n"

#: sed/sed.c:139
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""

#: sed/sed.c:141
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     приказује ову помоћ и излази\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  испишисује издање и излази\n"

#: sed/sed.c:143
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Уколико није задата опција „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“, онда\n"
"се први ванопциони аргумент узима као сед спис за тумачење. Сви преостали\n"
"аргументи су називи улазних датотека; ако они нису задати, онда се чита са\n"
"стандардног улаза.\n"
"\n"

#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "не могу да уклоним %s: %s"

#: sed/utils.c:144
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "не могу да отворим датотеку %s: %s"

#: sed/utils.c:167
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "не могу да прикачим на %s: %s"

#: sed/utils.c:229
#, c-format
msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
msgstr[0] "не могу да запишем %d ставку на %s: %s"
msgstr[1] "не могу да запишем %d ставке на %s: %s"
msgstr[2] "не могу да запишем %d ставки на %s: %s"

#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "грешка читања на %s: %s"

#: sed/utils.c:372
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "не могу да пратим симболичку везу %s: %s"

#: sed/utils.c:406
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "не могу да утврдим стање %s: %s"

#: sed/utils.c:437
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "не могу да преименујем %s: %s"

#: lib/regcomp.c:132
msgid "Success"
msgstr "Успешно"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "No match"
msgstr "Нема поклапања"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Неисправан регуларни израз"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Неисправан знак прикупљања"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Неисправан назив класе знакова"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Пратећа обрнута коса црта"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Неисправна повратна референца"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Unmatched [ or [^"
msgstr "Неупарено [ или ^["

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Неупарено ( или \\("

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Неупарено \\{"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "Неисправан садржај у \\{\\}"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid range end"
msgstr "Неисправан крај опсега"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Меморија је исцрпљена"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Неисправан претходећи регуларни израз"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Преран крај регуларног израза"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Регуларни израз је сувише велик"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Неупарено ) или \\)"

#: lib/regcomp.c:705
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Без претходног регуларног израза"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "супер-сед издање %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "засновано на ГНУ-овом седу издање %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "ГНУ сед издање %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ауторска права (C) %d Задужбина слободног софтвера\n"
#~ "Ово је слободан софтвер; погледајте изворни кôд за услове умножавања. Не "
#~ "постоји\n"
#~ "НИКАКВА гаранција; чак ни о ТРЖИШНОЈ ВРЕДНОСТИ или ПРИЛАГОЂЕНОСТИ "
#~ "ОДРЕЂЕНОЈ НАМЕНИ,\n"
#~ "према одредбама дозвољеним законом.\n"

# Тражи се бољи превод за „pushback“.
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Позван savchar() са неочекиваном вредношћу аргумента (%x)"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: bad address type"
#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: лоша врста адресе"

#~ msgid "INTERNAL ERROR: Bad cmd %c"
#~ msgstr "УНУТРАШЊА ГРЕШКА: Лоша наредба %c"

#~ msgid ""
#~ "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 suppress automatic printing of pattern space\n"
#~ "  -e script, --expression=script\n"
#~ "                 add the script to the commands to be executed\n"
#~ "  -f script-file, --file=script-file\n"
#~ "                 add the contents of script-file to the commands to be "
#~ "executed\n"
#~ "  -i[suffix], --in-place[=suffix]\n"
#~ "                 edit files in place (makes backup if extension "
#~ "supplied)\n"
#~ "  -l N, --line-length=N\n"
#~ "                 specify the desired line-wrap length for the `l' "
#~ "command\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 use extended regular expressions in the script.\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                 consider files as separate rather than as a single "
#~ "continuous\n"
#~ "                 long stream.\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 load minimal amounts of data from the input files and "
#~ "flush\n"
#~ "                 the output buffers more often\n"
#~ "      --help     display this help and exit\n"
#~ "  -V, --version  output version information and exit\n"
#~ "\n"
#~ "If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
#~ "non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
#~ "remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
#~ "specified, then the standard input is read.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Употреба: %s [ОПЦИЈА]... {спис-само-ако-без-другог-списа} [улаз-"
#~ "датотека]...\n"
#~ "\n"
#~ "  -n, --quiet, --silent\n"
#~ "                 спречи аутоматско исписивање образаца\n"
#~ "  -e СПИС, --expression=СПИС\n"
#~ "                 додај СПИС наредбама за извршавање\n"
#~ "  -f СПИС, --file=СПИС\n"
#~ "                 додај садржај СПИС наредбама за извршавање\n"
#~ "  -i[суфикс], --in-place[=суфикс]\n"
#~ "                 уређуј датотеке у месту (прави резервне ако је дата "
#~ "екстензија)\n"
#~ "  -l БРОЈ, --line-length=БРОЈ\n"
#~ "                 задај жељену дужину реда за наредбу „l“\n"
#~ "  -r, --regexp-extended\n"
#~ "                 користи проширене регуларне изразе у спису\n"
#~ "%s  -s, --separate\n"
#~ "                  разматрај датотеке понаособ а не заједно као једну\n"
#~ "  -u, --unbuffered\n"
#~ "                 учитавај минималне количине података из улазних датотека "
#~ "и празни\n"
#~ "                 излазне бафере чешће\n"
#~ "      --help     прикажи ово објашњење и заврши\n"
#~ "  -V, --version  испиши верзију и заврши\n"
#~ "\n"
#~ "Ако опције „-e“, „--expression“, „-f“, или „--file“ нису дате, онда се "
#~ "први\n"
#~ "аргумент који није опција узима за sed спис који треба извршити. Сви "
#~ "преостали\n"
#~ "аргументи су имена улазних датотека; ако улазне датотеке нису задате, "
#~ "онда се\n"
#~ "чита стандардни улаз.\n"
#~ "\n"